1 00:00:00,856 --> 00:00:05,861 (風の音) 2 00:00:36,851 --> 00:00:39,770 (医師)見事だった (医師)ああ 相変わらずの腕だ 3 00:00:40,521 --> 00:00:43,024 (医師)あんな難しい部位の 脳動脈瘤(りゅう)を⸺ 4 00:00:43,107 --> 00:00:45,276 あの速さでクリッピングするなんて (医師)ああ 5 00:00:45,943 --> 00:00:47,611 (ボイアー) すばらしいオペだったよ 6 00:00:47,695 --> 00:00:48,779 ヘルDr.(ドクター)テンマ 7 00:00:48,863 --> 00:00:51,574 (アイゼン)ケンゾー・テンマは 天才だということを 8 00:00:51,657 --> 00:00:53,284 改めて確認したよ 9 00:00:53,993 --> 00:00:56,328 (テンマ) いえ 皆さんのおかげです 10 00:00:56,412 --> 00:00:57,538 ありがとうございます 11 00:00:57,621 --> 00:01:00,875 あっ もうこんなに 日が高くなっていたのか 12 00:01:00,958 --> 00:01:05,004 ああ 何たって 6時間ぶっ続けのオペだったもんな 13 00:01:05,588 --> 00:01:08,758 今日は外来もないし ゆっくり休め 14 00:01:14,346 --> 00:01:15,765 ハァ… 15 00:01:15,848 --> 00:01:18,309 (女性のすすり泣き) (テンマ)ん? 16 00:01:18,392 --> 00:01:23,397 (女性のすすり泣き) 17 00:01:36,952 --> 00:01:40,873 (男の子)ねえ 父ちゃんは? 父ちゃんはどうなったの? 18 00:01:45,461 --> 00:01:50,466 (女性の泣き声) 19 00:01:52,551 --> 00:01:57,556 ♪~ 20 00:03:08,168 --> 00:03:13,173 ~♪ 21 00:03:25,436 --> 00:03:30,441 (鐘の音) 22 00:03:47,291 --> 00:03:48,125 (テレビの電源を入れる音) 23 00:03:48,209 --> 00:03:51,962 (ニュース番組のBGM) 24 00:03:52,046 --> 00:03:53,297 (エヴァ)こら 起きろ 25 00:03:53,380 --> 00:03:55,966 {\an8}起きなさい ドクター テンマ 26 00:03:56,050 --> 00:03:57,301 {\an8}(テンマ)ん… 27 00:03:59,970 --> 00:04:00,804 {\an8}ん… 28 00:04:01,472 --> 00:04:03,557 {\an8}(エヴァ) 役柄が逆でしょ 29 00:04:03,641 --> 00:04:05,100 {\an8}キスで目覚めるのは 私みたいな 30 00:04:05,100 --> 00:04:05,726 {\an8}キスで目覚めるのは 私みたいな (アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 31 00:04:05,726 --> 00:04:05,809 {\an8}(アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 32 00:04:05,809 --> 00:04:07,269 {\an8}(アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 お姫様のはずよ 33 00:04:07,353 --> 00:04:08,354 {\an8}リーベルト氏の 亡命のニュースからです 34 00:04:08,354 --> 00:04:09,438 {\an8}リーベルト氏の 亡命のニュースからです 35 00:04:08,354 --> 00:04:09,438 エヴァ 来てたのか 36 00:04:09,438 --> 00:04:10,022 エヴァ 来てたのか 37 00:04:10,022 --> 00:04:10,522 エヴァ 来てたのか 38 00:04:10,022 --> 00:04:10,522 {\an8}デュッセルドルフの ライマンさん 39 00:04:10,522 --> 00:04:11,982 {\an8}デュッセルドルフの ライマンさん 40 00:04:12,024 --> 00:04:13,233 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 41 00:04:13,233 --> 00:04:14,109 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 42 00:04:13,233 --> 00:04:14,109 {\an8}(ライマン)はい 43 00:04:14,109 --> 00:04:14,193 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 