1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 魅惑の人 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,173 第9話 3 00:01:24,626 --> 00:01:27,880 なぜ女人だと 気づかなかったのか… 4 00:01:35,220 --> 00:01:38,807 初めからお前だけを見つめ 欲していた 5 00:01:55,324 --> 00:01:56,533 おっと 6 00:01:57,785 --> 00:01:59,953 なぜ逃げようとする 7 00:02:01,038 --> 00:02:01,997 ほら 8 00:02:02,081 --> 00:02:03,248 冷たい 9 00:02:03,332 --> 00:02:04,541 冷たいったら… 10 00:03:06,562 --> 00:03:08,147 ようやく分かった 11 00:03:12,609 --> 00:03:14,778 お前を死に追いやり 12 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 胸が裂けんばかりに 痛んだ理由が… 13 00:03:28,208 --> 00:03:29,251 これを⸺ 14 00:03:31,336 --> 00:03:33,130 元の場所に戻せ 15 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 モンウに渡せ 16 00:03:44,266 --> 00:03:46,184 “お前を救うことに” 17 00:03:48,604 --> 00:03:50,147 “他意はない” 18 00:03:52,774 --> 00:03:55,819 “縁は断たれ” 19 00:03:58,030 --> 00:04:00,532 “未練はないゆえ今後は⸺” 20 00:04:04,369 --> 00:04:05,829 “平穏であれ” 21 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 急げ 22 00:04:13,670 --> 00:04:16,048 モンウが消えただと? 23 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 ホンジャンが死に 24 00:04:17,716 --> 00:04:21,678 衝撃を受けて逃げ 崖から落ちて行方知れずに 25 00:04:23,388 --> 00:04:27,226 虎の餌食に なったのではないかと 26 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 黙れ 27 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 あり得ぬ 28 00:04:37,069 --> 00:04:39,112 兵を放ち モンウを捜せ 29 00:04:39,821 --> 00:04:43,533 恐れながら 崖とその一帯を捜しましたが 30 00:04:43,617 --> 00:04:47,537 何の痕跡も 見つけられませんでした 31 00:04:49,081 --> 00:04:51,208 モンウが死んだのは 32 00:04:52,125 --> 00:04:53,168 確かです 33 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 いや… 34 00:05:26,868 --> 00:05:27,786 王様 35 00:05:28,912 --> 00:05:29,871 王様 36 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 触れるな 37 00:05:39,131 --> 00:05:40,966 なぜ あの者のことで 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,553 ここまで 苦しまれるのですか? 39 00:05:47,597 --> 00:05:48,724 あやつは… 40 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 左腕だ 41 00:06:00,402 --> 00:06:03,947 王座を得るために 切り落とした左腕だ 42 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 気をつけよ 43 00:06:09,244 --> 00:06:11,997 右腕も 切り落とすやもしれぬ 44 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 あの時 45 00:06:57,459 --> 00:07:01,630 お前の治療を命じた御医(オイ)は 偽りを申したのだな 46 00:07:06,134 --> 00:07:08,220 治療を受ければ⸺ 47 00:07:09,304 --> 00:07:12,390 女人だと知られ 死ぬしかないゆえ 48 00:07:12,474 --> 00:07:14,518 必死に懇願しました 49 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 罰を下すなら 50 00:07:18,480 --> 00:07:19,731 この私に 51 00:07:40,418 --> 00:07:43,713 お前は一から十まで 私を欺いた 52 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 お前が告げた中で 53 00:07:54,182 --> 00:07:56,226 誠のことはあるのか? 54 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 ご下問なされば 55 00:08:04,151 --> 00:08:05,527 お答えします 56 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 お前に 57 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 何も問わぬつもりだ 58 00:08:16,663 --> 00:08:18,832 誠の名は何か 59 00:08:21,293 --> 00:08:25,213 女人であることを隠し 男を装う理由は何か 60 00:08:25,839 --> 00:08:27,757 そして この3年間 61 00:08:30,260 --> 00:08:32,095 どこで何をしていて 62 00:08:33,763 --> 00:08:37,558 今になって戻り 私の心を乱れさせるのか 63 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 今は 64 00:08:49,571 --> 00:08:51,656 私も知らぬ間に 65 00:08:53,283 --> 00:08:55,911 お前を長い間 恋慕してきて 66 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 お前も同じだということ 67 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 それで十分だ 68 00:09:46,836 --> 00:09:48,797 お前を抱きもせぬし 69 00:09:50,924 --> 00:09:53,468 至密(チミル)から追いやりもせぬ 70 00:09:54,511 --> 00:09:55,553 王様 71 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 むごすぎます 72 00:09:59,432 --> 00:10:01,685 この屈辱に耐えろと? 73 00:10:01,768 --> 00:10:03,520 余も耐えておる 74 00:10:07,190 --> 00:10:08,358 お前も耐えろ 75 00:10:10,819 --> 00:10:11,987 王命だ 76 00:11:21,348 --> 00:11:24,601 旦那様 王宮からの知らせです 77 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 王様は共寝をなさらず 78 00:11:37,572 --> 00:11:40,033 王宮の外に お出になりました 79 00:11:45,914 --> 00:11:49,459 共寝をしたように装うかと 思っていたが 80 00:11:53,797 --> 00:11:55,548 思いのほか王様は 81 00:11:55,632 --> 00:11:58,802 棋待令(キデリョン)に 深く心を寄せているようだ 82 00:12:07,018 --> 00:12:09,396 失敗は目に見えていました 83 00:12:10,188 --> 00:12:14,484 朝廷で無理強いしたゆえ 逃げるのも当然です 84 00:12:14,567 --> 00:12:18,655 朝廷の意というより 大妃(テビ)様のご意向だった 85 00:12:18,738 --> 00:12:22,200 ならば 死ねと命じられたら死ぬと? 