1 00:00:38,497 --> 00:00:44,920 魅惑の人 2 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 禁府都事(クムブドサ)様 3 00:01:13,699 --> 00:01:15,826 義禁府(ウィグムブ)は方向が違います 第10話 4 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 誰の命(めい)ですか? 5 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 ここからは私が 6 00:01:45,147 --> 00:01:46,273 縄を解け 7 00:01:46,356 --> 00:01:47,149 はい 8 00:02:10,297 --> 00:02:11,256 入りたまえ 9 00:02:23,310 --> 00:02:24,770 遅いではないか 10 00:02:25,521 --> 00:02:27,815 “呼ばれたら すぐ駆けつける” 11 00:02:27,898 --> 00:02:30,234 その務めを忘れたのか 12 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 いかんな 13 00:02:35,155 --> 00:02:36,949 厳罰に処せねば 14 00:02:39,159 --> 00:02:44,832 あの夜のことに事寄せて 見逃してもらえると思うな 15 00:02:46,834 --> 00:02:49,169 めっそうもないことです 16 00:02:50,129 --> 00:02:53,882 あの夜のことは もう忘れました 17 00:02:57,344 --> 00:02:58,554 忘れただと? 18 00:02:59,680 --> 00:03:01,014 余の許しもなく… 19 00:03:13,527 --> 00:03:14,736 会いたかった 20 00:03:35,173 --> 00:03:36,717 何ゆえ黙っておる 21 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 もう二度と⸺ 22 00:03:44,349 --> 00:03:47,311 私をお呼びにならぬのではと 23 00:03:49,688 --> 00:03:53,984 余が黙って王宮へ戻り 謹慎を命じたのは 24 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 朝廷の非難を阻むためだった 25 00:04:00,699 --> 00:04:02,618 私はどうなるのですか? 26 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 賭けの話を聞いたのか 27 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 サンファに命じ 28 00:04:10,500 --> 00:04:13,462 宮内でのことが 外に漏れぬよう 29 00:04:13,545 --> 00:04:15,672 厳重に取り締まらねば 30 00:04:17,591 --> 00:04:18,966 教えてください 31 00:04:21,720 --> 00:04:26,058 お前は棋待令(キデリョン)だ 余が呼べば すぐ参上せねばならぬ 32 00:04:27,392 --> 00:04:29,144 余も そうである 33 00:04:34,399 --> 00:04:35,651 お前が呼べば⸺ 34 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 いつでも駆けつける 35 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 どちらが勝つかな 36 00:06:00,444 --> 00:06:03,655 どちらにせよ カンにとっては危機だ 37 00:06:03,739 --> 00:06:05,824 進退窮まる状況だな 38 00:07:06,843 --> 00:07:07,803 これは… 39 00:07:09,971 --> 00:07:11,223 〈長生だ〉 40 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 長生? 41 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 説明を 42 00:07:16,812 --> 00:07:20,649 同じ形が繰り返され 勝負がつかぬことです 43 00:07:21,233 --> 00:07:22,442 無勝負か 44 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 信じられぬ 45 00:07:28,365 --> 00:07:29,324 助かったぞ 46 00:07:29,407 --> 00:07:30,367 よかった 47 00:07:38,667 --> 00:07:43,797 〈これは千年に一度 あるかないかの吉兆です〉 48 00:07:44,798 --> 00:07:49,302 〈これまでの対局で 初めて目にしました〉 49 00:07:49,928 --> 00:07:51,596 これまでの対局で 50 00:07:52,556 --> 00:07:55,100 かような吉兆は初めてだと 51 00:07:55,851 --> 00:07:58,186 余も長生は初めて見た 52 00:07:59,521 --> 00:08:00,647 残念です 53 00:08:02,107 --> 00:08:03,191 私が勝てば 54 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 棋待令を清へ連れていき 55 00:08:06,153 --> 00:08:08,613 皇帝に捧げるつもりでした 56 00:08:11,950 --> 00:08:14,703 皇帝も碁をたしなまれるゆえ 57 00:08:14,786 --> 00:08:18,415 このことを伝えれば 感心なさるはず 58 00:08:21,918 --> 00:08:25,297 ご満足いただけたようで 何よりです 59 00:08:26,798 --> 00:08:27,966 映翠亭(ヨンチジョン) 60 00:08:29,217 --> 00:08:33,096 話は伺っております 見物できますか? 61 00:08:34,722 --> 00:08:37,142 本来 誰も立ち入れませんが 62 00:08:38,101 --> 00:08:39,311 使臣にだけ 63 00:08:40,562 --> 00:08:42,688 特別にお見せしましょう 64 00:08:46,067 --> 00:08:47,152 行きましょう 65 00:08:53,408 --> 00:08:55,410 〈今の話を聞いただろ〉 66 00:08:56,286 --> 00:08:57,579 〈ここで待て〉 67 00:09:09,257 --> 00:09:13,261 噂(うわさ)によると そなたが王様の腹心だとか 68 00:09:15,597 --> 00:09:20,393 私は王様の求めに応じ 碁を打つ棋待令にすぎません 69 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 故意に無勝負に? 70 00:09:35,075 --> 00:09:39,746 無勝負に持ち込むのは たやすくありません 71 00:09:39,829 --> 00:09:43,792 ただ運に恵まれ かような結果に 72 00:09:43,875 --> 00:09:47,587 つまり天が 味方したということか 73 00:09:48,547 --> 00:09:50,507 実に傲慢(ごうまん)な返答だ 74 00:09:51,091 --> 00:09:54,844 天がいつまで 味方してくれるか見ものだな 75 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 誠に運だけか? 