44 00:04:14,193 --> 00:04:15,152 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 45 00:04:14,193 --> 00:04:15,152 {\an8}こちら デュッセルドルフです 46 00:04:15,152 --> 00:04:15,861 {\an8}こちら デュッセルドルフです 47 00:04:15,861 --> 00:04:16,612 {\an8}こちら デュッセルドルフです 48 00:04:15,861 --> 00:04:16,612 あっ いや 忘れてないよ 49 00:04:16,612 --> 00:04:16,695 あっ いや 忘れてないよ 50 00:04:16,695 --> 00:04:18,656 あっ いや 忘れてないよ 51 00:04:16,695 --> 00:04:18,656 {\an8}先日 東ドイツから 西側へ亡命した⸺ 52 00:04:18,656 --> 00:04:19,573 {\an8}先日 東ドイツから 西側へ亡命した⸺ 53 00:04:19,657 --> 00:04:22,618 東ドイツ貿易局 顧問のリーベルト氏が 54 00:04:22,701 --> 00:04:27,164 昨日 妻子を伴って マスコミの前に姿を現しました 55 00:04:27,247 --> 00:04:29,875 リーベルト夫妻は 疲れた様子もなく 56 00:04:29,959 --> 00:04:33,254 二卵性双生児の 娘さん 息子さんと共に 57 00:04:33,337 --> 00:04:35,631 明るい表情を見せてくれました 58 00:04:35,714 --> 00:04:40,302 一家は しばらくの間 こちらデュッセルドルフに滞在し 59 00:04:40,386 --> 00:04:43,555 当局の用意した住居で 生活することになります 60 00:04:43,639 --> 00:04:45,266 う… 寝た気がしない 61 00:04:45,266 --> 00:04:46,809 う… 寝た気がしない 62 00:04:45,266 --> 00:04:46,809 {\an8}(アナウンサー) 続いて次のニュースです 63 00:04:46,809 --> 00:04:47,601 {\an8}(アナウンサー) 続いて次のニュースです 64 00:04:47,685 --> 00:04:48,686 (エヴァ)こら 65 00:04:47,685 --> 00:04:48,686 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 66 00:04:48,686 --> 00:04:48,769 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 67 00:04:48,769 --> 00:04:50,020 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 68 00:04:48,769 --> 00:04:50,020 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 69 00:04:50,020 --> 00:04:50,104 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 70 00:04:50,104 --> 00:04:51,730 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 71 00:04:50,104 --> 00:04:51,730 {\an8}重体が伝えられた⸺ 72 00:04:51,814 --> 00:04:54,191 オペラ歌手 ローゼンバッハさんですが 73 00:04:54,775 --> 00:04:56,860 術後の経過は順調のようです 74 00:04:57,403 --> 00:04:59,530 手術に当たった アイスラー記念病院の 75 00:04:59,613 --> 00:05:04,201 ハイネマン院長が 先ほど記者会見を行いました 76 00:05:04,285 --> 00:05:05,327 {\an8}(ハイネマン) ローゼンバッハさんの 77 00:05:05,411 --> 00:05:08,747 {\an8}診断名は 破裂脳動脈瘤です 78 00:05:08,831 --> 00:05:11,041 {\an8}手術自体は予定どおり 79 00:05:11,125 --> 00:05:15,170 えー クリッピングも 非常にうまくいきました 80 00:05:15,754 --> 00:05:18,382 (記者)多くのファンを持つ ローゼンバッハさんですが 81 00:05:18,465 --> 00:05:19,717 復帰の可能性は? 