86 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 府院君(プウォングン) 87 00:12:26,246 --> 00:12:28,873 お言葉が過ぎるのでは? 88 00:12:28,957 --> 00:12:32,502 これでも抑えています 暴言を吐いても? 89 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 府院君 90 00:12:38,174 --> 00:12:40,051 王様に代わり 重臣が 91 00:12:40,135 --> 00:12:42,971 国事を論ずるために 設けた席です 92 00:12:43,054 --> 00:12:45,974 怒りを抑えられぬのなら ご退席を 93 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 すみません 94 00:12:49,185 --> 00:12:51,563 私が言いすぎました 95 00:12:57,986 --> 00:13:02,323 清の使臣が坡州(パジュ)に着いたとの 知らせが届いたのは 96 00:13:03,533 --> 00:13:04,826 ひと月前です 97 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 物見遊山を口実に 偵察をしていると 98 00:13:09,747 --> 00:13:12,584 一度の宴(うたげ)で銀千両を要し 99 00:13:13,209 --> 00:13:14,961 財政が苦しいゆえ 100 00:13:15,628 --> 00:13:16,629 急ぎ接伴使(チョッパンサ)を 送ってほしいそうです 101 00:13:16,629 --> 00:13:18,923 急ぎ接伴使(チョッパンサ)を 送ってほしいそうです 接伴使:外国の使臣を 接待する官吏 102 00:13:18,923 --> 00:13:19,632 接伴使:外国の使臣を 接待する官吏 103 00:13:19,632 --> 00:13:21,009 接伴使:外国の使臣を 接待する官吏 接伴使か… 104 00:13:21,009 --> 00:13:21,092 接伴使か… 105 00:13:21,760 --> 00:13:23,094 人選を誤れば 106 00:13:23,178 --> 00:13:27,640 難癖をつけて“清に帰る”と 言うやもしれません 107 00:13:27,724 --> 00:13:32,979 正史の布丹は理由なく 横暴なまねはしません 108 00:13:33,563 --> 00:13:37,817 ですが副使の チョン・ジェピョは違います 109 00:13:37,901 --> 00:13:41,863 では接伴使は 誰が適任だと思う 110 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 なぜ私を? 111 00:13:53,416 --> 00:13:56,711 結局 チョン・ジェピョの 下働きでは? 112 00:13:56,794 --> 00:14:00,340 副使になったゆえ 手厚いもてなしを望むはず 113 00:14:01,299 --> 00:14:03,802 いくら金があっても もたない 114 00:14:03,885 --> 00:14:06,638 私の財は無尽蔵では ありません 115 00:14:07,263 --> 00:14:09,724 無理強いはしません 116 00:14:10,892 --> 00:14:12,811 財物を出す人は多い 117 00:14:15,230 --> 00:14:16,189 さようで? 118 00:14:17,023 --> 00:14:20,360 内需司(ネスサ)の財は 王様のお許しがなくば使えず 119 00:14:20,443 --> 00:14:24,822 一体 私以外の誰が 多くの財を出すと? 120 00:14:25,323 --> 00:14:26,324 通せ 121 00:14:41,005 --> 00:14:43,800 正史は皇帝の即位を 告げに来ました 122 00:14:43,883 --> 00:14:47,887 接伴使は高官であるべきで 参議(チャミ)など論外です 123 00:14:48,471 --> 00:14:50,932 副使のチョンと私は 124 00:14:51,015 --> 00:14:54,978 長きにわたる縁があり 気の置けない仲です 125 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 数日内に 使臣団を連れてきます 126 00:15:00,024 --> 00:15:01,651 お任せください 127 00:15:03,945 --> 00:15:07,740 ユ・ヒョンボを遣わすことに 反対する者は? 128 00:15:15,540 --> 00:15:17,542 1人以外は賛成ですね 129 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 ではユ・ヒョンボを接伴使に 130 00:15:25,174 --> 00:15:27,427 王様がお許しにならぬはず 131 00:15:27,510 --> 00:15:31,097 王様のご返答は私が受ける 心配は要らぬ 132 00:15:33,349 --> 00:15:37,645 任せてくださったご恩は 忘れません 133 00:16:58,685 --> 00:16:59,894 誰かおらぬか 134 00:17:02,814 --> 00:17:04,065 お目覚めに? 135 00:17:04,773 --> 00:17:06,733 王宮に戻る 案内せよ 136 00:17:07,234 --> 00:17:08,236 はい 王様 137 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 サンファは残り 138 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 棋待令に命(めい)を伝えよ 139 00:17:49,777 --> 00:17:50,862 何でしょう 140 00:17:52,363 --> 00:17:58,036 “昨夜 酒に酔って 務めを放棄した罪は大きい” 141 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 “当分は参内せず” 142 00:18:01,998 --> 00:18:04,125 “謹慎して命を待て” 143 00:18:06,044 --> 00:18:07,962 はい そう伝えます 144 00:19:34,090 --> 00:19:38,094 旦那様への贈り物では なさそうですね 145 00:19:38,177 --> 00:19:40,179 ホンジャンへの贈り物よ 146 00:19:41,305 --> 00:19:45,560 世話になったのに 何のお礼もできずにいた 147 00:19:55,528 --> 00:19:58,573 お嬢様 旦那様がお戻りです 148 00:20:33,316 --> 00:20:34,358 お父様 149 00:20:35,693 --> 00:20:36,694 ヒス 150 00:20:38,029 --> 00:20:41,199 婚姻が嫌なのか? あの男が嫌なのか? 151 00:20:42,575 --> 00:20:43,993 いずれ嫁ぎます 152 00:20:44,076 --> 00:20:45,494 相手が現れたら… 153 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 お前に勝てる者か? 154 00:20:48,414 --> 00:20:50,833 白髪の仙人だったら? 