1 00:00:01,653 --> 00:00:02,779 (女性記者) マウラーさん ここんとこ 2 00:00:02,863 --> 00:00:04,573 お風呂 入ってないでしょ? 3 00:00:04,656 --> 00:00:07,659 隣のデスクになった時 約束したはずですよ 4 00:00:07,742 --> 00:00:09,828 2日に一度は お風呂に入るって 5 00:00:10,704 --> 00:00:12,581 (マウラー)うるさいねえ お前は 6 00:00:13,290 --> 00:00:15,375 (女性記者) 応接室に お客さん来てますよ 7 00:00:15,458 --> 00:00:16,960 私 帰りますから 8 00:00:17,043 --> 00:00:19,754 マウラーさん 自分で お茶 入れてください 9 00:00:19,838 --> 00:00:22,090 客? こんな時間にか? 10 00:00:22,174 --> 00:00:24,801 (女性記者) あの人も お風呂 入ってないわ 11 00:00:24,885 --> 00:00:27,095 マウラーさんと同じくらい におうもの 12 00:00:27,971 --> 00:00:29,222 何だ? そりゃ 13 00:00:29,306 --> 00:00:30,682 (ドアの閉まる音) 14 00:00:30,765 --> 00:00:33,101 よっこらせっと 15 00:00:33,727 --> 00:00:36,980 大体 誰のせいで 風呂 入ってねえと思ってんだ? 16 00:00:39,649 --> 00:00:41,651 こんな うだつの上がらねえ新聞社でも 17 00:00:41,735 --> 00:00:43,361 何とかやってけるのは 18 00:00:43,445 --> 00:00:46,072 このマウラー様の おかげだってことに 19 00:00:46,156 --> 00:00:49,117 ちっとも気付いてねえんだから ったく 20 00:00:50,160 --> 00:00:52,037 どうも お待たせしました 21 00:00:52,120 --> 00:00:53,121 ん? 22 00:00:53,205 --> 00:00:55,749 (テンマ)あ… テンマと申します 23 00:00:55,832 --> 00:00:58,460 どうか ご協力をお願いします 24 00:00:58,543 --> 00:01:02,714 なるほど こいつは薄汚(うすぎたね)えや 25 00:01:04,424 --> 00:01:06,927 (マウラー) そうかい あんた医者なのか 26 00:01:07,010 --> 00:01:09,179 そうは見えねえがな 27 00:01:09,262 --> 00:01:11,097 ってことは ドクター 28 00:01:11,181 --> 00:01:13,892 あんたの言いたいことは こういうことか? 29 00:01:14,392 --> 00:01:15,518 ドイツ各地で起きてる 30 00:01:15,602 --> 00:01:18,980 中年夫婦殺人事件の 次のターゲットが 31 00:01:19,064 --> 00:01:21,650 ここハイデルベルクにいる 32 00:01:21,733 --> 00:01:23,860 その中年夫婦には養女がいて 33 00:01:23,944 --> 00:01:28,281 その娘が二十歳になったら 殺人犯が連れ去りにやってくる 34 00:01:28,907 --> 00:01:32,619 その時 養父母は必ず殺される 35 00:01:34,955 --> 00:01:38,833 だが その養父母も娘も どこの誰かも分からねえ 36 00:01:41,044 --> 00:01:42,212 ヘッ 37 00:01:42,295 --> 00:01:43,463 ハッハッハッ… 38 00:01:43,546 --> 00:01:47,592 そりゃ 誇大妄想もいいとこだ 39 00:01:47,676 --> 00:01:50,053 笑い事じゃないんです! 信じてください 40 00:01:47,676 --> 00:01:50,053 {\an8}(マウラーのせき込み) 41 00:01:50,136 --> 00:01:51,429 (マウラー)バカバカしい 42 00:01:51,513 --> 00:01:53,556 そんなもん 三流タブロイド紙だって 43 00:01:53,640 --> 00:01:55,016 記事にしねえよ 44 00:01:55,642 --> 00:01:57,727 記事にしてほしくて 来たんじゃありません! 