82 00:05:19,800 --> 00:05:23,220 ええ 彼の歌声を よみがえらせるために 83 00:05:23,304 --> 00:05:24,930 全力を尽くします 84 00:05:25,597 --> 00:05:29,184 (リポーター)これまでも数多くの 困難な手術を成功させてきた 85 00:05:29,268 --> 00:05:31,395 ハイネマン医師のチームですが 86 00:05:31,478 --> 00:05:34,857 今回の手術で また我が国の医療界での地位を 87 00:05:34,940 --> 00:05:37,735 揺るぎないものにしたと いえるでしょう 88 00:05:37,818 --> 00:05:39,903 すばらしいわ ケンゾー 89 00:05:39,987 --> 00:05:43,490 僕のニュースじゃなく 君のパパのニュースだよ 90 00:05:43,574 --> 00:05:44,950 それはそうだけど 91 00:05:45,034 --> 00:05:47,995 でも それも あなたが ゆうべ 父のチームで 92 00:05:48,078 --> 00:05:51,081 完璧な手術をしてくれたからよ 93 00:05:51,165 --> 00:05:53,333 父もきっと感謝してるわ 94 00:05:53,417 --> 00:05:56,670 病院の名声を上げてくれたのは あなたなんですもの 95 00:05:57,296 --> 00:05:59,590 感謝するのは 僕のほうだよ 96 00:05:59,673 --> 00:06:02,051 僕がこうして ドイツでやっていけるのも 97 00:06:02,134 --> 00:06:04,553 君のお父さんのおかげだからね 98 00:06:04,636 --> 00:06:08,932 頑張って ケンゾー 父についていけば 絶対に大丈夫 99 00:06:09,558 --> 00:06:13,020 父が病院の理事長になるのは 時間の問題だし 100 00:06:13,103 --> 00:06:15,898 そしたら あなたもすぐに外科部長 101 00:06:15,981 --> 00:06:17,941 ゆくゆくは院長 102 00:06:19,026 --> 00:06:22,196 んっ そして 私は院長夫人 103 00:06:22,279 --> 00:06:26,158 幸せにしてよ 私に苦労は似合わないから 104 00:06:27,201 --> 00:06:30,329 外に出かける? それとも… 105 00:06:31,038 --> 00:06:32,581 (テンマ)ん… (エヴァ)フフ… 106 00:06:39,004 --> 00:06:41,423 (スタッフ)血圧 128の64 107 00:06:41,507 --> 00:06:42,966 (テンマ)脳ベラ 108 00:06:45,928 --> 00:06:48,222 これから ピラミスを削るぞ 109 00:06:52,601 --> 00:06:54,186 (ベッカー)あ… 110 00:06:55,104 --> 00:06:58,607 (ベッカー)相変わらず 見事なオペだったよ Dr.テンマ 111 00:06:58,690 --> 00:07:00,192 (テンマ)ありがとうございます 112 00:07:00,275 --> 00:07:01,110 {\an8}(ベッカー)うまいのは 113 00:07:01,193 --> 00:07:03,195 {\an8}オペだけじゃない みたいだけどね 114 00:07:03,987 --> 00:07:04,822 えっ 115 00:07:05,405 --> 00:07:07,866 (ベッカー) その若さで チーフの座に座り 116 00:07:07,950 --> 00:07:10,244 院長も外科部長も大のお気に入り 117 00:07:10,327 --> 00:07:14,915 しかも 院長の娘のハートまでと きたもんだ 118 00:07:14,998 --> 00:07:18,335 な… 何が言いたいんですか Dr.ベッカー 119 00:07:18,419 --> 00:07:22,089 あ すまん 何も 悪い意味で言ってんじゃないさ 120 00:07:22,172 --> 00:07:24,174 病院は政治の世界だからな 121 00:07:25,551 --> 00:07:29,805 君だって院長にうまく利用されてる ことは分かってるんだろう? 122 00:07:29,888 --> 00:07:32,808 君が成功させた オペラ歌手の手術を 123 00:07:32,891 --> 00:07:34,768 さも自分がやったように 124 00:07:34,852 --> 00:07:37,771 テレビで記者会見だもんな 125 00:07:37,855 --> 00:07:42,109 ま 利用されるってことは 実力があるってことだ 126 00:07:42,609 --> 00:07:45,696 君が出世したら 俺のことも よろしく頼むよ 127 00:07:46,280 --> 00:07:48,240 今度 一杯おごるからさ 128 00:08:10,387 --> 00:08:11,430 (テンマ)ん… 129 00:08:12,055 --> 00:08:13,932 あの 何か? 130 00:08:14,433 --> 00:08:16,268 (女性)あんた Dr.