155 00:20:51,876 --> 00:20:53,252 それが運命なら⸺ 156 00:20:55,087 --> 00:20:55,963 従わねば 157 00:20:59,884 --> 00:21:01,802 不覚を取った 158 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 王命に従って⸺ 159 00:21:15,775 --> 00:21:17,318 罪人として行く 160 00:21:20,238 --> 00:21:24,575 今までと同じように 無事に戻ってくる 161 00:21:27,244 --> 00:21:28,246 お父様 162 00:21:29,830 --> 00:21:30,790 ああ 163 00:21:35,127 --> 00:21:39,131 お前も無事に 過ごさねばならぬ 164 00:21:41,133 --> 00:21:42,176 よいな? 165 00:22:34,770 --> 00:22:36,564 幽霊でも見たような顔だ 166 00:22:44,321 --> 00:22:47,825 幽霊より怖い 別軍職(ピョルグンジク)の行首(ヘンス)を見れば⸺ 167 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 誰でも驚きます 168 00:22:52,580 --> 00:22:53,873 王命を伝える 169 00:22:58,419 --> 00:22:59,503 ご下命を 170 00:23:00,546 --> 00:23:03,466 “当分は参内せず 謹慎せよ”と 171 00:23:06,427 --> 00:23:09,597 つまり 罰せられるということですね 172 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 いかなる罪で? 173 00:23:12,850 --> 00:23:15,519 酒に酔い 務めを放棄した罪だ 174 00:23:19,273 --> 00:23:21,692 昨夜のようなことは 繰り返すな 175 00:23:22,359 --> 00:23:23,527 謹慎中は 176 00:23:23,611 --> 00:23:26,197 泮村(パンチョン)の家を出てはならぬ 177 00:23:30,242 --> 00:23:31,368 そうします 178 00:23:38,709 --> 00:23:39,710 お嬢様 179 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 お嬢様 180 00:23:42,797 --> 00:23:43,631 驚いた 181 00:23:44,256 --> 00:23:47,343 口から心臓が 飛び出るかと思ったよ 182 00:23:47,426 --> 00:23:48,761 お嬢様は? 183 00:23:50,679 --> 00:23:52,098 いないの? 184 00:23:52,181 --> 00:23:53,557 どうした 185 00:23:53,641 --> 00:23:55,393 帰らなかったのか? 186 00:23:56,727 --> 00:24:00,022 見回りの兵に捕まったのかも 187 00:24:00,106 --> 00:24:03,192 だったら 知らせてくれるはずだ 188 00:24:04,276 --> 00:24:05,152 そうだね 189 00:24:05,236 --> 00:24:07,988 こんなことは 3年前のあの時以来よ 190 00:24:08,572 --> 00:24:10,783 チュさんはどこですか? 191 00:24:10,866 --> 00:24:13,494 草庵(チョアム)先生に会うため 罷漏(パル)が鳴るや出ていった 192 00:24:13,494 --> 00:24:14,578 草庵(チョアム)先生に会うため 罷漏(パル)が鳴るや出ていった 罷漏:通行禁止解除の鐘 193 00:24:14,578 --> 00:24:15,704 罷漏:通行禁止解除の鐘 194 00:24:15,704 --> 00:24:16,664 罷漏:通行禁止解除の鐘 王宮の前に行ってみます 195 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 王宮の前に行ってみます 196 00:24:19,250 --> 00:24:20,668 どういうことだ 197 00:24:20,751 --> 00:24:21,919 お嬢… 198 00:24:26,757 --> 00:24:28,259 若様 199 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 若様 200 00:24:31,011 --> 00:24:32,930 朝帰りですか 201 00:24:33,013 --> 00:24:35,975 一晩中 どこに いらしたんですか? 202 00:24:37,101 --> 00:24:40,646 心配をかけて すまない 事情があって… 203 00:24:40,729 --> 00:24:42,815 中に入ってください 204 00:24:45,151 --> 00:24:46,777 私は食事の支度を 205 00:24:46,861 --> 00:24:48,070 そうだな 206 00:24:49,071 --> 00:24:50,072 急ごう 207 00:24:50,823 --> 00:24:52,700 休んでください 208 00:24:53,993 --> 00:24:56,537 どっこいしょっと 209 00:25:06,714 --> 00:25:11,135 私が正気を失うのを ご覧になりたいんですか? 210 00:25:14,972 --> 00:25:19,685 野宿ではなさそうですし どこに お泊まりに? 211 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 これは… 212 00:25:36,035 --> 00:25:37,411 実家に行ってた 213 00:25:40,498 --> 00:25:42,917 なぜ いきなりあそこに? 214 00:25:43,626 --> 00:25:45,628 知り合いに会わぬよう 215 00:25:45,711 --> 00:25:48,422 近づくなと おっしゃったくせに 216 00:25:50,508 --> 00:25:52,259 おつらいでしょうね 217 00:25:54,178 --> 00:25:57,264 私に言ってから 行くべきでした 218 00:26:09,652 --> 00:26:12,488 お食事をお運びします 219 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 参内するなら急がないと 220 00:26:15,407 --> 00:26:17,034 当分は行けない 221 00:26:18,994 --> 00:26:20,871 謹慎を命じられた 222 00:26:22,081 --> 00:26:23,123 そんな… 223 00:26:24,124 --> 00:26:27,086 つまり罰を受けたんですか? 224 00:26:27,169 --> 00:26:29,588 お嬢様が何の罪を? 225 00:26:29,672 --> 00:26:31,757 理由は何ですか? 226 00:26:36,262 --> 00:26:37,388 まさか… 227 00:26:38,430 --> 00:26:41,892 チョミネが話してた男色(なんしょく)の噂(うわさ) 228 00:26:42,476 --> 00:26:45,187 そのせいで王様がお怒りに? 229 00:26:46,105 --> 00:26:48,857 すぐに清の使臣が来るのに… 230 00:26:53,654 --> 00:26:56,699 お嬢様 心配なさらないでください 231 00:26:57,658 --> 00:27:02,121 虎に捕まっても 気を引き締めれば助かります 232 00:27:02,913 --> 00:27:04,581 手だてがあるはず 233 00:27:05,583 --> 00:27:06,792 そうじゃない 234 00:27:09,378 --> 00:27:11,130 では なぜですか? 235 00:27:15,593 --> 00:27:17,261 教えてくださいよ 236 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 王に知られた 237 00:27:26,020 --> 00:27:27,271 私が女人だと 238 00:27:46,457 --> 00:27:48,334 トン尚宮(サングン)がおらぬな 239 00:27:50,711 --> 00:27:55,633 実は昨夜のことで 熱を出して具合が悪いようで 240 00:27:56,634 --> 00:27:59,553 今日は休むよう言いました 241 00:28:06,977 --> 00:28:10,272 トン尚宮に会わねばな 呼んでくるのだ 242 00:28:15,944 --> 00:28:18,614 何を突っ立っておる 呼んでこい 243 00:28:19,782 --> 00:28:21,408 申し訳ありません 244 00:28:24,203 --> 00:28:27,498 王様 死をもって償います 245 00:28:29,917 --> 00:28:31,585 大妃様の命か? 