45 00:01:57,811 --> 00:02:00,563 そのきょうだいが 病院を抜け出してから 46 00:02:00,647 --> 00:02:04,442 兄が姿を現すまで 半年以上の空白期間があるんです 47 00:02:04,526 --> 00:02:06,236 (マウラー)だから どうした? 48 00:02:06,319 --> 00:02:09,155 (テンマ)私の考えでは 病院を抜け出した後 49 00:02:09,239 --> 00:02:12,492 きょうだいは そろって このハイデルベルクに来たんです 50 00:02:12,575 --> 00:02:14,202 (マウラー)あんたの考えではな 51 00:02:15,036 --> 00:02:18,665 そして 2人とも 現在の妹の養父母に養われた 52 00:02:18,748 --> 00:02:21,835 しかし 兄のほうは 短期間で ここも逃げ出した 53 00:02:21,918 --> 00:02:22,961 妹を残して 54 00:02:24,713 --> 00:02:28,675 小説にでもしな 売れねえだろうがな 55 00:02:28,758 --> 00:02:31,511 (テンマ)兄の捜索願が 出ている可能性がある 56 00:02:32,095 --> 00:02:35,473 そして それが 新聞記事になってるかもしれない 57 00:02:36,182 --> 00:02:39,436 9年前の こちらの新聞を 調べさせてください 58 00:02:39,519 --> 00:02:40,353 頼みます 59 00:02:43,648 --> 00:02:45,066 あっ 60 00:02:45,150 --> 00:02:46,067 お願いします 61 00:02:47,569 --> 00:02:50,071 これ以上 犠牲者を出しちゃいけないんだ! 62 00:02:50,822 --> 00:02:53,074 お願いします あっ… 63 00:03:03,710 --> 00:03:07,297 (マウラー) うちの社長 OAアレルギーでな 64 00:03:08,506 --> 00:03:12,427 これが当時の縮刷版と 原稿のファイル 65 00:03:14,304 --> 00:03:17,557 それと これが ボツ原稿と資料のファイルだ 66 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 あ… ありがとうございます 67 00:03:20,643 --> 00:03:23,938 ああ 日本のお辞儀ってやつか 68 00:03:24,022 --> 00:03:25,565 どういたしまして 69 00:03:26,191 --> 00:03:27,233 言っとくが 70 00:03:27,317 --> 00:03:31,279 くだらねえ話に関わってる時間が もったいねえだけだ 71 00:03:32,113 --> 00:03:34,282 納得したら とっとと帰ってくれ 72 00:03:35,241 --> 00:03:36,326 (ドアの閉まる音) 73 00:03:37,368 --> 00:03:41,539 ったく たまに ああいう訳の分かんねえのが来る… 74 00:03:45,043 --> 00:03:46,378 (テンマ)頼む 75 00:03:47,087 --> 00:03:49,964 頼むから見つけさせてくれ 76 00:03:52,509 --> 00:03:57,514 ♪~ 77 00:05:08,126 --> 00:05:13,131 ~♪ 78 00:05:23,183 --> 00:05:24,559 (クララ)おはよう ニナ! 79 00:05:24,642 --> 00:05:26,060 (ニナ)あっ おはよう! 80 00:05:26,144 --> 00:05:28,897 (ベアーデ)よかった ニナ 元気そうじゃない 81 00:05:28,980 --> 00:05:31,816 (クララ)急に倒れちゃうんだもん びっくりしたよ 82 00:05:31,900 --> 00:05:35,069 紹介した男が よっぽど気に入らなかったのね 83 00:05:35,153 --> 00:05:39,657 そ… そんなことないよ 急に気分が悪くなっただけ 84 00:05:39,741 --> 00:05:41,075 彼に謝らなきゃ 85 00:05:41,159 --> 00:05:44,162 いいの いいの あいつのことは もう気にしなくて 86 00:05:44,245 --> 00:05:45,079 え? 87 00:05:45,163 --> 00:05:47,832 あのオットーってやつ よく聞いてみたら 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,752 ニナの白馬の王子様じゃなかったの 89 00:05:50,835 --> 00:05:52,170 彼 ニナのメールに 90 00:05:52,253 --> 00:05:54,672 そんなメッセージ 入れてないって言うのよ 91 00:05:55,507 --> 00:05:57,675 そ… そう… 92 00:06:00,553 --> 00:06:01,763 (ガイテル)ということは 93 00:06:01,846 --> 00:06:05,683 君が失神したのは その男性を見たからだと言うんだね 94 00:06:06,309 --> 00:06:07,143 ええ 95 00:06:07,227 --> 00:06:09,646 (ガイテル)どんな男だった? 