テンマ? 131 00:08:16,351 --> 00:08:17,186 はい 132 00:08:18,520 --> 00:08:19,897 亭主を返してよ 133 00:08:20,480 --> 00:08:21,398 あっ 134 00:08:23,358 --> 00:08:26,069 うちの人 返してよ! 135 00:08:26,653 --> 00:08:29,990 あんた どうして うちの人を 手術してくれなかったんだ! 136 00:08:30,073 --> 00:08:31,116 あ… あなたは… 137 00:08:31,200 --> 00:08:35,245 うちの人のほうが早く この病院に担ぎ込まれたのに 138 00:08:35,329 --> 00:08:38,749 あんなオペラ歌手なんかより 先に運び込まれたんだ 139 00:08:38,832 --> 00:08:41,001 なのに 後回しにしたんだ! 140 00:08:41,084 --> 00:08:42,252 えっ… 141 00:08:42,336 --> 00:08:46,131 あんた この病院で一番 腕の立つ医者だそうじゃないか 142 00:08:46,215 --> 00:08:47,716 うっ 何で… 143 00:08:47,799 --> 00:08:50,928 何で… 何で… 144 00:08:51,845 --> 00:08:53,472 (テンマ)あの時 確かに僕は 145 00:08:55,098 --> 00:08:58,936 工事現場で事故に遭ったトルコ人の オペに当たるところだった 146 00:08:59,019 --> 00:09:01,313 (ドアの開く音) (部長)Dr.テンマ 147 00:09:01,396 --> 00:09:02,231 はい 148 00:09:02,314 --> 00:09:04,274 (部長)君はこっちじゃない 149 00:09:04,358 --> 00:09:06,610 大至急 第一手術室のほうに 行ってくれ 150 00:09:07,319 --> 00:09:10,948 院長からのお達しだ 急いでくれ 151 00:09:12,115 --> 00:09:12,950 (女性)あんたが… 152 00:09:13,033 --> 00:09:16,036 あんたが手術してくれれば 助かったんだ あんたが… 153 00:09:16,119 --> 00:09:17,913 母ちゃん 154 00:09:17,996 --> 00:09:20,791 あの人を返せ! あの人を! 155 00:09:20,874 --> 00:09:23,043 (男の子)母ちゃん 156 00:09:26,255 --> 00:09:29,758 (エヴァ)でね そのドレス 友達と奪い合いよ 157 00:09:29,841 --> 00:09:31,635 あのサイズ 1着しかないんだもの 158 00:09:31,718 --> 00:09:35,138 でも 安心して 私のものにしたから 159 00:09:36,848 --> 00:09:39,142 (エヴァ)ちょっと聞いてるの? (テンマ)あっ 160 00:09:41,144 --> 00:09:42,396 ああ 161 00:09:42,479 --> 00:09:45,148 (エヴァ)一体どうしたの? さっきから 162 00:09:45,774 --> 00:09:47,651 カルテを見たんだ 163 00:09:47,734 --> 00:09:51,154 トルコ人のオペを執刀したのは Dr.ベッカーだった 164 00:09:51,780 --> 00:09:53,991 やだ まだその話? 165 00:09:54,074 --> 00:09:57,452 明らかに治療開始に 時間がかかりすぎている 166 00:09:57,536 --> 00:09:59,913 もし 僕が執刀していたら 167 00:09:59,997 --> 00:10:04,376 あのトルコ人のクランケは何とか 助けることができたかもしれない 168 00:10:04,459 --> 00:10:06,628 やめてよ 食事中に 169 00:10:06,712 --> 00:10:09,423 しかし 僕にどうしろっていうんだ 170 00:10:09,506 --> 00:10:11,341 僕は ただ院長の命令どおり 171 00:10:11,425 --> 00:10:14,052 あのオペラ歌手のオペを しただけなんだ 172 00:10:14,136 --> 00:10:15,637 僕に責任はない 173 00:10:15,721 --> 00:10:17,472 そうだろ? 174 00:10:19,141 --> 00:10:20,142 (エヴァ)当たり前よ 175 00:10:21,977 --> 00:10:24,771 人の命は平等じゃないんだもの 176 00:10:25,480 --> 00:10:26,481 えっ… 177 00:10:41,913 --> 00:10:43,624 (女性)返してよ! 178 00:10:43,707 --> 00:10:45,625 うちの人を返してよ! 179 00:10:45,709 --> 00:10:47,044 返してよ… 180 00:10:47,127 --> 00:10:51,381 (パトカーのサイレン) 181 00:11:00,766 --> 00:11:01,808 (警官)あの屋敷か? 