246 00:28:39,927 --> 00:28:41,637 トン尚宮はどこだ 247 00:28:43,138 --> 00:28:44,098 連れていけ 248 00:28:45,516 --> 00:28:47,267 死にたくないなら 249 00:28:47,851 --> 00:28:49,311 下がるのだ 250 00:28:49,395 --> 00:28:50,562 生意気な 251 00:28:51,146 --> 00:28:53,607 大妃様の命に逆らう気か? 252 00:28:53,691 --> 00:28:57,277 私は至密尚宮ゆえ 王様の命のみに従う 253 00:28:58,570 --> 00:28:59,780 王様の命? 254 00:29:01,657 --> 00:29:02,741 だまされぬぞ 255 00:29:03,325 --> 00:29:07,663 お前の嘘(うそ)が知られたのに 偉そうに何を言う 256 00:29:08,497 --> 00:29:11,166 何をしている 引きずり出せ 257 00:29:11,250 --> 00:29:12,209 誰であれ 258 00:29:12,835 --> 00:29:17,131 私の体に触れたら 王様にお願いして 259 00:29:18,173 --> 00:29:22,177 手首をはじめ 四肢を切り落としてくれよう 260 00:29:30,728 --> 00:29:34,398 なぜ それくらいのことも 処理できぬのだ 261 00:29:35,023 --> 00:29:36,442 恐れ入ります 262 00:29:36,525 --> 00:29:40,070 山猫のように爪を立てて 抵抗するゆえ 263 00:29:40,654 --> 00:29:42,406 触れられませんでした 264 00:29:43,532 --> 00:29:45,909 別監(ピョルガム)に命じて追い出せ 265 00:29:46,827 --> 00:29:48,245 はい 大妃様 266 00:29:49,455 --> 00:29:52,833 大妃様 王様がおいでです 267 00:29:54,668 --> 00:29:56,044 お通しせよ 268 00:30:10,100 --> 00:30:13,020 母上 よくお眠りになれましたか? 269 00:30:15,856 --> 00:30:17,524 ようこそ 主上 270 00:30:30,996 --> 00:30:32,039 母上 271 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 トン尚宮に 272 00:30:36,460 --> 00:30:40,714 イン嬪(ビン)が使っていた寝殿を 与えようかと 273 00:30:45,594 --> 00:30:46,637 主上 274 00:30:47,763 --> 00:30:51,683 一体 どんな名分で 寝殿を与えるつもりだ 275 00:30:51,767 --> 00:30:56,188 聞いた話では昨夜 床入りできなかったとか 276 00:30:56,271 --> 00:31:00,442 床入りは 形だけのものにすぎません 277 00:31:00,943 --> 00:31:06,073 トン尚宮は長い間 私に仕え 今後も仕えてくれる者です 278 00:31:06,156 --> 00:31:08,408 寝殿くらいは与えねば 279 00:31:09,993 --> 00:31:11,662 トン尚宮が望むなら 280 00:31:12,371 --> 00:31:14,373 後宮(フグン)にするつもりです 281 00:31:15,541 --> 00:31:17,793 後宮など とんでもない 282 00:31:19,002 --> 00:31:21,213 寝殿も与えてはならぬ 283 00:31:23,090 --> 00:31:25,175 何ゆえ反対を? 284 00:31:25,259 --> 00:31:28,345 世継ぎを 欲しておられましたよね 285 00:31:29,096 --> 00:31:32,516 私は大妃様と朝廷の意に 従っているだけです 286 00:31:32,599 --> 00:31:34,768 冗談ではない 287 00:31:35,769 --> 00:31:38,313 王妃が子を授かれぬ身ゆえ 288 00:31:38,397 --> 00:31:39,940 国と王室のために 289 00:31:40,691 --> 00:31:43,986 やむを得ず 涙をのんで許したのに 290 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 恐れながら 291 00:31:47,364 --> 00:31:51,868 子を授かれぬ身なのは 王妃ではなく私です 292 00:31:53,287 --> 00:31:54,621 高望みでは? 293 00:31:55,205 --> 00:31:59,209 種もまかずに 芽が出るのを期待するとは… 294 00:31:59,293 --> 00:32:00,961 違うか? 王妃 295 00:32:02,129 --> 00:32:04,131 口を慎むのだ 主上 296 00:32:06,466 --> 00:32:08,802 なんて愚鈍なのだ 297 00:32:08,885 --> 00:32:10,012 まったく 298 00:32:11,471 --> 00:32:13,974 申し訳ありません お義母(かあ)様 299 00:32:16,184 --> 00:32:18,395 人は天の意を測れず 300 00:32:19,229 --> 00:32:21,523 子は母の意を測れぬもの 301 00:32:22,399 --> 00:32:23,483 不愉快だ 302 00:32:24,067 --> 00:32:25,611 皆 下がれ 303 00:32:27,070 --> 00:32:29,823 お義母様 私に非がございます 304 00:32:29,906 --> 00:32:33,201 どうか お怒りを静め お許しください 305 00:32:33,285 --> 00:32:35,662 お許しください お義母様 306 00:32:45,631 --> 00:32:46,757 母上 307 00:32:47,299 --> 00:32:50,218 政務があるゆえ これで失礼します 308 00:32:55,140 --> 00:32:56,224 主上 309 00:33:20,582 --> 00:33:21,500 王様 310 00:33:24,336 --> 00:33:28,590 余が許可するゆえ 大妃様に挨拶せずともよい 311 00:33:29,383 --> 00:33:31,343 はい? 何ゆえ… 312 00:33:32,427 --> 00:33:33,804 恐れながら 313 00:33:34,304 --> 00:33:37,808 ご挨拶せぬのは 子の務めを果たさず 314 00:33:38,392 --> 00:33:40,352 掟(おきて)にも背くことゆえ 315 00:33:40,435 --> 00:33:43,230 許されぬことだと 教わりました 316 00:33:43,313 --> 00:33:46,817 余が挨拶せぬ時に 大妃様がそう言ったのか? 317 00:33:49,069 --> 00:33:50,153 はい 318 00:33:56,410 --> 00:34:00,831 大妃様のご機嫌は いつになく悪い 319 00:34:00,914 --> 00:34:03,000 耐えられるのか? 320 00:34:03,583 --> 00:34:07,713 王宮では気が進まなくとも やるべきことがあり 321 00:34:08,755 --> 00:34:12,217 避けられぬことを 避けようとすれば 322 00:34:13,217 --> 00:34:15,137 己の身に返ってきます 323 00:34:18,598 --> 00:34:21,143 今日は ムンソン大君(テグン)から学んだ 324 00:34:21,935 --> 00:34:23,437 挨拶するがいい 325 00:34:25,355 --> 00:34:26,523 行くのだ 326 00:34:35,699 --> 00:34:36,783 領府事(ヨンブサ)様 327 00:34:38,034 --> 00:34:41,371 王様がユ・ヒョンボを どうお思いだと? 328 00:34:41,455 --> 00:34:44,081 この人選を ご許可なさらぬはず 329 00:34:44,166 --> 00:34:47,252 王様は お受け入れになるだろう 330 00:34:47,793 --> 00:34:51,172 棋待令をそばに 置き続けたいのならばな 331 00:34:52,340 --> 00:34:53,675 なぜですか? 