76 00:10:27,127 --> 00:10:29,296 はい ある瞬間に 77 00:10:29,879 --> 00:10:33,466 無勝負に持ち込める 手が見えたのです 78 00:10:35,677 --> 00:10:39,180 とにかく戻ってこられて よかった 79 00:10:40,432 --> 00:10:44,311 本当に運が必要なのは これからです 80 00:10:50,859 --> 00:10:54,154 使臣が何も 言ってこないのを見ると 81 00:10:54,988 --> 00:10:56,698 もう心配ないかと 82 00:10:58,241 --> 00:11:01,453 私も 見当違いで あってほしいです 83 00:11:10,045 --> 00:11:12,088 傲然(ごうぜん)としていたのに 84 00:11:13,798 --> 00:11:16,718 棋待令を追いやる 領府事(ヨンブサ)の計画は 85 00:11:17,552 --> 00:11:19,679 またもや失敗しましたね 86 00:11:22,015 --> 00:11:27,020 主上が約束を破ったゆえ 無理もないことです 87 00:11:27,103 --> 00:11:30,774 清の使臣の要望を 主上が拒めましょうか 88 00:11:37,822 --> 00:11:40,742 領府事 聞いておるのか? 89 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 今日 王様は 90 00:11:46,247 --> 00:11:49,584 清の使臣と 朝廷の臣僚らの前で 91 00:11:49,668 --> 00:11:51,461 私を辱めました 92 00:11:52,962 --> 00:11:57,467 王様を王座に就かせるため 塗炭の苦しみに耐え 93 00:11:58,051 --> 00:12:04,140 名ばかりの領府事の座を守り 身を捧げてきた私の忠心を 94 00:12:05,225 --> 00:12:08,770 ことごとく 踏みにじったのです 95 00:12:10,855 --> 00:12:14,275 大罪人も かような辱めは受けません 96 00:12:15,944 --> 00:12:20,156 私が官を辞し 都を離れるとしても 97 00:12:21,408 --> 00:12:23,284 誰も責めぬはずです 98 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 都を離れるですと? 99 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 気を悪くしたのは 分かりますが… 100 00:12:31,501 --> 00:12:32,502 ですが⸺ 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,215 王様は私の 唯一の肉親であります 102 00:12:37,882 --> 00:12:39,676 天倫というものです 103 00:12:40,802 --> 00:12:44,931 天の定めに 誰が背きましょうか 104 00:12:46,141 --> 00:12:48,184 さような者がいれば 105 00:12:48,268 --> 00:12:52,480 この私が 決して許しはしません 106 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 そのお気持ちは分かります 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,783 主上もいずれ お察しになられるはず 108 00:13:15,044 --> 00:13:16,045 ところで⸺ 109 00:13:16,755 --> 00:13:18,548 勅書はどうなった 110 00:13:19,382 --> 00:13:20,425 その件なら 111 00:13:22,093 --> 00:13:24,053 ご心配なく 112 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 確かか? 113 00:13:26,097 --> 00:13:28,475 チョン・ジェピョに 確認済みです 114 00:13:29,309 --> 00:13:33,897 大妃(テビ)様の最大の憂い事は じきに消えるでしょう 115 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 別の勅書? 116 00:13:50,663 --> 00:13:53,500 皇帝陛下の 勅書以外にですか? 117 00:13:53,583 --> 00:13:55,877 睿(えい)親王の親書です 118 00:13:55,960 --> 00:13:58,463 睿親王の臣下である⸺ 119 00:13:58,546 --> 00:14:01,466 チョン・ジェピョが 預かっています 120 00:14:02,175 --> 00:14:05,220 後ほどお渡しするでしょう 121 00:14:05,887 --> 00:14:08,640 睿親王は何ゆえ親書を? 122 00:14:08,723 --> 00:14:11,434 お答えすれば私は間者となり 123 00:14:12,310 --> 00:14:14,145 重罪を犯すことに 124 00:14:14,771 --> 00:14:18,650 ですが瀋陽(しんよう)での ご縁もあるので申し上げます 125 00:14:21,277 --> 00:14:24,739 おっしゃってください 親書の内容は? 126 00:14:27,867 --> 00:14:31,579 “朝鮮の公主(コンジュ) チャンニョンを妃に迎え” 127 00:14:32,205 --> 00:14:34,249 “朝鮮と姻親を結び” 128 00:14:35,250 --> 00:14:39,003 “両国間の絆が より深まることを願う” 129 00:15:27,260 --> 00:15:29,053 睿親王が親書を通し 130 00:15:29,137 --> 00:15:32,056 チャンニョン公主との婚姻を 請うている 131 00:15:33,891 --> 00:15:38,271 請いとは名ばかりで 命ではありませんか 132 00:15:38,354 --> 00:15:40,189 庶民の婚姻すらも 133 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 しきたりに沿って 行われるのに 134 00:15:43,234 --> 00:15:44,819 何たる無礼ですか 135 00:15:45,403 --> 00:15:48,698 決して受け入れては なりません 136 00:15:52,702 --> 00:15:57,582 親書であれば睿親王が じかに求婚したも同じです 137 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 これを拒めば 138 00:15:58,875 --> 00:16:02,211 取り返しのつかぬ事態を 招くでしょう 139 00:16:03,963 --> 00:16:05,131 王様 140 00:16:05,214 --> 00:16:07,383 接伴使(チョッパンサ) ユ・ヒョンボが 141 00:16:07,467 --> 00:16:10,386 チョンから聞いた話が ございます 142 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 申せ 143 00:16:17,226 --> 00:16:19,938 チョンが誇らしげに言うには 144 00:16:20,021 --> 00:16:24,067 睿親王は権威があり 前途洋々ゆえ 145 00:16:24,150 --> 00:16:29,155 彼に追従する勢力が 幼き皇帝を上回るそうです 146 00:16:29,238 --> 00:16:30,865 婚姻が成立すれば 147 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 朝鮮への厚い信頼が生まれ 148 00:16:33,618 --> 00:16:37,580 朝鮮にとっても 多大な利となるとのことです 149 00:16:44,671 --> 00:16:45,546 王様 150 00:16:46,589 --> 00:16:48,508 チャンニョン公主の代わりに 151 00:16:48,591 --> 00:16:53,429 王族の娘を選び 送るという手もございます 152 00:16:53,513 --> 00:16:55,264 それはなりません 153 00:16:55,932 --> 00:16:59,936 公主でなければ 婚姻を拒むも同じです 154 00:17:00,019 --> 00:17:04,357 過去にも例がございます 申し出る価値はあるかと 155 00:17:04,440 --> 00:17:04,982 王様 156 00:17:05,066 --> 00:17:06,858 皆の考えは分かった 157 00:17:08,319 --> 00:17:09,237 余は… 158 00:17:14,409 --> 00:17:15,910 睿親王の要望を 159 00:17:17,161 --> 00:17:18,329 受け入れる 160 00:17:29,048 --> 00:17:31,551 婚姻の準備を進めよ 