182 00:11:01,892 --> 00:11:04,019 (警官)はい 通報者は隣人です 183 00:11:06,063 --> 00:11:08,065 (警官)銃声は何発だ? 184 00:11:08,148 --> 00:11:09,399 (警官)5~6発です 185 00:11:09,483 --> 00:11:10,734 (警官)この家の住人は? 186 00:11:10,817 --> 00:11:15,197 (警官)そ… それが 先日 東ドイツから亡命してきた⸺ 187 00:11:15,280 --> 00:11:17,449 リーベルト氏の住居だそうです 188 00:11:17,532 --> 00:11:20,994 (警官) なっ 面倒なことになるぞ こりゃ 189 00:11:26,291 --> 00:11:28,627 3つ数えたら突入する 190 00:11:29,211 --> 00:11:31,463 1 2 3! 191 00:11:34,633 --> 00:11:36,718 (警官)あっ (警官)うっ… 192 00:11:55,195 --> 00:11:56,446 ひでえ 193 00:11:56,530 --> 00:11:58,073 何てこった 194 00:11:59,366 --> 00:12:01,326 ん? あっ ああっ 195 00:12:01,410 --> 00:12:03,787 だ… 誰かいるぞ! 196 00:12:09,710 --> 00:12:10,544 (警官)ああ… 197 00:12:18,635 --> 00:12:21,805 (警官)生存者確認 少女1名 198 00:12:21,888 --> 00:12:25,267 (警官)男女2名は絶命 少年1名 重体です 199 00:12:25,350 --> 00:12:28,562 繰り返します 少年1名 重体です 200 00:12:30,647 --> 00:12:35,652 (ポケベルの受信音) 201 00:12:37,362 --> 00:12:39,573 {\an8}(雷鳴) 202 00:12:39,656 --> 00:12:41,116 {\an8}急患か… 203 00:12:47,122 --> 00:12:48,081 (テンマ)頭に銃弾? 204 00:12:49,207 --> 00:12:51,376 クランケは その男の子1人なのか? 205 00:12:51,460 --> 00:12:53,545 (看護師)ええ 両親は即死です 206 00:12:53,628 --> 00:12:55,589 強盗か何からしいですけど 207 00:12:55,672 --> 00:12:59,593 分かった あと5分以内に 病院に到着するよ 208 00:13:08,727 --> 00:13:10,187 (エヴァ)あら お父様 209 00:13:11,104 --> 00:13:13,523 (テンマ)申し訳ありません ハイネマン院長 210 00:13:13,607 --> 00:13:16,067 大事なお嬢さんを こんな時間まで 211 00:13:16,777 --> 00:13:18,528 何を言ってるんだ テンマ君 212 00:13:18,612 --> 00:13:21,615 エヴァは もう君の婚約者じゃないか 213 00:13:21,698 --> 00:13:24,993 どうだね お茶でも 一杯飲んでいかんかね 214 00:13:27,329 --> 00:13:31,666 (ハイネマン)結婚式の日取りは 日本のご両親には連絡したのかね? 215 00:13:31,750 --> 00:13:33,251 (テンマ)あ はい 216 00:13:33,335 --> 00:13:36,963 しかし 父は小さな病院の 開業医ですので 217 00:13:37,047 --> 00:13:39,925 このドイツまで来れる時間が 取れるかどうか 218 00:13:40,008 --> 00:13:41,593 いい機会だから 219 00:13:41,676 --> 00:13:45,722 ゆっくり海外旅行を楽しんで いただくのもいいんじゃないか? 220 00:13:45,806 --> 00:13:48,808 そうよ 我が家で ご招待するんだから 221 00:13:49,476 --> 00:13:51,186 ありがとうございます 222 00:13:51,269 --> 00:13:54,314 院長に何から何まで お世話になってしまい 223 00:13:54,397 --> 00:13:59,152 ドイツに来た時のケンゾーは 高校生の男の子かと思ったわ 224 00:13:59,236 --> 00:14:00,570 アッハハハ… 225 00:14:00,654 --> 00:14:04,825 それが今や アイスラー記念病院の 若手医師ナンバーワン 226 00:14:05,742 --> 00:14:09,037 ところで ケンゾー 今 君がやっている⸺ 227 00:14:09,120 --> 00:14:12,916 “くも膜下出血後の脳血管攣縮(れんしゅく)”の 研究だが 228 00:14:12,999 --> 