96 00:06:09,729 --> 00:06:13,316 (ニナ)一瞬 見かけただけで はっきりとは… 97 00:06:13,399 --> 00:06:17,529 (ガイテル)どんな感じだった? 見た時の印象は? 98 00:06:17,612 --> 00:06:19,864 (ニナ)すごく懐かしいような… 99 00:06:20,657 --> 00:06:21,616 ほう 100 00:06:21,699 --> 00:06:26,829 でも違うな… 何か うまく言えないけど… 101 00:06:26,913 --> 00:06:28,623 けど? 102 00:06:29,499 --> 00:06:30,333 あっ 103 00:06:45,890 --> 00:06:48,393 いいよ ニナ 無理しなくて 104 00:06:48,476 --> 00:06:50,144 (ニナ)絶対悪 105 00:06:50,228 --> 00:06:51,646 (ガイテル)ん? 106 00:06:52,480 --> 00:06:55,275 うまく言えないけど… そう 107 00:06:55,358 --> 00:06:58,278 あの悪夢を見た時の感じと 同じような… 108 00:06:58,361 --> 00:07:03,992 うん… “絶対悪”とはまた 宗教的な話になってきたな 109 00:07:04,575 --> 00:07:08,079 私も教会に 通っているわけではありません 110 00:07:08,162 --> 00:07:13,251 けど もう一度 その人に会えば その答えが はっきりするような… 111 00:07:13,334 --> 00:07:17,130 (ガイテル)失われた記憶も よみがえるような気がする 112 00:07:17,213 --> 00:07:18,423 (ニナ)はい 113 00:07:18,506 --> 00:07:20,717 (ガイテル) それも1つの手ではあるが… 114 00:07:21,634 --> 00:07:25,305 そんなことを重荷に思う必要は ないんじゃないかな? 115 00:07:25,388 --> 00:07:28,850 無理せず これから先のことを 考えるのも大切だよ 116 00:07:29,976 --> 00:07:31,144 はい 117 00:07:31,227 --> 00:07:34,314 (ガイテル)大丈夫 スポーツでもして汗を流せば 118 00:07:34,397 --> 00:07:36,482 不安感なんて吹き飛ぶさ 119 00:07:39,068 --> 00:07:42,447 (あくび) 120 00:07:42,530 --> 00:07:45,616 (記者)マウラーさん また泊まり込みですか? 121 00:07:45,700 --> 00:07:46,868 (マウラー)おう 122 00:07:46,951 --> 00:07:48,494 (記者)あー そうそう 123 00:07:48,578 --> 00:07:52,707 資料室をあの男に使わせたのは マウラーさんですか? 124 00:07:52,790 --> 00:07:54,250 あの男? 125 00:07:54,334 --> 00:07:57,545 (記者)ええ さっきいたので 何だって聞いたら 126 00:07:57,628 --> 00:07:59,213 マウラーさんに許可受けたって 127 00:07:59,839 --> 00:08:02,967 あいつ まだいたのか ったく 128 00:08:06,304 --> 00:08:08,139 おい こら いいかげんに… 129 00:08:08,222 --> 00:08:09,057 ん? 130 00:08:10,642 --> 00:08:13,269 ああっ おい! 131 00:08:14,395 --> 00:08:16,606 大丈夫か? おい! 132 00:08:16,689 --> 00:08:17,523 ん? 133 00:08:27,617 --> 00:08:28,743 ほら 食いな 134 00:08:29,827 --> 00:08:30,787 はい… 135 00:08:38,127 --> 00:08:41,464 (マウラー)うまいだろ? 俺は朝飯は いつもこの店だ 136 00:08:42,131 --> 00:08:45,426 うちには帰らないんですか? ご家族は? 137 00:08:45,510 --> 00:08:48,805 いねえよ 女房が出ていっちまったからよ 138 00:08:48,888 --> 00:08:49,722 え? 139 00:08:49,806 --> 00:08:52,767 仕事仕事で追いまくられて 140 00:08:52,850 --> 00:08:57,438 気が付いてみりゃ 女房は 娘連れて実家に帰っちまった 141 00:08:59,399 --> 00:09:01,818 奥さん 迎えに行く気は ないんですか? 