161 00:17:51,070 --> 00:17:52,155 公主 162 00:17:58,286 --> 00:18:02,331 お願いです 私に婚姻を 命じないでください 163 00:18:09,464 --> 00:18:10,673 何をしておる 164 00:18:10,757 --> 00:18:12,759 公主様をお連れしろ 165 00:18:14,010 --> 00:18:15,136 公主様 166 00:18:15,219 --> 00:18:17,096 これはなりません 167 00:18:21,267 --> 00:18:22,310 王様 168 00:18:22,852 --> 00:18:25,438 これまでのご温情を思えば 169 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 当然 命に従うべきです 170 00:18:28,149 --> 00:18:30,109 身に余る嫁ぎ先であり 171 00:18:30,693 --> 00:18:32,779 王様と王室のために 172 00:18:32,862 --> 00:18:36,407 私が負うべき 責務でありましょう 173 00:18:39,243 --> 00:18:40,286 続けよ 174 00:18:42,079 --> 00:18:43,122 ですが私は 175 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 亡き母の遺言を 守らねばなりません 176 00:18:49,712 --> 00:18:53,132 弟を守れという 遺言も守れぬのに 177 00:18:54,008 --> 00:18:58,638 両国の和平を左右する婚姻を 受け入れられましょうか 178 00:19:00,473 --> 00:19:04,685 私は愚かで 何もかも至らぬゆえ 179 00:19:05,186 --> 00:19:07,855 清にとって 憂いの種となるはず 180 00:19:08,564 --> 00:19:12,318 これは この国の 憂いの種にもなるゆえ 181 00:19:12,819 --> 00:19:15,863 さような大罪を犯し 生きていけません 182 00:19:16,447 --> 00:19:20,785 死のうとも 亡き両親に顔向けできません 183 00:19:23,246 --> 00:19:24,288 ゆえに王様 184 00:19:25,998 --> 00:19:31,462 少しでも私を哀れむなら この命をお取り下げください 185 00:19:45,977 --> 00:19:48,479 分かったから立ちなさい 186 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 余とてお前を⸺ 187 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 清に送りたくはない 188 00:20:09,667 --> 00:20:10,668 しかし 189 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 余はこの国の王だ 190 00:20:15,923 --> 00:20:19,260 王の責務を 全うせねばならぬゆえ 191 00:20:22,847 --> 00:20:24,849 願いは聞いてやれぬ 192 00:21:26,327 --> 00:21:28,621 お前ならどうする 193 00:21:29,830 --> 00:21:30,915 どうすれば 194 00:21:32,708 --> 00:21:33,459 この困馬(コンマ)を 救えるだろうか 195 00:21:33,459 --> 00:21:35,294 この困馬(コンマ)を 救えるだろうか 困馬:生きるのが 難しくなった石 196 00:21:35,294 --> 00:21:36,545 困馬:生きるのが 難しくなった石 197 00:21:40,341 --> 00:21:42,510 公主様を送らぬ方法は 198 00:21:43,511 --> 00:21:44,637 1つだけです 199 00:21:49,809 --> 00:21:53,187 婚姻を認めなければ よいのです 200 00:21:57,900 --> 00:21:59,485 余もそうしたい 201 00:22:03,239 --> 00:22:06,283 だが そうはいかぬ 202 00:22:07,618 --> 00:22:08,452 余が 203 00:22:09,036 --> 00:22:10,705 この婚姻を認めず 204 00:22:12,164 --> 00:22:16,544 公主を送らぬと言い張れば どうなりますか? 205 00:22:17,128 --> 00:22:19,505 〈摂政は長く続きません〉 206 00:22:19,588 --> 00:22:21,882 〈睿親王もいずれ退かねば〉 207 00:22:22,466 --> 00:22:26,804 〈ゆえに朝鮮の忠誠を 試しているのでしょう〉 208 00:22:27,305 --> 00:22:31,684 〈婚姻を拒めば 清の朝廷は動揺し〉 209 00:22:32,351 --> 00:22:34,478 〈直ちに捕虜の放免を禁じ〉 210 00:22:34,979 --> 00:22:38,774 〈戦をも辞さぬでしょう〉 211 00:22:44,155 --> 00:22:47,575 睿親王が突然 婚姻を要求してきたのは 212 00:22:49,368 --> 00:22:53,456 幼い皇帝を牽制(けんせい)し 今後に備えるためなのですね 213 00:23:07,303 --> 00:23:08,971 力を得たかった 214 00:23:10,931 --> 00:23:14,852 さすれば大切なものを 守れると思ったのだ 215 00:23:15,644 --> 00:23:18,022 それゆえ王座に就いたが 216 00:23:20,483 --> 00:23:22,276 余が愚かだった 217 00:23:24,612 --> 00:23:26,614 余の守りたいものより 218 00:23:28,657 --> 00:23:32,536 王座を守ることが 先でなければならなかった 219 00:23:43,255 --> 00:23:45,091 王は権力者であるが 220 00:23:47,301 --> 00:23:48,385 無力だ 221 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 当然のことだ 222 00:23:58,354 --> 00:24:00,314 それゆえ苦しくもある 223 00:24:39,603 --> 00:24:41,021 私が甘かった 224 00:24:42,606 --> 00:24:46,026 大君(テグン)様を忌辰(きしん)祭に 帯同したことで 225 00:24:46,110 --> 00:24:47,653 安心していたが 226 00:24:49,446 --> 00:24:52,366 噂を鎮めるための 策だったのだ 227 00:24:54,535 --> 00:24:56,370 そう自責なさらず 228 00:24:56,996 --> 00:25:00,583 気を取り直して 冷静に判断すべきです 229 00:25:08,382 --> 00:25:09,884 この婚姻には 230 00:25:09,967 --> 00:25:15,306 公主様だけでなく大君様をも 狙う意図があるようだ 231 00:25:17,725 --> 00:25:19,393 私も同じ考えです 232 00:25:19,477 --> 00:25:24,106 すぐに大君様の婚姻話が 取り沙汰されるはず 233 00:25:24,690 --> 00:25:28,485 大君様を宮外へ送ってこそ 狙いやすいゆえ 234 00:25:30,321 --> 00:25:31,489 どうすべきだ 235 00:25:33,741 --> 00:25:35,451 王が認めた以上 236 00:25:36,243 --> 00:25:38,871 この婚姻は せざるを得ません 237 00:25:39,872 --> 00:25:42,500 拒否も回避もできません 238 00:25:43,959 --> 00:25:44,960 ですが⸺ 239 00:25:46,170 --> 00:25:48,339 利用はできます 240 00:25:53,385 --> 00:25:54,553 というと? 241 00:25:55,137 --> 00:25:56,138 これを機に 242 00:25:56,972 --> 00:26:01,227 睿親王のそばに 間者を送るつもりです 243 00:26:04,772 --> 00:26:09,568 公主様は聡明なお方だが さすがに間者は無理だ 244 00:26:10,903 --> 00:26:12,988 清の言葉も話せぬし 245 00:26:13,948 --> 00:26:16,200 感情も制御できぬだろう 246 00:26:16,283 --> 00:26:19,203 公主様に代わる 間者を送るのです 247 00:26:23,207 --> 00:26:24,208 まさか⸺ 248 00:26:24,917 --> 00:26:26,669 替え玉を送る気か? 