332 00:35:06,730 --> 00:35:09,232 ご所望の物をお持ちしました 333 00:35:09,316 --> 00:35:12,527 棋待令の追放を求める 上疏(じょうそ)文です 334 00:35:13,904 --> 00:35:15,906 棋待令 カン・モンウは 335 00:35:17,657 --> 00:35:19,868 何かと使い道が多い 336 00:35:21,286 --> 00:35:22,746 そう思わぬか? 337 00:35:25,499 --> 00:35:26,416 では 338 00:35:26,500 --> 00:35:28,877 王様のもとへ参ろう 339 00:35:31,838 --> 00:35:32,798 領府事様 340 00:35:34,549 --> 00:35:35,842 お話が 341 00:35:35,926 --> 00:35:37,385 あとにせよ 342 00:35:37,469 --> 00:35:39,679 今から王様に上奏しに行く 343 00:35:39,763 --> 00:35:41,014 その件です 344 00:35:42,057 --> 00:35:45,977 王様は棋待令に 謹慎をお命じになったと 345 00:35:54,569 --> 00:35:55,946 寵愛(ちょうあい)してたのに… 346 00:35:57,364 --> 00:36:00,992 まさかカン・モンウを 追放なさらぬよな? 347 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 分からぬ 348 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 首をはねよとの 王命が下るかもな 349 00:36:08,166 --> 00:36:11,837 冗談でも そんな恐ろしいことを言うな 350 00:36:15,924 --> 00:36:19,302 王様なら十分 あり得る 351 00:36:19,386 --> 00:36:20,345 私の父が 352 00:36:20,929 --> 00:36:24,683 いかに亡くなったか もう忘れたのか? 353 00:36:32,524 --> 00:36:34,568 どうすればよいのだ 354 00:36:50,959 --> 00:36:51,960 王様 355 00:36:52,460 --> 00:36:56,006 誠に寝殿を頂いても よろしいのですか? 356 00:36:57,007 --> 00:37:00,051 お前が望むなら後宮にする 357 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 大妃様が 358 00:37:07,601 --> 00:37:09,644 お許しになりません 359 00:37:10,187 --> 00:37:12,022 寝殿のみ頂きます 360 00:37:12,731 --> 00:37:14,024 好きにせよ 361 00:37:14,608 --> 00:37:16,067 恐れ入ります 362 00:37:16,693 --> 00:37:21,489 王様 領府事がおいでです どうなさいますか? 363 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 通せ 364 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 棋待令の話は聞いているはず 365 00:37:55,398 --> 00:37:57,025 何ゆえ ここに? 366 00:37:58,610 --> 00:38:02,656 私は重臣らで 話し合ったことをお伝えし 367 00:38:02,739 --> 00:38:05,867 ご返答を頂きに参りました 368 00:38:06,368 --> 00:38:11,247 ですが お話が出たついでに 申し上げますと 369 00:38:12,624 --> 00:38:16,336 正直なところ 少々 期待しておりました 370 00:38:16,920 --> 00:38:19,297 “王様が約束を破ったゆえ” 371 00:38:19,381 --> 00:38:22,926 “私の意に 従ってくださるだろう”と 372 00:38:23,009 --> 00:38:27,180 ところが棋待令に 謹慎をお命じになるとは 373 00:38:27,681 --> 00:38:32,727 王様に先手を打たれるとは よもや思いませんでした 374 00:38:32,811 --> 00:38:37,607 伯父上の出方を知りながら 傍観はできません 375 00:38:39,859 --> 00:38:44,281 トクソン君(グン)が亡くなった時 警告したはずです 376 00:38:47,659 --> 00:38:49,577 “次は許さぬ”と 377 00:38:52,706 --> 00:38:54,582 もうお忘れに? 378 00:39:07,262 --> 00:39:09,889 清の使臣団の接伴使として 379 00:39:10,473 --> 00:39:14,144 ユ・ヒョンボを送るゆえ ご許可ください 380 00:39:23,361 --> 00:39:26,072 あの者は適任ではありません 381 00:39:28,033 --> 00:39:30,994 チョン・ジェピョを よくご存じでは? 382 00:39:31,578 --> 00:39:35,332 あの者を相手にするならば ユが適任です 383 00:39:35,415 --> 00:39:38,752 ユ・ヒョンボが いつから有能に? 384 00:39:39,836 --> 00:39:45,091 清の使臣が物見遊山を口実に あら探しをしています 385 00:39:45,175 --> 00:39:50,221 都に招き 皇帝の勅書を受け 清に帰すのが上策では? 386 00:39:55,101 --> 00:39:58,772 確かに一理あります 387 00:40:00,732 --> 00:40:02,275 3日 差し上げます 388 00:40:06,529 --> 00:40:08,865 ユを接伴使にして⸺ 389 00:40:09,449 --> 00:40:13,536 3日以内に 使臣が都に着かぬ場合は 390 00:40:14,162 --> 00:40:19,000 ユのみならず 推挙した 伯父上にも罪を問います 391 00:40:21,586 --> 00:40:23,797 条件がございます 392 00:40:25,173 --> 00:40:27,425 使臣が期限内に着いたら 393 00:40:28,218 --> 00:40:33,181 棋待令を免職にし 都の外に追放してください 394 00:40:40,355 --> 00:40:42,148 どうなさいますか? 395 00:40:59,582 --> 00:41:03,920 ご期待を裏切らぬよう 全力を尽くします 396 00:41:04,504 --> 00:41:07,799 チョン・ジェピョに会ったら 確かめよ 397 00:41:08,383 --> 00:41:09,592 何をですか? 398 00:41:10,176 --> 00:41:13,721 皇帝の勅書以外の 勅書はないか確かめよ 399 00:41:15,515 --> 00:41:20,395 皇帝の勅書以外というのは どなたの文書でしょうか 400 00:41:21,521 --> 00:41:22,605 睿(えい)親王 401 00:41:25,400 --> 00:41:28,820 睿親王の勅書を 持っているか確かめたのち 402 00:41:29,446 --> 00:41:31,531 財物を渡さねばならぬ 403 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 よいな? 404 00:41:33,616 --> 00:41:34,617 はい 405 00:41:40,498 --> 00:41:41,624 道を空けよ 406 00:41:58,183 --> 00:42:00,810 領府事は肝が太いですね 407 00:42:00,894 --> 00:42:03,396 王様に条件を出すとは 408 00:42:03,479 --> 00:42:07,150 ユの能力では 期限内に務めを果たせません 409 00:42:08,234 --> 00:42:12,197 この機に備辺司(ピビョンサ)の改革を 望むばかりです 410 00:42:12,780 --> 00:42:16,451 領府事は 王様の伯父で大妃様の兄です 411 00:42:17,827 --> 00:42:19,287 私のせいで⸺ 412 00:42:19,871 --> 00:42:23,124 領府事を敵に回したようで 心苦しいです 