00:14:17,462 はい 犬のくも膜下出血の モデルを作っています 229 00:14:17,546 --> 00:14:20,674 (ハイネマン) すまんが その研究はキャンセルだ 230 00:14:20,757 --> 00:14:21,758 はい? 231 00:14:22,384 --> 00:14:24,970 次の 欧州救急医学会総会で 232 00:14:25,053 --> 00:14:29,015 私がシンポジストとして 発表することになってね 233 00:14:29,099 --> 00:14:32,018 君に草稿を まとめてもらいたいんだ 234 00:14:32,686 --> 00:14:34,771 あ… いや 235 00:14:34,855 --> 00:14:37,607 しかし もう少しで 研究がまとまるところで 236 00:14:37,691 --> 00:14:40,527 (ハイネマン)いやあ しかし 今日の昼間は参ったよ 237 00:14:40,610 --> 00:14:42,988 どうなさったの? お父様 238 00:14:43,071 --> 00:14:46,908 うさんくさい民間団体が 病院に詰めかけてきてね 239 00:14:46,992 --> 00:14:50,620 先日のオペラ歌手の手術に関して 騒ぐんだ 240 00:14:50,704 --> 00:14:55,041 先に運び込まれたトルコ人の ケガ人を後回しにしたとね 241 00:14:55,125 --> 00:14:56,543 あっ… 242 00:14:56,626 --> 00:14:58,920 まったくの勘違いだ 243 00:14:59,004 --> 00:15:02,382 手術はトルコ人のほうが 先に行われているんだよ 244 00:15:02,465 --> 00:15:06,094 我々の手続きには何ら問題はない 245 00:15:09,764 --> 00:15:10,765 そうだろ? 246 00:15:10,849 --> 00:15:13,143 あ… はい 247 00:15:13,643 --> 00:15:15,103 (ハイネマン) まったく 彼らは医者を 248 00:15:15,186 --> 00:15:18,148 ボランティアか何かと 勘違いしてるんだよ 249 00:15:18,231 --> 00:15:23,778 我々は人の命を救う以前に 学究の徒 そうだろ 250 00:15:26,573 --> 00:15:30,535 とにかく 私の発表の草稿は 頼んだよ 251 00:15:30,619 --> 00:15:34,247 君には期待してるんだ テンマ君 252 00:15:34,998 --> 00:15:38,168 あ… ありがとうございます 253 00:15:39,002 --> 00:15:40,754 (車の走行音) 254 00:15:40,837 --> 00:15:42,672 (クラクション) (テンマ)はっ! 255 00:15:43,548 --> 00:15:44,507 ふっ ぐ… 256 00:15:44,591 --> 00:15:46,092 (急ブレーキの音) 257 00:15:50,680 --> 00:15:54,517 ハァ ハァ ハァ 258 00:15:55,518 --> 00:15:56,353 くそ! 259 00:16:08,114 --> 00:16:10,367 (テンマ)クランケは? (救急隊員)たった今 中に 260 00:16:13,662 --> 00:16:14,537 容体は? 261 00:16:14,621 --> 00:16:18,917 (スタッフ) 血圧 72の50 脈拍 137 262 00:16:19,000 --> 00:16:21,086 銃弾は前頭部からか 263 00:16:21,795 --> 00:16:23,171 ただちにレントゲン写真を 264 00:16:23,254 --> 00:16:24,214 (スタッフ)はい 265 00:16:24,756 --> 00:16:25,590 (テンマ)あっ 266 00:16:27,634 --> 00:16:29,052 (看護師)あっ Dr.テンマ! (救急隊員)あっ 267 00:16:33,056 --> 00:16:34,057 この子は? 268 00:16:34,140 --> 00:16:36,393 今の男の子の双子の妹です 269 00:16:36,976 --> 00:16:37,852 (テンマ)外傷は? 270 00:16:37,936 --> 00:16:41,481 (救急隊員)ありません ただ精神的ショックが大きいようで 271 00:16:41,564 --> 00:16:46,569 (アンナのうわごと) 272 00:16:47,320 --> 00:16:48,154 何だい? 273 00:16:49,531 --> 00:16:50,615 (アンナ)殺して… 274 00:16:51,449 --> 00:16:52,534 えっ? 275 00:16:56,997 --> 00:16:58,748 (看護師)Dr.