249 00:26:34,927 --> 00:26:35,803 ならぬ 250 00:26:36,470 --> 00:26:41,642 万一 発覚したら 大君様まで危険にさらされる 251 00:26:43,852 --> 00:26:46,939 いずれにせよ この件に関しては 252 00:26:47,940 --> 00:26:51,860 お二人の決断と 許しが必要です 253 00:27:05,583 --> 00:27:06,959 正直に言うと⸺ 254 00:27:09,587 --> 00:27:11,922 意義があるとは思えぬ 255 00:27:13,424 --> 00:27:16,302 結局 大君とは 離れねばならぬ 256 00:27:17,636 --> 00:27:20,723 発覚しないとは限らないし 257 00:27:22,099 --> 00:27:23,142 かえって 258 00:27:23,726 --> 00:27:27,229 大君を危険にさらしそうで 怖い 259 00:27:28,480 --> 00:27:32,401 公主様の おっしゃるとおりです 260 00:27:33,736 --> 00:27:35,613 従兄(あに)上の考えは? 261 00:27:37,239 --> 00:27:38,949 私のことはお構いなく 262 00:27:39,533 --> 00:27:42,745 お二人が反対すれば 実行しません 263 00:27:43,329 --> 00:27:45,289 これは誰の利に? 264 00:27:49,918 --> 00:27:52,963 この国と 民にとって利となります 265 00:27:53,756 --> 00:27:57,009 この国に対する 睿親王の考えと 266 00:27:57,092 --> 00:28:02,264 たくらみを探り出せる 唯一の手だてなのです 267 00:28:02,348 --> 00:28:03,724 確かですか? 268 00:28:04,224 --> 00:28:08,687 個の利益のためではないと 誓えますか? 269 00:28:14,026 --> 00:28:16,445 公主様が述べられたように 270 00:28:16,528 --> 00:28:20,115 これは“得”より “失”が大きい試みです 271 00:28:20,949 --> 00:28:25,120 個の利益のためなら 危険は冒しません 272 00:28:26,455 --> 00:28:30,751 確信が持てぬのなら 反対なさいませ 273 00:28:33,212 --> 00:28:35,047 お二人に従います 274 00:28:43,222 --> 00:28:47,101 大君が危険な目に遭うのは 望まぬ ゆえに… 275 00:28:47,184 --> 00:28:48,143 私は⸺ 276 00:28:48,727 --> 00:28:49,770 認めます 277 00:28:50,813 --> 00:28:52,731 大君 本心か? 278 00:28:53,273 --> 00:28:55,067 私のためならよせ 279 00:28:57,236 --> 00:28:58,487 姉上が 280 00:28:59,321 --> 00:29:02,199 数万里も離れた所へ嫁ぐのは 281 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 嫌です 282 00:29:06,537 --> 00:29:11,375 ですが それだけではなく 先生を信じているからです 283 00:29:12,084 --> 00:29:15,462 それに この国と 民のためになるなら 284 00:29:16,213 --> 00:29:17,923 当然 認めねば 285 00:29:29,101 --> 00:29:31,562 では対局を始めますか? 286 00:29:42,364 --> 00:29:43,240 大君 287 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 府院君(プウォングン)が便殿(ピョンジョン)で 288 00:30:07,848 --> 00:30:11,894 他の王族の娘について 言及したのが気がかりです 289 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 公主をすり替えるとでも? 290 00:30:20,903 --> 00:30:22,279 要らぬ心配です 291 00:30:22,779 --> 00:30:25,991 大君と公主に さほどの度胸はありません 292 00:30:26,074 --> 00:30:27,951 それは分かりません 293 00:30:28,494 --> 00:30:29,703 それに… 294 00:30:36,335 --> 00:30:38,837 それならば策を講じねば 295 00:30:41,798 --> 00:30:44,885 ですが主上が知れば大ごとに 296 00:30:45,385 --> 00:30:48,514 明日 布丹と狩りに 出かけられるゆえ 297 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 その時を狙えば問題ないかと 298 00:30:57,731 --> 00:30:59,566 お前も狩りに行くか? 299 00:31:03,987 --> 00:31:07,074 私は王宮に残るのがよいかと 300 00:31:11,745 --> 00:31:15,332 余は お前に来てほしいのだが… 301 00:31:18,877 --> 00:31:22,381 王様と共にいれば 私の思いを隠し切れず 302 00:31:23,799 --> 00:31:26,385 周りに疑われてしまいます 303 00:31:27,344 --> 00:31:29,054 構いませんか? 304 00:31:32,558 --> 00:31:33,850 まったく… 305 00:31:38,730 --> 00:31:41,733 布丹が残念がるだろう 306 00:31:50,701 --> 00:31:52,286 3年前のあの時⸺ 307 00:31:56,915 --> 00:31:59,418 余に出会わなければお前も 308 00:32:01,378 --> 00:32:06,008 誰かの妻となり 平凡に暮らしていただろうに 309 00:32:12,097 --> 00:32:14,641 王様の女人ではいられぬゆえ 310 00:32:15,642 --> 00:32:18,312 棋待令として おそばにいます 311 00:33:29,591 --> 00:33:31,259 これは違うかと 312 00:33:31,343 --> 00:33:34,221 恋い慕う相手に復讐(ふくしゅう)だなんて 313 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 慕っていようと 何も変わらない 314 00:33:40,686 --> 00:33:42,646 この思いをも利用する 315 00:33:43,605 --> 00:33:45,816 この思いで王をだまし 316 00:33:46,441 --> 00:33:47,776 志を遂げる 317 00:33:49,111 --> 00:33:50,278 必ずや⸺ 318 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 政変を成功させる 319 00:33:56,076 --> 00:33:56,910 お嬢様 320 00:33:57,411 --> 00:34:00,539 人の心は碁石とは異なります 321 00:34:01,164 --> 00:34:05,669 自分の置きたい所に 置くことはできないんです 322 00:34:07,671 --> 00:34:09,089 私は怖いです 323 00:34:10,757 --> 00:34:14,803 お嬢様がまた傷つき 苦しむかと思うと 324 00:34:15,594 --> 00:34:16,763 怖いです 325 00:34:22,601 --> 00:34:24,146 何が怖いの? 