413 00:42:23,208 --> 00:42:26,127 私が領府事に 頭を下げてきたのは 414 00:42:26,211 --> 00:42:28,171 王妃様のためでした 415 00:42:28,671 --> 00:42:31,758 しかし我々に 見返りはなかった 416 00:42:31,841 --> 00:42:33,927 領府事も悟るべきです 417 00:42:34,010 --> 00:42:37,347 万事 思いどおりに ならぬことを 418 00:42:42,810 --> 00:42:43,895 王妃様 419 00:42:43,978 --> 00:42:46,606 ムンソン大君様が おいでです 420 00:42:46,689 --> 00:42:47,565 通せ 421 00:42:53,196 --> 00:42:54,489 よく来た 422 00:43:08,711 --> 00:43:10,463 お久しぶりです 423 00:43:11,381 --> 00:43:12,382 大君様 424 00:43:12,882 --> 00:43:15,385 忌辰(きしん)祭以来ですね 425 00:43:17,136 --> 00:43:20,431 府院君がおいでなら あとにすべきでした 426 00:43:20,515 --> 00:43:24,310 いいえ 府院君は 席を立つところでした 427 00:43:26,020 --> 00:43:27,021 ですよね? 428 00:43:27,105 --> 00:43:28,106 はい? 429 00:43:29,232 --> 00:43:32,360 はい それでは私はこれで 430 00:43:32,443 --> 00:43:34,362 茶菓子を出しなさい 431 00:43:35,738 --> 00:43:36,656 王妃様 432 00:43:36,739 --> 00:43:40,159 あとで 庭に散策に行かれますか? 433 00:43:41,244 --> 00:43:43,371 今日の空は高く青いです 434 00:43:44,372 --> 00:43:46,874 さようか? ならば行かねば 435 00:43:47,959 --> 00:43:49,294 公主(コンジュ)も一緒に 436 00:43:50,003 --> 00:43:51,129 はい 王妃様 437 00:44:04,892 --> 00:44:05,852 同副承旨(トンブスンジ) 438 00:44:07,103 --> 00:44:08,229 はい 王様 439 00:44:08,730 --> 00:44:11,316 桃の木は何か手を打ったか? 440 00:44:12,817 --> 00:44:17,238 地力を養う堆肥をまき 様子を見ております 441 00:44:28,291 --> 00:44:29,292 王様 442 00:44:33,713 --> 00:44:37,592 知りつつ行うのと 知らずに行うのは どう違う 443 00:44:41,054 --> 00:44:44,599 知りつつ行っても 正当でなくば結実せず 444 00:44:45,266 --> 00:44:47,852 知らずに行っても 正当であれば 445 00:44:47,935 --> 00:44:50,605 必ず結実するものです 446 00:45:04,160 --> 00:45:06,579 キム・ジェナムから返答は? 447 00:45:07,580 --> 00:45:09,332 仕官の意はないと 448 00:45:11,376 --> 00:45:15,254 宣伝官(ソンジョングァン)を送り 余の意を明確に伝えよ 449 00:45:19,717 --> 00:45:20,968 下がれ 450 00:45:39,487 --> 00:45:41,072 映翠亭(ヨンチジョン)へ行く 451 00:45:41,155 --> 00:45:42,156 棋待令を… 452 00:45:46,661 --> 00:45:48,037 呼びましょうか? 453 00:45:50,081 --> 00:45:52,417 言い間違えただけだ 454 00:45:56,712 --> 00:45:58,965 例の物はどうなった 455 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 探し回りましたが 456 00:46:05,680 --> 00:46:08,516 知る者も 持っている者もいません 457 00:46:09,517 --> 00:46:11,853 すぐ知らせが来ますので 458 00:46:11,936 --> 00:46:14,605 他の手だてを講じてみます 459 00:46:14,689 --> 00:46:18,151 どんな手を使ってでも 捜し出さねばならぬ 460 00:46:18,234 --> 00:46:19,318 よいな? 461 00:46:19,402 --> 00:46:20,486 はい 王様 462 00:46:34,000 --> 00:46:35,710 お久しぶりです 463 00:46:36,711 --> 00:46:38,463 私がお分かりで? 464 00:46:40,756 --> 00:46:42,300 棋待令の使いか? 465 00:46:43,509 --> 00:46:46,345 はい お会いしたいと 466 00:46:49,056 --> 00:46:50,183 案内せよ 467 00:46:51,142 --> 00:46:52,226 ついていく 468 00:47:12,914 --> 00:47:15,041 カン・ヒスに戻る気か? 469 00:47:17,084 --> 00:47:19,754 人目を欺くための いでたちです 470 00:47:20,505 --> 00:47:22,340 棋待令が謹慎中に 471 00:47:22,423 --> 00:47:26,928 同副承旨に会うのは 危険を招く行いですから 472 00:47:28,805 --> 00:47:32,808 王が共寝を拒み そなたを罰した件で騒ぎに 473 00:47:33,559 --> 00:47:37,480 王の狙いが分からぬゆえ 怖いだろう 474 00:47:39,065 --> 00:47:40,691 若様も同じでは? 475 00:47:41,943 --> 00:47:43,611 最初は怖かった 476 00:47:43,694 --> 00:47:48,366 だが王がそなたを巡り 領府事と賭けをしたのを見て 477 00:47:48,449 --> 00:47:49,700 考えが変わった 478 00:47:51,035 --> 00:47:55,957 王が謹慎を命じたのは そなたを守るためだ 479 00:47:58,543 --> 00:48:02,588 だが王が3日という条件を 出したことは解(げ)せぬ 480 00:48:03,256 --> 00:48:05,800 ユは必死に務めを果たすはず 481 00:48:06,926 --> 00:48:10,012 なぜ己に不利な条件を 出したのか… 482 00:48:13,266 --> 00:48:15,059 王は罠(わな)をかけたのです 483 00:48:15,643 --> 00:48:17,186 領府事に対して… 484 00:48:18,479 --> 00:48:19,647 罠? 485 00:48:19,730 --> 00:48:21,857 何の自信があって罠を? 486 00:48:23,067 --> 00:48:26,237 そこまでは 私にも分かりません 487 00:48:28,406 --> 00:48:31,868 我々が交わした話は なかったことに 488 00:48:31,951 --> 00:48:36,789 私には大君様と公主様の 身の安全が何より大事だ 489 00:48:38,207 --> 00:48:40,167 よく分かりました 490 00:48:40,251 --> 00:48:44,213 ですが なかったことにはできません 491 00:48:47,300 --> 00:48:49,302 清の使臣が来ますから 492 00:48:50,428 --> 00:48:54,140 それと我々のことに 何の関係があるのだ 493 00:48:54,640 --> 00:48:56,225 私が思うに 494 00:48:57,310 --> 00:49:01,314 大君様と公主様に 耐え難い試練が訪れるはず 495 00:49:18,956 --> 00:49:20,583 お嬢様 戻りました 496 00:49:25,296 --> 00:49:27,298 謹慎の件は聞きました 497 00:49:27,882 --> 00:49:30,217 私がお嬢様を待ち 498 00:49:30,301 --> 00:49:32,887 お連れするべきでした 499 00:49:33,721 --> 00:49:35,139 終わったことだ 500 00:49:35,890 --> 00:49:39,352 それで草庵先生は お元気だったか? 