142 00:09:02,902 --> 00:09:06,280 あっ 何でだよ? おん出てったのは向こうだ 143 00:09:06,364 --> 00:09:08,324 何で俺が迎えに行くんだよ 144 00:09:08,408 --> 00:09:13,121 いえ 仕事にかまけてたことを 悔やんでいるみたいだから 145 00:09:13,204 --> 00:09:15,331 (マウラー)ふ… ふざけたこと 言ってんじゃねえ 146 00:09:15,415 --> 00:09:18,042 男は仕事が第一だ 147 00:09:18,126 --> 00:09:21,963 この仕事を理解できねえ女房なんか 出てってもらって結構! 148 00:09:22,588 --> 00:09:24,590 すみません 余計なことを 149 00:09:24,674 --> 00:09:27,343 そうだよ 余計なことだよ 150 00:09:27,427 --> 00:09:30,388 あっ あの… それと もう1つ 151 00:09:30,471 --> 00:09:33,891 たばこ 吸いすぎですよ 医者として忠告します 152 00:09:33,975 --> 00:09:36,269 大きなお世話だって言ってんだろ 153 00:09:36,352 --> 00:09:38,187 女房と同じこと言ってんじゃねえ 154 00:09:39,063 --> 00:09:42,442 奥さんも あなたの体 気遣ってたんですよ 155 00:09:48,614 --> 00:09:50,575 大きなお世話だ 156 00:09:52,618 --> 00:09:54,704 (ニナの父) ニナの誕生日プレゼントかい? 157 00:09:54,787 --> 00:09:57,832 (ニナの母) ええ やっと編み上がったの 158 00:09:57,915 --> 00:10:01,544 (ニナの父)昔は こんな小さいセーターだったのにな 159 00:10:02,587 --> 00:10:08,885 あなた ホントに言うんですか? 私たちの娘じゃないってことを… 160 00:10:08,968 --> 00:10:11,053 私 このままでも… 161 00:10:13,848 --> 00:10:17,560 そうだな そんなこと言う必要ないな 162 00:10:17,643 --> 00:10:20,980 ニナは 私たちの娘だもんな 163 00:10:21,063 --> 00:10:22,064 うん 164 00:10:22,148 --> 00:10:23,232 (ドアの開く音) 165 00:10:23,316 --> 00:10:24,567 (ニナ)ただいま! 166 00:10:24,650 --> 00:10:25,693 おかえり! 167 00:10:25,776 --> 00:10:26,903 (ドアの閉まる音) 168 00:10:26,986 --> 00:10:28,821 (ニナ)あー おなかすいた! 169 00:10:30,448 --> 00:10:31,824 (2人)フフ… 170 00:10:33,075 --> 00:10:35,328 (ニナ)先のことを考えろか… 171 00:10:36,245 --> 00:10:37,497 ガイテル先生の言うとおりかもね 172 00:10:37,497 --> 00:10:39,332 ガイテル先生の言うとおりかもね 173 00:10:37,497 --> 00:10:39,332 {\an8}(パソコンの起動音) 174 00:10:42,460 --> 00:10:43,961 (メールの受信音) 175 00:10:43,961 --> 00:10:44,962 (メールの受信音) 176 00:10:43,961 --> 00:10:44,962 {\an8}(ニナ)あっ 177 00:10:44,962 --> 00:10:45,963 (メールの受信音) 178 00:10:54,514 --> 00:10:55,348 あっ 179 00:10:56,557 --> 00:11:01,354 “あした 誕生日の夜7時 ハイデルベルク城で会おう” 180 00:11:02,730 --> 00:11:05,817 あした… ハイデルベルク城で… 181 00:11:11,197 --> 00:11:14,116 (マウラー)この忙しいのに あんたに付き合わされて 182 00:11:14,200 --> 00:11:16,536 スクラップの山と にらめっこだ 183 00:11:16,619 --> 00:11:19,664 もう諦めたほうが いいんじゃないのか? 