326 00:34:24,730 --> 00:34:27,190 恐れていたことは 全て起きた 327 00:34:27,815 --> 00:34:28,859 死ぬこと? 328 00:34:30,193 --> 00:34:31,777 それも経験済みだ 329 00:34:32,404 --> 00:34:34,447 もう何も怖くない 330 00:34:51,005 --> 00:34:52,007 お休みに 331 00:35:26,208 --> 00:35:27,542 その格好は? 332 00:35:31,379 --> 00:35:33,089 恐れ入りますが 333 00:35:33,173 --> 00:35:36,426 持病が再発し馬に乗れません 334 00:35:38,678 --> 00:35:41,264 膝の痛みくらいで大げさな 335 00:35:48,104 --> 00:35:49,106 分かった 336 00:35:50,482 --> 00:35:54,194 膝に効く煎じ薬を 内医院(ネイウォン)に用意させよ 337 00:35:54,277 --> 00:35:56,446 はい 仰せのとおりに 338 00:35:57,239 --> 00:35:59,115 恐れ入ります 王様 339 00:36:12,546 --> 00:36:13,964 薬は結構 340 00:36:15,131 --> 00:36:16,508 はい 領府事様 341 00:36:38,947 --> 00:36:40,323 ハン尚宮(サングン)様 342 00:36:41,741 --> 00:36:43,994 誰の前を遮っておるのだ 343 00:36:59,050 --> 00:37:00,927 早く渡せばいいものを 344 00:37:01,011 --> 00:37:02,137 ハン尚宮様 345 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 うちのプニョンをごひいきに 346 00:37:07,726 --> 00:37:08,810 分かった 347 00:37:13,398 --> 00:37:14,816 お気をつけて 348 00:37:34,753 --> 00:37:37,839 ハン尚宮様 夜分にどうなさいましたか? 349 00:37:37,923 --> 00:37:40,091 大妃様の命を伝えに来た 350 00:37:40,175 --> 00:37:45,138 そなたと宮女(クンニョ)たちを 他の殿閣へ移せとの仰せだ 351 00:37:48,225 --> 00:37:50,060 他の殿閣って どういう… 352 00:37:50,143 --> 00:37:52,437 とにかく直ちに移るのだ 353 00:37:55,565 --> 00:37:56,524 さあ 354 00:37:59,736 --> 00:38:00,737 来るのだ 355 00:38:03,990 --> 00:38:05,492 待ちなさい 356 00:38:17,671 --> 00:38:20,006 お前は新参ゆえ残れ 357 00:38:21,466 --> 00:38:22,592 はい 358 00:38:39,859 --> 00:38:41,611 昨夜 大妃様の命で 359 00:38:41,695 --> 00:38:45,615 公主様に仕えてた宮女たちが 追い出されました 360 00:38:46,658 --> 00:38:50,578 幸いにも私は 残ることになりましたが… 361 00:38:51,162 --> 00:38:54,958 今後 私の世話は この者だけに任せる 362 00:38:55,625 --> 00:38:56,668 皆 出ていけ 363 00:38:57,752 --> 00:39:00,255 大妃様が認めぬでしょう 364 00:39:03,717 --> 00:39:06,886 私は睿親王の 配偶者となる身だ 365 00:39:06,970 --> 00:39:09,347 出ていけと言ったぞ 366 00:39:20,025 --> 00:39:21,443 公主様 367 00:39:26,406 --> 00:39:30,493 危ういところでしたが 何とか切り抜けました 368 00:39:43,089 --> 00:39:44,299 殿下がお呼びです 369 00:39:45,258 --> 00:39:47,552 王様がもうお戻りに? 370 00:39:47,635 --> 00:39:50,930 王様ではなく 王妃様がお呼びです 371 00:40:00,357 --> 00:40:02,984 大君と公主を守りたくて 呼んだ 372 00:40:04,402 --> 00:40:09,157 公主に仕えていた宮女たちが 昨夜 入れ替わったそうだ 373 00:40:11,409 --> 00:40:12,494 さようですか 374 00:40:14,245 --> 00:40:19,042 表立って手助けすると 事が大きくなりかねぬ 375 00:40:20,627 --> 00:40:22,253 それでなんだが… 376 00:40:24,381 --> 00:40:25,757 棋待令だけでも 377 00:40:25,840 --> 00:40:28,802 2人の味方に なってくれぬか? 378 00:40:32,430 --> 00:40:35,683 微力ながら 王妃様の仰せに従い 379 00:40:35,767 --> 00:40:39,562 お二人をお守りするので ご心配なく 380 00:40:43,441 --> 00:40:44,401 礼を言う 381 00:40:46,236 --> 00:40:49,114 王妃様 トン尚宮が参りました 382 00:40:49,614 --> 00:40:51,408 出直させますか? 383 00:40:52,700 --> 00:40:54,744 いや 通せ 384 00:41:08,967 --> 00:41:10,718 王妃様 お呼びで… 385 00:41:10,802 --> 00:41:11,719 不届き者! 386 00:41:12,387 --> 00:41:14,806 お前は命が惜しくないのか? 387 00:41:14,889 --> 00:41:18,101 よくも宮女たちを 入れ替えてくれたな 388 00:41:20,437 --> 00:41:23,439 王妃様 誤解なさっているようです 389 00:41:23,523 --> 00:41:27,735 私ごときが さようなまねを 独断でできましょうか 390 00:41:27,819 --> 00:41:29,612 とぼけても無駄だ 391 00:41:29,696 --> 00:41:33,032 これまで内宮(ネグン)を 牛耳ってきたではないか 392 00:41:35,410 --> 00:41:38,955 上方のことを口にするのは ご法度ですが 393 00:41:39,038 --> 00:41:42,542 王妃様の誤解を解くために 申し上げます 394 00:41:43,585 --> 00:41:47,547 昨夜のことは 大妃様の命によるものです 395 00:41:53,136 --> 00:41:54,220 誠か? 396 00:41:54,846 --> 00:41:58,224 偽りを申しても すぐ発覚します 397 00:41:59,017 --> 00:42:01,978 疑わしければ 大妃様に伺っては? 398 00:42:02,479 --> 00:42:03,438 それとも 399 00:42:04,481 --> 00:42:06,357 私が伺いましょうか? 400 00:42:15,658 --> 00:42:16,743 王妃様 401 00:42:17,327 --> 00:42:19,996 他に話がございますか? 402 00:42:23,625 --> 00:42:24,667 いや 403 00:42:25,502 --> 00:42:28,338 王妃様の温かいお言葉を 404 00:42:29,339 --> 00:42:32,884 生涯 忘れぬよう 胸に刻みます 405 00:42:52,487 --> 00:42:53,863 下がってよい 406 00:42:55,406 --> 00:42:56,741 トン尚宮も 407 00:43:19,764 --> 00:43:21,766 実に面白いですね 408 00:43:22,267 --> 00:43:23,726 碁の腕一つで 409 00:43:23,810 --> 00:43:27,146 官職や上方の 寵愛(ちょうあい)まで得るとは 410 00:43:27,855 --> 00:43:28,815 違いますか? 