テンマ (テンマ)ん? 276 00:16:59,666 --> 00:17:02,711 (看護師)頭部写真と CTスキャンが出来上がっています 277 00:17:02,794 --> 00:17:04,754 分かった 今行く 278 00:17:06,172 --> 00:17:09,759 (医師)前頭部から入って 脳の最深部に達しているな 279 00:17:10,468 --> 00:17:11,803 (医師)ええ 280 00:17:11,886 --> 00:17:14,556 (テンマ)これは難しいな (医師たち)えっ 281 00:17:16,349 --> 00:17:19,018 (テンマ)銃弾が左中大脳動脈を かすめている 282 00:17:19,728 --> 00:17:23,189 なるほど Dr.テンマの言うとおりだ 283 00:17:23,273 --> 00:17:25,233 こりゃ やっかいだぞ 284 00:17:25,316 --> 00:17:27,444 銃弾を少しでも動かしたら 285 00:17:27,527 --> 00:17:30,196 破裂して 大出血するかもしれないな 286 00:17:30,280 --> 00:17:31,781 (ドアの開く音) 287 00:17:31,865 --> 00:17:33,199 (医師)お? (医師)ん? 288 00:17:33,867 --> 00:17:35,410 遅れて申し訳ない 289 00:17:35,493 --> 00:17:37,162 (医師)Dr.ベッカー 290 00:17:37,245 --> 00:17:40,039 当直のあなたが こんなに遅れてどうするんですか! 291 00:17:40,707 --> 00:17:46,296 両側前頭部を開頭し 骨片の除去 汚染脳の除去を行う 292 00:17:46,379 --> 00:17:48,673 そして 慎重に銃弾を摘出 293 00:17:48,757 --> 00:17:50,800 最後に損傷血管形成 294 00:17:51,509 --> 00:17:52,635 (医師たち)うん 295 00:17:53,636 --> 00:17:57,766 ちょっと時間がかかりますが みんな 頑張っていきましょう 296 00:17:59,058 --> 00:18:03,938 (看護師)血圧 120の80 脈拍 92 良好です 297 00:18:04,022 --> 00:18:05,231 (医師)麻酔 かかりました 298 00:18:11,321 --> 00:18:13,239 (ノック) (テンマ)ん? 299 00:18:14,616 --> 00:18:16,493 (部長)Dr.テンマ (テンマ)はい 300 00:18:17,076 --> 00:18:18,661 (部長)君は こっちじゃない 301 00:18:18,745 --> 00:18:21,206 大至急 第一手術室のほうに 行ってくれ 302 00:18:21,289 --> 00:18:22,123 (テンマ)あ… 303 00:18:22,707 --> 00:18:27,212 市長が ローデッカー市長が 脳血栓で倒れたんだ 304 00:18:28,379 --> 00:18:33,134 今 ヘリで こっちに向かっている あと10分で到着する予定だ 305 00:18:33,218 --> 00:18:34,928 (テンマ) それじゃ Dr.ボイアーに 306 00:18:35,011 --> 00:18:36,221 連絡を取ってください 307 00:18:36,846 --> 00:18:39,224 動脈閉塞(へいそく)の可能性がある 308 00:18:39,307 --> 00:18:41,643 もしそうだったら 君が執刀するんだ 309 00:18:41,726 --> 00:18:42,811 あっ… 310 00:18:42,894 --> 00:18:47,315 しかし たった今 あの子供のオペを 開始するところだったんですよ 311 00:18:48,358 --> 00:18:50,068 (部長)ん… (テンマ)あっ 312 00:18:51,152 --> 00:18:52,987 院長からのお達しだ 313 00:18:53,613 --> 00:18:54,656 えっ… 314 00:18:59,160 --> 00:19:00,870 はい テンマです 315 00:19:01,579 --> 00:19:05,124 (ハイネマン)やあ テンマ君か 市長の件 よろしく頼むよ 316 00:19:05,208 --> 00:19:08,753 Dr.アイゼンとDr.ボイアーにも 連絡を取った 317 00:19:08,837 --> 00:19:10,255 これで万全だろう 318 00:19:10,338 --> 00:19:14,843 しかし 院長 僕はたった今 別のオペを開始するところで… 319 00:19:14,926 --> 00:19:17,512 (ハイネマン)そっちは Dr.ベッカーに任せればいい 320 00:19:17,595 --> 00:19:18,638 えっ 321 00:19:18,721 --> 00:19:23,184 お… お言葉ですが 今 開始するオペのクランケは 322 00:19:23,268 --> 00:19:25,770 銃弾が 左中大脳動脈をかすめていて 323 00:19:25,854 --> 00:19:28,439 大変難しいオペになりそうなんです 324 00:19:28,523 --> 00:19:30,984 でも 僕には やり遂げる自信があります 325 00:19:31,734 --> 00:19:34,279 市長は Dr.