501 00:49:40,436 --> 00:49:42,313 はい お元気でした 502 00:49:42,396 --> 00:49:46,317 少し前に仕官するよう 説得されたようですが 503 00:49:47,068 --> 00:49:48,903 返答はしなかったと 504 00:49:50,321 --> 00:49:54,659 次は拒まず受け入れるよう 申し上げた? 505 00:49:54,742 --> 00:49:56,452 次は拒まぬと 506 00:49:58,245 --> 00:49:59,246 ところで 507 00:49:59,330 --> 00:50:01,666 ユが3日以内に戻り 508 00:50:01,749 --> 00:50:05,753 王がお嬢様を 呼び戻さなかったら? 509 00:50:08,089 --> 00:50:11,968 キム・ミョンハと草庵先生の 助けを得たとしても 510 00:50:12,802 --> 00:50:14,595 何が変わると? 511 00:50:16,055 --> 00:50:17,723 言いたいことは? 512 00:50:18,307 --> 00:50:20,309 お嬢様の策が尽きたら 513 00:50:21,352 --> 00:50:23,104 約束どおり 514 00:50:24,105 --> 00:50:25,564 私が動きます 515 00:50:29,402 --> 00:50:31,028 まだ分からぬ 516 00:50:31,612 --> 00:50:33,572 たとえ追放されても⸺ 517 00:50:35,199 --> 00:50:36,534 私は諦めない 518 00:50:41,122 --> 00:50:44,041 お望みどおりになるのを 願っています 519 00:51:17,992 --> 00:51:19,994 王様 都承旨(トスンジ)です 520 00:51:25,541 --> 00:51:26,584 王様 521 00:51:27,418 --> 00:51:30,337 清の使臣が 慕華館(モファグァン)に着きました 522 00:51:54,445 --> 00:51:55,571 王様 523 00:51:55,654 --> 00:51:58,783 皇帝の勅書を 受けに行くお支度を 524 00:51:59,617 --> 00:52:02,870 具合が悪く 出向くのは難しそうです 525 00:52:02,953 --> 00:52:06,999 代わりに 伯父上が出向いてください 526 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 お元気そうに見えますが 527 00:52:10,336 --> 00:52:13,589 清の使臣が怒らぬか 案じております 528 00:52:14,882 --> 00:52:18,844 今夜 宴を開き 使臣らを慰労すれば 529 00:52:20,012 --> 00:52:21,514 問題はないはず 530 00:52:22,098 --> 00:52:23,307 王様 531 00:52:23,891 --> 00:52:27,144 まだ3日の期限は 過ぎておりません 532 00:52:28,729 --> 00:52:32,316 棋待令を追放すると 約束なさったことは 533 00:52:34,485 --> 00:52:35,945 ご記憶に? 534 00:52:39,698 --> 00:52:41,158 覚えています 535 00:52:41,742 --> 00:52:44,954 それでは 仰せのとおりにいたします 536 00:53:04,140 --> 00:53:08,310 王様の代わりに 慕華館へ行くゆえ支度せよ 537 00:53:08,394 --> 00:53:09,353 はい 538 00:53:16,777 --> 00:53:18,487 お呼びでしょうか 539 00:53:18,571 --> 00:53:22,741 棋待令 カン・モンウを捕らえ 義禁府(ウィグムブ)に押送せよ 540 00:53:23,450 --> 00:53:24,577 はい 541 00:53:26,453 --> 00:53:27,580 領府事様 542 00:53:27,663 --> 00:53:30,583 重罪人扱いとは 行きすぎでは? 543 00:53:31,167 --> 00:53:33,085 大逆罪ではないのに 544 00:53:37,464 --> 00:53:40,134 王様のお心を乱した罪 545 00:53:41,093 --> 00:53:43,304 民心をかき乱した罪 546 00:53:43,888 --> 00:53:47,224 それが 大逆罪でないなら何だ 547 00:53:57,902 --> 00:54:01,238 領府事様は 棋待令を殺すおつもりだ 548 00:54:06,660 --> 00:54:08,203 大変だ 549 00:54:08,829 --> 00:54:12,082 カン・モンウが 大逆罪で捕らえられる 550 00:54:20,174 --> 00:54:23,218 急ぎ王様に拝謁したい 取り次ぎを 551 00:54:23,886 --> 00:54:27,473 取り次げません お引き取りを 552 00:54:28,849 --> 00:54:29,934 キム内官(ネグァン) 553 00:54:31,060 --> 00:54:34,897 承旨たる者が 何たる軽率な行いだ 554 00:54:37,399 --> 00:54:40,903 王様に急ぎ お伝えすることがあります 555 00:54:40,986 --> 00:54:43,280 王様も知るべき重大事です 556 00:54:43,364 --> 00:54:45,366 清の使臣の件よりも? 557 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 使臣を迎える準備のほうが 重要だ 558 00:54:50,329 --> 00:54:52,289 己の務めを果たせ 559 00:54:53,165 --> 00:54:54,291 早く 560 00:55:03,258 --> 00:55:06,804 お嬢様 どちらへ 行かれるのですか? 561 00:55:06,887 --> 00:55:10,641 数日 部屋に 閉じこもっていたから 562 00:55:11,183 --> 00:55:12,518 気晴らしに 563 00:55:13,102 --> 00:55:15,604 逃げるべき身なのに 564 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 清の使臣が着いたそうです 565 00:55:20,234 --> 00:55:24,488 どこに逃げろと? 捕まらぬ保証もない 566 00:55:25,114 --> 00:55:28,158 捕らえられるのを 待つよりましです 567 00:55:30,285 --> 00:55:31,412 すぐ戻る 568 00:55:32,997 --> 00:55:34,039 お嬢様 569 00:55:34,665 --> 00:55:35,916 お嬢様 570 00:55:53,767 --> 00:55:54,935 カン・モンウか? 571 00:55:55,602 --> 00:55:56,854 さようです 572 00:55:57,521 --> 00:56:00,232 皆の者 捕らえよ 573 00:56:00,316 --> 00:56:01,150 はい 574 00:56:06,113 --> 00:56:06,947 若様 575 00:56:07,031 --> 00:56:08,574 邪魔するな 576 00:56:08,657 --> 00:56:09,658 チャグンニョン 577 00:56:11,577 --> 00:56:14,038 王が民を苦しめるなんて 578 00:56:25,299 --> 00:56:27,134 抵抗せぬゆえ 579 00:56:27,217 --> 00:56:29,136 横暴なまねはよせ 580 00:56:30,512 --> 00:56:33,557 何をしておる 罪人を連れていけ 581 00:56:33,640 --> 00:56:34,558 はい 582 00:58:14,158 --> 00:58:17,202 遠路はるばる ご苦労さまでした 583 00:58:18,078 --> 00:58:20,956 〈ご病気だと伺いましたが〉 584 00:58:21,039 --> 00:58:24,543 〈快癒なさったようで 安心しました〉 585 00:58:25,127 --> 00:58:28,380 “お元気そうで 要らぬ心配をした” 586 00:58:30,007 --> 00:58:33,343 勅書を受け取りに行けず 申し訳なく 587 00:58:33,427 --> 00:58:37,389 この宴には出られるよう 努めました 588 00:58:38,015 --> 00:58:39,808 “勅書を受けたい”と 589 00:58:39,892 --> 00:58:41,727 私も朝鮮語が分かる 590 00:58:42,978 --> 00:58:45,314 偽りを言うでない 591 00:58:46,398 --> 00:58:47,774 〈お許しを〉 592 00:58:48,567 --> 00:58:50,611 宴はいかがですか? 