411 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 身に余るお言葉です 412 00:43:43,121 --> 00:43:47,917 何ゆえ王様が卑しい棋士に 心を許すのか… 413 00:43:49,586 --> 00:43:51,045 ようやく分かった 414 00:43:52,380 --> 00:43:53,506 男なのに⸺ 415 00:43:55,341 --> 00:43:56,467 妙だ 416 00:44:00,972 --> 00:44:05,143 王様はもとより 持たざる者に弱いお方です 417 00:44:05,893 --> 00:44:07,395 私のことも 418 00:44:08,604 --> 00:44:11,274 大妃殿(テビジョン)にいた頃から ごひいきに 419 00:44:12,609 --> 00:44:17,155 人々は王様と私を見て 乱倫だと非難しますが 420 00:44:17,238 --> 00:44:18,990 構うものですか 421 00:44:19,782 --> 00:44:23,870 私が初めて心を捧げた方は 大君時代の王様であり 422 00:44:23,953 --> 00:44:28,082 王様も そのことを 十分 承知しておられます 423 00:44:30,209 --> 00:44:32,211 話の意味がお分かりで? 424 00:44:33,546 --> 00:44:34,589 王様は 425 00:44:35,131 --> 00:44:38,426 いつでも棋待令を 追いやれますが 426 00:44:39,260 --> 00:44:41,554 私は捨てられぬのです 427 00:44:44,724 --> 00:44:45,850 さようですか? 428 00:44:49,270 --> 00:44:50,313 私の言葉が 429 00:44:51,731 --> 00:44:53,983 信じられぬのですか? 430 00:44:54,859 --> 00:44:56,986 私は王様の至密(チミル)尚宮で 431 00:44:57,070 --> 00:45:00,073 いつでも後宮(フグン)になれる身です 432 00:45:01,574 --> 00:45:05,870 従九品の下役ごときが 見下してよい身ではない 433 00:45:08,998 --> 00:45:11,709 傷つける意図は ありませんでした 434 00:45:12,210 --> 00:45:13,127 ただ… 435 00:45:16,255 --> 00:45:18,591 王様の思いを確信しながら 436 00:45:19,133 --> 00:45:21,844 何ゆえ長々と 説明されるのか⸺ 437 00:45:22,845 --> 00:45:24,597 私には分かりません 438 00:46:06,973 --> 00:46:07,807 今⸺ 439 00:46:08,891 --> 00:46:09,976 何と申した 440 00:46:10,977 --> 00:46:13,980 清の使臣が お目通りを願っています 441 00:46:21,612 --> 00:46:23,531 出直すよう伝えよ 442 00:46:24,574 --> 00:46:28,661 王様が狩りから戻られたら まず許しを得て… 443 00:46:28,745 --> 00:46:32,749 恐れ入りますが 大妃様がお許しになりました 444 00:46:37,962 --> 00:46:41,174 しばし待つように伝えよ 445 00:46:42,008 --> 00:46:43,593 はい 公主様 446 00:46:52,143 --> 00:46:53,352 公主様 447 00:46:53,436 --> 00:46:55,271 どうすればよいのだ 448 00:47:16,459 --> 00:47:17,877 お入りください 449 00:47:40,691 --> 00:47:41,818 公主様 450 00:47:42,944 --> 00:47:46,239 睿親王の贈り物を お渡ししたいゆえ 451 00:47:46,739 --> 00:47:48,741 御簾(みす)をお上げください 452 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 分かった 453 00:48:13,224 --> 00:48:17,353 公主様のお姿を かように拝することができ 454 00:48:17,979 --> 00:48:19,730 誠に光栄でございます 455 00:48:21,023 --> 00:48:24,861 睿親王が託された 贈り物でございます 456 00:48:40,751 --> 00:48:41,836 これは⸺ 457 00:48:43,254 --> 00:48:44,171 何だ? 458 00:48:44,755 --> 00:48:47,842 清の皇室の婚礼衣装です 459 00:48:47,925 --> 00:48:52,680 それをお召しになられたら 朝鮮の公主ではなく 460 00:48:52,763 --> 00:48:55,850 清の摂政王の 配偶者となるのです 461 00:48:55,933 --> 00:48:58,895 二度とない 吉事となるでしょう 462 00:48:59,478 --> 00:49:01,480 お祝い申し上げます 463 00:49:06,986 --> 00:49:08,029 礼を言う 464 00:49:25,713 --> 00:49:27,924 このことは なかったことに 465 00:49:32,637 --> 00:49:33,888 はい 領府事様 466 00:49:38,267 --> 00:49:40,937 公主の顔を見て 安心されましたか? 467 00:49:41,520 --> 00:49:42,772 もちろんです 468 00:49:43,773 --> 00:49:47,777 睿親王が さぞ満足されるでしょう 469 00:50:12,093 --> 00:50:16,097 チョンが公主様のお顔を 確かめていきました 470 00:50:19,892 --> 00:50:20,935 なんという… 471 00:50:21,811 --> 00:50:23,062 お進みください 472 00:50:32,363 --> 00:50:35,741 そうなると すり替えるのは無理だな 473 00:50:36,575 --> 00:50:42,123 幸いプニョンが機転を利かせ 公主に成り済ましたそうです 474 00:50:45,292 --> 00:50:48,337 彼女を間者として 遣わせた理由が 475 00:50:49,213 --> 00:50:50,589 やっと分かった 476 00:50:52,341 --> 00:50:54,677 使臣はいつ発(た)つのですか? 477 00:50:55,261 --> 00:50:57,346 数日以内に発つだろう 478 00:50:57,430 --> 00:50:59,682 準備はできてるのか? 479 00:51:00,766 --> 00:51:04,353 最後に1つだけ 確かめねばなりません 480 00:51:13,612 --> 00:51:14,739 お腹(なか)いっぱい 481 00:51:15,406 --> 00:51:17,366 もう食べられません 482 00:51:17,908 --> 00:51:20,286 お腹がはち切れちゃうわね 483 00:51:26,167 --> 00:51:29,003 お嬢様に挨拶して 行かないと 484 00:51:29,503 --> 00:51:30,421 待って 485 00:51:40,389 --> 00:51:41,474 これは? 486 00:51:47,438 --> 00:51:48,272 まあ 487 00:51:49,023 --> 00:51:50,232 腰帯ですね 488 00:51:50,316 --> 00:51:51,942 刺しゅうが雑でしょ? 