ボイアーにお任せします 326 00:19:34,362 --> 00:19:37,490 あの子供のオペは 僕が執刀しなければ無理なんです 327 00:19:38,074 --> 00:19:40,410 (ハイネマン)テンマ君 ともかく全力を挙げて 328 00:19:40,493 --> 00:19:42,078 市長を救ってくれたまえ 329 00:19:42,162 --> 00:19:42,996 あ… 330 00:19:43,079 --> 00:19:48,793 市長は次の医療審査で 我々の病院に対する助成金を 331 00:19:48,877 --> 00:19:52,255 大幅に増額することを 約束しているんだ 332 00:19:53,256 --> 00:19:56,259 やつには まだ 死んでもらっては困るんだよ 333 00:19:56,968 --> 00:20:01,764 よろしく頼んだよ テンマ君 君には期待しているんだ 334 00:20:04,267 --> 00:20:05,643 (テンマ)はい… 335 00:20:05,727 --> 00:20:06,728 (通話の切れる音) 336 00:20:10,023 --> 00:20:11,983 市長がヘリポートに到着したぞ! 337 00:20:12,984 --> 00:20:15,612 (アイゼン) CTの後 すぐアンギオだ 338 00:20:15,695 --> 00:20:17,989 血栓閉塞部位の確認を頼む 339 00:20:24,162 --> 00:20:27,248 さあ 準備をしておくれよ Dr.テンマ 340 00:20:27,332 --> 00:20:30,793 君の天才的な腕 頼りにしてるよ 341 00:20:35,131 --> 00:20:36,925 (ハイネマン) 医者をボランティアか何かと 342 00:20:37,008 --> 00:20:38,843 勘違いしてるんだよ 343 00:20:39,719 --> 00:20:46,059 我々は人の命を救う以前に 学究の徒 そうだろ 344 00:20:47,268 --> 00:20:49,604 (テンマ) 僕は ただ院長の命令どおり 345 00:20:49,687 --> 00:20:52,231 あのオペラ歌手のオペを しただけなんだ 346 00:20:52,315 --> 00:20:53,858 僕に責任はない 347 00:20:53,942 --> 00:20:55,068 (エヴァ)当たり前よ 348 00:20:55,902 --> 00:20:59,197 人の命は平等じゃないんだもの 349 00:21:02,367 --> 00:21:03,201 (女性)返してよ! 350 00:21:03,284 --> 00:21:04,410 (テンマ)うっ… 351 00:21:05,036 --> 00:21:08,373 あんたが手術してくれれば 助かったんだ 352 00:21:08,456 --> 00:21:12,418 あの人を返せ! 返せ! 返せ! 返せ! 返せ! 353 00:21:12,502 --> 00:21:16,172 返せ! 返せ! 返せー! 354 00:21:17,757 --> 00:21:21,302 (ボイアー) ん… どうした? Dr.テンマ 355 00:21:21,386 --> 00:21:22,845 (看護師)あっ (アイゼン)ん? 356 00:21:27,809 --> 00:21:28,977 僕は… 357 00:21:30,520 --> 00:21:32,355 僕は 向こうでオペが待ってます 358 00:21:32,981 --> 00:21:33,898 (3人)えっ 359 00:21:35,733 --> 00:21:37,652 (ボイアー) お… おい Dr.テンマ! 360 00:21:37,735 --> 00:21:40,154 院長の命令だぞ! 361 00:21:40,238 --> 00:21:42,865 (看護師)今 市長が CTスキャンを受けています 362 00:21:42,949 --> 00:21:44,951 医師の方は急いで読影室へ 363 00:21:45,034 --> 00:21:45,868 分かった 364 00:21:45,952 --> 00:21:48,162 (ボイアー)待て Dr.テンマ! 365 00:21:48,246 --> 00:21:49,872 (アイゼン)Dr.テンマ! 366 00:21:59,424 --> 00:22:04,595 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 僕が助けてやる 367 00:22:19,318 --> 00:22:21,571 殺して… 368 00:22:23,531 --> 00:22:25,950 殺して… 369 00:22:27,285 --> 00:22:32,290 {\an8}♪~ 370 00:23:31,766 --> 00:23:36,771 {\an8}~♪