184 00:11:20,957 --> 00:11:22,333 (資料をめくる音) 185 00:11:23,000 --> 00:11:24,043 (マウラー)フン 186 00:11:28,464 --> 00:11:30,299 (マウラー)なあ ドクター (テンマ)んっ 187 00:11:30,383 --> 00:11:33,594 もし… もしもだぜ 188 00:11:33,678 --> 00:11:37,390 俺が その… 女房 迎えに行ったら 189 00:11:38,057 --> 00:11:39,809 女房 帰ってくると思うか? 190 00:11:40,893 --> 00:11:43,187 ええ たばこ やめたらね 191 00:11:43,271 --> 00:11:44,605 ケッ 192 00:11:44,689 --> 00:11:45,898 (テンマ)フフッ 193 00:11:48,067 --> 00:11:49,944 (テンマ)あっ (マウラー)どうした? 194 00:11:51,279 --> 00:11:52,154 あった 195 00:11:52,238 --> 00:11:53,656 (マウラー)ん? 196 00:11:54,240 --> 00:11:55,783 (テンマ)“11歳の少年失踪” 197 00:11:56,492 --> 00:11:58,160 “誘拐の可能性もあるが” 198 00:11:58,244 --> 00:12:02,123 “今のところ 脅迫など 犯人からの連絡は一切なし” 199 00:12:02,206 --> 00:12:04,125 “ネッカー通り16番地” 200 00:12:04,792 --> 00:12:07,128 フォルトナーという人が 捜索願を出している! 201 00:12:07,753 --> 00:12:12,466 (マウラー)ん… その記事なら こっちの資料があるはず… 202 00:12:12,550 --> 00:12:13,509 ああ あったあった 203 00:12:16,137 --> 00:12:18,514 ん? ありゃ? 204 00:12:18,598 --> 00:12:20,600 (テンマ) ど… どうしたんですか? 205 00:12:20,683 --> 00:12:22,685 あんた その犯人は 206 00:12:22,768 --> 00:12:25,813 妹が二十歳になったら 迎えに行くって言ってたな 207 00:12:26,606 --> 00:12:29,275 この記事の男の子が その兄なら 208 00:12:29,358 --> 00:12:33,279 ほら ここに 生年月日が書いてあるぜ 209 00:12:33,863 --> 00:12:37,742 {\an8}今日が その双子の 二十歳の誕生日だよ 210 00:12:44,624 --> 00:12:49,170 (ニナ)あっ もしもし パパ? 私 今アルバイト終わったとこ 211 00:12:49,920 --> 00:12:52,798 今から ちょっと 友達に会って帰るから 212 00:12:52,882 --> 00:12:55,551 うん ハイデルベルク城で 213 00:12:55,635 --> 00:13:00,556 そうか ママが 誕生日パーティーの準備してるぞ 214 00:13:02,850 --> 00:13:04,185 ニナから電話? 215 00:13:04,268 --> 00:13:07,480 ああ 友達と会ってから帰るとさ 216 00:13:07,563 --> 00:13:09,398 どんな友達なんだか 217 00:13:10,274 --> 00:13:12,026 ニナも年頃だもの 218 00:13:13,986 --> 00:13:15,613 (ニナ)これで分かるかもしれない 219 00:13:16,322 --> 00:13:18,282 私の記憶が… 220 00:13:21,744 --> 00:13:23,079 私は知りたい 221 00:13:24,288 --> 00:13:26,165 本当の私を 222 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 (マウラー)ドクター 223 00:13:28,334 --> 00:13:31,379 フォルトナー家に双子の妹がいたら どうするつもりだ? 224 00:13:32,254 --> 00:13:35,132 とにかく その一家には 危険が迫っています 225 00:13:35,216 --> 00:13:37,718 警察に連絡して 警備を頼みます 226 00:13:37,802 --> 00:13:41,639 グハハハハ あんたの推理で警察が動くかい 227 00:13:41,722 --> 00:13:43,975 まだ何も事が起きてねえのに 228 00:13:44,058 --> 00:13:45,977 事が起きてからじゃ遅いんだ! 