489 00:51:52,026 --> 00:51:54,945 意地でも自分で やると言うから… 490 00:51:55,571 --> 00:51:58,491 我が子のためだもの 当然でしょ 491 00:52:02,870 --> 00:52:03,871 母さん 492 00:52:04,997 --> 00:52:07,500 やけに硬くて重いんですが 493 00:52:08,626 --> 00:52:10,044 銀貨を詰めた 494 00:52:14,673 --> 00:52:16,133 1斤はあるわ 495 00:52:17,593 --> 00:52:21,222 重くて腰を痛めるから ダメだと言ったのに 496 00:52:21,305 --> 00:52:23,015 聞きやしないの 497 00:52:24,809 --> 00:52:28,187 お前のこれまでの俸禄に 少し足した 498 00:52:29,563 --> 00:52:31,774 重くても身に着けて 499 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 有用に使える時が来るかもよ 500 00:52:43,661 --> 00:52:44,703 母さん 501 00:52:46,080 --> 00:52:50,668 腰が折れるとしても これは必ず身に着けます 502 00:53:16,652 --> 00:53:19,989 気が進まなければ やめてもいい 503 00:53:21,532 --> 00:53:23,659 嫌だと言ってもいい 504 00:53:24,577 --> 00:53:26,203 お前が拒めば 505 00:53:26,996 --> 00:53:28,831 送りはしない 506 00:53:34,128 --> 00:53:35,004 お嬢様 507 00:53:36,380 --> 00:53:39,466 私の実母が他界した時 508 00:53:40,634 --> 00:53:43,137 どれほど うれしかったか 509 00:53:45,556 --> 00:53:49,768 私が幼い頃から 母はいつもこう言ってました 510 00:53:50,477 --> 00:53:54,440 我が国を侵し 夫を殺した蛮族どもの地で 511 00:53:54,523 --> 00:53:56,191 犬死にしたくないと 512 00:53:57,359 --> 00:54:01,363 是が非でも故郷で死にたいと 言ってたんです 513 00:54:03,949 --> 00:54:06,327 その夢が現実に 514 00:54:08,162 --> 00:54:11,415 抱え主に虐げられ 苦労してきた母を 515 00:54:12,750 --> 00:54:17,421 故郷に連れ戻して 1年余り世話をし 516 00:54:19,089 --> 00:54:21,592 心安らかに見送れたのも 517 00:54:23,302 --> 00:54:27,556 釈放金を肩代わりしてくれた お嬢様のおかげです 518 00:54:32,436 --> 00:54:33,479 それは… 519 00:54:34,563 --> 00:54:35,981 私ではなく 520 00:54:37,566 --> 00:54:39,193 お前がしたことだ 521 00:54:44,198 --> 00:54:46,909 これは 私がすべきことなんです 522 00:54:48,953 --> 00:54:52,623 両親のように 無念の死を遂げた人たちや 523 00:54:55,250 --> 00:54:57,336 今も苦しんでいる人たち… 524 00:54:58,170 --> 00:54:59,171 そして⸺ 525 00:54:59,922 --> 00:55:05,511 戦乱で親を失った子供たちを これ以上 増やさぬためにも 526 00:55:06,804 --> 00:55:08,555 何かしたいんです 527 00:55:19,274 --> 00:55:20,276 お前に 528 00:55:21,485 --> 00:55:23,654 大きな荷を負わせたな 529 00:55:28,951 --> 00:55:30,077 ご心配なく 530 00:55:31,287 --> 00:55:32,705 うまくやれます 531 00:56:15,205 --> 00:56:16,081 それで⸺ 532 00:56:16,832 --> 00:56:19,209 気持ちの整理はついたか? 533 00:56:21,503 --> 00:56:23,047 はい 王様 534 00:56:25,257 --> 00:56:27,259 ご心配をおかけしました 535 00:56:32,848 --> 00:56:34,933 必ずや生きて戻れ 536 00:56:35,893 --> 00:56:38,520 私はそなたの唯一の兄で 537 00:56:39,980 --> 00:56:42,357 そなたは私の唯一の弟だ 538 00:56:43,901 --> 00:56:46,737 そなたの身が傷つけば 私も傷つく 539 00:56:48,822 --> 00:56:51,283 無事に帰ってきてくれ 540 00:56:55,913 --> 00:56:56,997 はい 兄上 541 00:57:06,882 --> 00:57:07,883 この国の… 542 00:57:08,550 --> 00:57:09,927 王として 543 00:57:12,930 --> 00:57:16,850 また公主の叔父として 大きな罪を犯すようだ 544 00:57:22,314 --> 00:57:23,357 王様 545 00:57:24,399 --> 00:57:25,943 先日のことは 546 00:57:26,944 --> 00:57:31,281 不安が大きすぎるあまり 無作法を働いたのです 547 00:57:33,033 --> 00:57:33,992 つまり⸺ 548 00:57:35,702 --> 00:57:37,788 私が申し上げたいのは 549 00:57:38,956 --> 00:57:42,584 王様を恨んでは いないということです 550 00:57:42,668 --> 00:57:43,794 心配するな 551 00:57:44,962 --> 00:57:47,923 公主がいかなる 気持ちであったか 552 00:57:48,632 --> 00:57:49,633 察しておる 553 00:57:51,093 --> 00:57:56,098 お前を忘れはせぬし 安否の確認も怠らぬゆえ 554 00:57:57,099 --> 00:57:58,767 大君の心配はせず 555 00:57:59,685 --> 00:58:03,439 無事でいることを願う 556 00:58:04,982 --> 00:58:07,401 ご聖恩の限りでございます 557 00:58:09,069 --> 00:58:10,737 私も遠くから 558 00:58:12,072 --> 00:58:15,909 王様のご長寿と この国の和平のために 559 00:58:16,702 --> 00:58:18,954 祈りを捧げます 560 00:59:34,196 --> 00:59:35,030 そのままで 561 00:59:35,614 --> 00:59:37,449 お辞儀をさせてくれ 562 00:59:43,789 --> 00:59:46,833 これより そなたは 私の姉上だ 563 01:00:34,506 --> 01:00:37,843 府院君 オ・ウックァン 公主様にご挨拶を 564 01:00:37,926 --> 01:00:42,556 私と兵曹判書(ピョンジョパンソ)のミンが 王様の命を受け お見送りを 565 01:00:48,478 --> 01:00:51,356 公主様 輿(こし)にお乗りください 566 01:00:54,526 --> 01:00:55,527 開けろ 567 01:01:28,185 --> 01:01:30,395 お前は新参ゆえ残れ 568 01:01:31,647 --> 01:01:32,773 はい 569 01:01:51,625 --> 01:01:52,584 そこの者 570 01:01:58,298 --> 01:02:00,384 これ 待たぬか 571 01:02:11,978 --> 01:02:13,105 待ちなさい 572 01:02:26,993 --> 01:02:28,703 どこへ行ったの? 573 01:02:36,545 --> 01:02:40,006 領府事 ご苦労なさいましたね 574 01:02:40,090 --> 01:02:42,217 大妃様のおかげです 575 01:02:50,725 --> 01:02:53,019 大妃様 行ってまいりました 576 01:02:53,103 --> 01:02:56,690 公主は無事に発ったのだな? 577 01:02:57,357 --> 01:03:01,027 はい 輿が出発するのを 見届けました 578 01:03:11,496 --> 01:03:12,456 どうした 579 01:03:14,666 --> 01:03:15,750 恐れ入ります 580 01:03:16,334 --> 01:03:20,505 実は少し引っかかることが ございまして… 581 01:03:21,798 --> 01:03:23,049 申してみよ 582 01:03:25,552 --> 01:03:28,930 公主様に仕えていた 宮女1人が 583 01:03:29,514 --> 01:03:33,351 公主様にお供せず 荷物をまとめ逃げたようです 584 01:03:35,854 --> 01:03:38,732 突然 何を言いだすのだ 585 01:03:38,815 --> 01:03:39,566 いつだ 586 01:03:40,233 --> 01:03:41,193 驚いた 587 01:03:42,235 --> 01:03:43,904 どうなさったのです 588 01:03:43,987 --> 01:03:45,530 それはいつだ 589 01:03:45,614 --> 01:03:47,949 それは その… 590 01:03:48,033 --> 01:03:48,950 ですから… 591 01:03:50,952 --> 01:03:55,248 宮女1人が消えたくらいで 何が問題だと言うのだ 592 01:04:01,755 --> 01:04:02,756 まさか… 593 01:04:15,352 --> 01:04:16,520 領府事様 594 01:04:19,314 --> 01:04:20,816 どこへ移した 595 01:04:22,818 --> 01:04:25,403 恐れ入りますが何の話か… 596 01:04:25,487 --> 01:04:27,697 証しを示さねば吐かぬと? 