593 00:58:52,321 --> 00:58:55,324 少々 がっかりしました 594 00:58:56,325 --> 00:58:58,243 期待していたのに 595 00:58:59,828 --> 00:59:01,413 期待していた? 596 00:59:03,373 --> 00:59:06,043 何をですか? すぐ用意させます 597 00:59:06,126 --> 00:59:08,921 棋待令の噂を耳にしました 598 00:59:09,004 --> 00:59:12,466 碁の腕がかなりのものだとか 599 00:59:15,135 --> 00:59:16,511 さようですか 600 00:59:17,513 --> 00:59:22,267 私が碁をたしなむことを お忘れになったのですか? 601 00:59:24,061 --> 00:59:25,938 忘れるわけがない 602 00:59:27,314 --> 00:59:31,985 我々は碁を通じて 親交を深めましたから 603 00:59:34,571 --> 00:59:36,156 〈さようです〉 604 00:59:37,449 --> 00:59:39,368 棋待令はどこに? 605 00:59:40,077 --> 00:59:41,161 あの中に⸺ 606 00:59:42,621 --> 00:59:43,705 いますか? 607 00:59:43,789 --> 00:59:46,542 ご存じないようですね 608 00:59:47,501 --> 00:59:51,546 棋待令は免職になり 都から追放されました 609 00:59:52,297 --> 00:59:53,966 ご理解を 610 00:59:54,549 --> 00:59:58,428 王様が棋待令を 呼び戻せば済む話では? 611 01:00:00,389 --> 01:00:02,307 違いますか? 612 01:00:02,391 --> 01:00:03,600 そのとおり 613 01:00:03,684 --> 01:00:05,769 使臣がお望みなら呼ばねば 614 01:00:05,852 --> 01:00:08,564 王様 なりませぬ 615 01:00:09,356 --> 01:00:12,025 お約束と違います 616 01:00:12,109 --> 01:00:15,988 さような約束より 賓客のもてなしが大事では? 617 01:00:19,950 --> 01:00:24,246 皇帝の使臣の前で 余に恥をかかせるのですか? 618 01:00:33,213 --> 01:00:37,134 王が3日という条件を 出したことは解せぬ 619 01:00:37,718 --> 01:00:39,386 王は罠をかけたのです 620 01:00:39,469 --> 01:00:41,305 領府事に対して… 621 01:00:41,972 --> 01:00:43,056 罠? 622 01:00:43,140 --> 01:00:45,309 何の自信があって罠を? 623 01:00:46,059 --> 01:00:49,187 そこまでは 私にも分かりません 624 01:00:53,066 --> 01:00:56,611 こうなると信じて 罠をかけたのか 625 01:00:59,239 --> 01:01:00,365 領府事 626 01:01:01,825 --> 01:01:03,618 申し訳ありません 627 01:01:04,369 --> 01:01:07,080 私の過ちをお許しください 628 01:01:12,210 --> 01:01:13,128 王命だ 629 01:01:16,590 --> 01:01:18,175 棋待令を呼べ 630 01:02:46,304 --> 01:02:47,556 若いな 631 01:02:50,016 --> 01:02:52,519 私と同年代だと 思っていました 632 01:02:54,187 --> 01:02:58,650 使臣も幼い頃から 碁の達人として 633 01:02:59,484 --> 01:03:01,736 名をはせていたとか 634 01:03:01,820 --> 01:03:03,905 歩き始める前から碁を 635 01:03:05,699 --> 01:03:08,618 棋待令と対局したいのですが 636 01:03:09,953 --> 01:03:11,621 よろしいですか? 637 01:03:13,749 --> 01:03:14,749 王様 638 01:03:15,834 --> 01:03:18,336 ひと言 申し上げても? 639 01:03:18,420 --> 01:03:19,504 何だ 640 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 使臣には悪いのですが 641 01:03:23,425 --> 01:03:26,052 あの者は 免職になった罪人です 642 01:03:26,136 --> 01:03:29,890 皆の前で使臣と罪人が 碁を打てば 643 01:03:29,973 --> 01:03:32,267 王様の権威が失墜します 644 01:03:39,149 --> 01:03:40,066 王様 645 01:03:40,150 --> 01:03:42,110 では こうしては? 646 01:03:43,069 --> 01:03:43,987 棋待令… 647 01:03:44,070 --> 01:03:48,200 いや 私と罪人で 賭碁(かけご)を打つのです 648 01:03:48,867 --> 01:03:52,370 私が勝てば あの者を好きなよう処分して 649 01:03:52,954 --> 01:03:54,414 私が負ければ 650 01:03:54,498 --> 01:03:57,125 領府事が処分するのです 651 01:04:00,253 --> 01:04:01,630 いかがですか? 652 01:04:05,926 --> 01:04:08,803 使臣がそこまで おっしゃるなら 653 01:04:09,471 --> 01:04:11,973 これ以上 反対はしません 654 01:04:16,728 --> 01:04:17,687 王様 655 01:04:20,732 --> 01:04:21,733 モンウ 656 01:04:22,609 --> 01:04:24,611 お前はどう思う 657 01:04:32,035 --> 01:04:34,746 皇帝の臣下と 対局できるのに⸺ 658 01:04:35,622 --> 01:04:37,624 拒むわけがありません 659 01:04:41,503 --> 01:04:42,462 それでは 660 01:04:43,713 --> 01:04:45,006 始めましょう 661 01:04:51,972 --> 01:04:54,724 碁盤と碁石を持ってこい 662 01:06:37,118 --> 01:06:40,080 魅惑の人 663 01:06:40,163 --> 01:06:44,084 お前は余が呼べば すぐ参上せねばならぬ 664 01:06:44,584 --> 01:06:45,627 会いたかった 665 01:06:46,211 --> 01:06:48,797 恋い慕う相手に 復讐(ふくしゅう)だなんて 666 01:06:48,880 --> 01:06:52,634 王様は私の 唯一の肉親であります 667 01:06:52,717 --> 01:06:54,803 天倫というものです 668 01:06:55,470 --> 01:06:56,680 お願いです 669 01:06:57,263 --> 01:06:59,349 婚姻を 命じないでください 670 01:06:59,432 --> 01:07:01,184 力を得たかった 671 01:07:01,267 --> 01:07:04,854 さすれば大切なものを 守れると思った 672 01:07:04,938 --> 01:07:06,606 睿親王のそばに 673 01:07:06,690 --> 01:07:09,025 間者を 送るつもりです 674 01:07:09,109 --> 01:07:10,735 替え玉を送る気か? 675 01:07:11,945 --> 01:07:16,950 日本語字幕 福留 友子