597 01:04:28,907 --> 01:04:30,116 よかろう 598 01:04:30,200 --> 01:04:33,620 この目でチャンニョン公主を 確かめてこよう 599 01:04:38,375 --> 01:04:39,334 領府事様 600 01:04:42,629 --> 01:04:46,049 公主様にご挨拶が できなかったゆえ 601 01:04:46,132 --> 01:04:47,717 お見送りする 602 01:04:48,552 --> 01:04:49,970 そなたも行くか? 603 01:04:50,637 --> 01:04:51,638 はい? 604 01:04:52,931 --> 01:04:56,351 はい 領府事様の命とあらば 従わねば 605 01:05:09,656 --> 01:05:12,075 どういう風の吹き回しだ? 606 01:05:12,158 --> 01:05:14,286 公主様の見送りとは 607 01:05:14,828 --> 01:05:16,079 これを頼む 608 01:05:16,830 --> 01:05:17,664 おい 609 01:05:18,582 --> 01:05:19,666 ミョンハ 610 01:05:21,835 --> 01:05:26,131 どちらに向かいますか? もう慕華館(モファグァン)を出発したかと 611 01:05:26,214 --> 01:05:27,966 ならば先回りせねば 612 01:05:28,049 --> 01:05:29,092 碧蹄館(ピョクチェグァン)へ 613 01:05:29,175 --> 01:05:29,885 はい 614 01:05:55,160 --> 01:05:56,286 大君様 615 01:05:57,871 --> 01:06:00,290 まだ心苦しいのですか? 616 01:06:01,374 --> 01:06:05,211 王様をだましているので 気がとがめます 617 01:06:21,186 --> 01:06:22,562 少し話を 618 01:06:23,813 --> 01:06:25,023 何事ですか? 619 01:06:26,107 --> 01:06:28,777 頼み事をしていた件かと 620 01:06:34,616 --> 01:06:36,368 何かあったのですか? 621 01:06:38,787 --> 01:06:41,039 領府事が気づいたようだ 622 01:06:41,122 --> 01:06:44,334 今 公主様を見送りに行った 623 01:07:04,729 --> 01:07:08,316 領府事様 何ゆえこちらまで? 624 01:07:08,400 --> 01:07:12,654 大妃様の命で 公主様にご挨拶をしに来た 625 01:07:13,780 --> 01:07:16,366 今まで 冷遇なさってきたのに… 626 01:07:17,784 --> 01:07:18,868 お待ちを 627 01:07:19,452 --> 01:07:20,829 公主様にお伺い… 628 01:07:20,912 --> 01:07:22,997 領府事様 無礼ですぞ 629 01:07:23,081 --> 01:07:24,457 どうかご冷静に 630 01:07:24,541 --> 01:07:25,375 どくんだ 631 01:07:25,458 --> 01:07:28,420 困ります ケガをなさいますよ 632 01:07:28,503 --> 01:07:29,379 公主様 633 01:07:38,054 --> 01:07:39,222 公主様 634 01:07:40,557 --> 01:07:44,060 大妃様よりご挨拶を 仰せつかりました 635 01:07:44,644 --> 01:07:45,770 恐れ入りますが 636 01:07:46,730 --> 01:07:49,232 お顔を拝見して 申し上げても? 637 01:07:50,024 --> 01:07:52,610 面紗(めんしゃ)をお取りください 638 01:08:00,368 --> 01:08:01,369 公主様 639 01:08:13,339 --> 01:08:14,549 公主様 640 01:08:58,593 --> 01:09:00,178 おかしいな 641 01:09:01,720 --> 01:09:06,935 難しい手でもないのに 何ゆえ長考を重ねるのだ 642 01:09:09,229 --> 01:09:11,397 具合でも悪いのか? 643 01:09:12,941 --> 01:09:16,236 いいえ 大丈夫です 644 01:09:20,823 --> 01:09:22,951 熱があるではないか 645 01:09:29,916 --> 01:09:31,542 王様 サンファです 646 01:09:33,002 --> 01:09:34,002 入れ 647 01:09:39,175 --> 01:09:39,843 王様 648 01:09:39,926 --> 01:09:43,345 領府事が お目通りを願っています 649 01:09:44,514 --> 01:09:48,142 今日はもう遅い 明日 出直すよう伝えよ 650 01:09:48,935 --> 01:09:52,647 恐れ入りますが 急を要する問題だそうです 651 01:09:56,276 --> 01:09:57,193 分かった 652 01:09:57,861 --> 01:09:59,445 便殿へ行く 653 01:09:59,529 --> 01:10:00,613 はい 王様 654 01:10:05,869 --> 01:10:07,662 今日はここまでだ 655 01:10:08,454 --> 01:10:09,873 帰って休め 656 01:10:17,547 --> 01:10:18,631 王様 657 01:10:24,178 --> 01:10:26,139 お話がございます 658 01:10:28,141 --> 01:10:29,934 急ぎなのか? 659 01:10:33,187 --> 01:10:35,148 お前を優先させたいが 660 01:10:35,231 --> 01:10:38,484 今 聞いたように 領府事が待っておる 661 01:10:41,779 --> 01:10:45,700 領府事が王様に 伝えようとしている件です 662 01:10:50,747 --> 01:10:51,873 それは何だ 663 01:11:01,674 --> 01:11:03,009 何の問題だ 664 01:11:37,961 --> 01:11:40,922 魅惑の人 665 01:11:41,005 --> 01:11:44,133 王様と朝廷を欺く 大逆無道な者どもを 666 01:11:44,217 --> 01:11:46,052 告発いたします 667 01:11:46,135 --> 01:11:47,512 すり替えですと? 668 01:11:47,595 --> 01:11:48,721 誠ですか? 669 01:11:48,805 --> 01:11:50,890 全てを 1人で背負うと? 670 01:11:50,974 --> 01:11:52,517 全て私の策です 671 01:11:53,059 --> 01:11:56,396 恋情から見逃すとでも 思ったのか? 672 01:11:56,479 --> 01:11:59,774 王様を裏切りましたが 恋情は本物です 673 01:12:01,192 --> 01:12:04,362 これからが始まりだ 674 01:12:04,946 --> 01:12:06,572 息絶える前に最後に 675 01:12:07,323 --> 01:12:09,659 大君の力になりたい 676 01:12:09,742 --> 01:12:12,078 カン・ハンスン殿を ご存じか? 677 01:12:12,745 --> 01:12:15,581 いかなる苦痛も 受け入れます 678 01:12:16,582 --> 01:12:21,254 日本語字幕 崔 慧順