229 00:13:46,060 --> 00:13:50,022 事なんか起きやしねえよ 全部 あんたの妄想だ 230 00:13:50,106 --> 00:13:51,148 (テンマ)ん… 231 00:13:51,232 --> 00:13:53,401 いいか? ドクター 232 00:13:53,484 --> 00:13:56,237 俺は 例の4件の夫婦殺しのうち 233 00:13:56,320 --> 00:13:58,698 ケルンの現場に 取材に行ってるんだよ 234 00:13:58,781 --> 00:13:59,907 えっ? 235 00:13:59,991 --> 00:14:02,410 あの現場は特別だった 236 00:14:02,493 --> 00:14:08,165 何の目的も感じねえ 何の欲も 何の恨みも感じねえ 237 00:14:09,166 --> 00:14:12,795 ただ単に 人の命を絶っただけ って感じだった 238 00:14:13,379 --> 00:14:15,548 ああいう現場見りゃ すぐに分かる 239 00:14:15,631 --> 00:14:19,552 あんた 二十歳にもならねえ小僧が 犯人だって言ってたが 240 00:14:19,635 --> 00:14:24,056 そんな若造が 何の感情もなしに 殺しができると思うか? 241 00:14:24,140 --> 00:14:27,059 ありゃ 小僧が しでかしたもんじゃねえ 242 00:14:27,977 --> 00:14:29,520 もっとでかい何かだ 243 00:14:29,603 --> 00:14:32,148 でかい何かって… 244 00:14:32,231 --> 00:14:34,442 ケッ それが問題だ 245 00:14:34,525 --> 00:14:37,528 この件に関しちゃ うまく言葉が見つからねえ 246 00:14:42,658 --> 00:14:46,787 どうしても言えっていうなら 陳腐な表現になるが 247 00:14:46,871 --> 00:14:49,039 ありゃ 悪魔の仕業だ 248 00:14:50,875 --> 00:14:56,297 もし目の前に あの犯人が現れたら 俺は迷わずに ぶち殺すね 249 00:15:03,846 --> 00:15:05,973 (マウラー)ネッカー通り16番地 250 00:15:06,057 --> 00:15:07,433 ここだぜ 251 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 こんばんは 夜分 失礼します 252 00:15:20,404 --> 00:15:21,614 (ニナの父)はい 253 00:15:22,281 --> 00:15:23,115 ハァ 254 00:15:25,409 --> 00:15:26,660 失礼します 255 00:15:26,744 --> 00:15:30,372 私 ハイデルベルク・ポストの マウラーと申します 256 00:15:30,456 --> 00:15:32,583 (ニナの父) 新聞記者さんが何か? 257 00:15:32,666 --> 00:15:36,212 あの… ちょっと お伺いしたいんですが… 258 00:15:39,423 --> 00:15:41,550 (ニナの父)何でしょう? (マウラー)ああ 259 00:15:42,259 --> 00:15:47,640 この 1986年の男のお子さんの 捜索願の件で 260 00:15:47,723 --> 00:15:48,682 はっ 261 00:15:49,475 --> 00:15:50,643 (マウラー)ああっ 262 00:15:50,726 --> 00:15:53,229 (ニナの父) そ… その話は もういいです 263 00:15:53,312 --> 00:15:56,899 あっ あの 少し お聞かせ願えないでしょうか? 264 00:15:56,982 --> 00:16:02,530 お宅には娘さんがいませんか? 失踪した男の子の双子の妹さんが! 265 00:16:04,532 --> 00:16:07,243 お願いです! 答えてください! 266 00:16:08,744 --> 00:16:10,955 (マウラー)参ったな… (テンマ)え? 267 00:16:11,539 --> 00:16:12,456 ケーキだよ 268 00:16:13,124 --> 00:16:16,502 中で誕生日パーティーのケーキを 用意してやがった 269 00:16:18,462 --> 00:16:21,090 9年前 双子を引き取ったんですね? 270 00:16:21,173 --> 00:16:23,759 その妹が まだ こちらにいるんですね? 271 00:16:23,843 --> 00:16:25,469 (ニナの父)帰ってください (テンマ)んっ 272 00:16:26,053 --> 00:16:28,764 (ニナの父) 私たち ニナを本当の娘として 273 00:16:28,848 --> 00:16:30,975 ここまで育ててきたんです 274 00:16:31,058 --> 00:16:32,935 波風 立てないでください 275 00:16:33,018 --> 00:16:34,687 ほっといてください! 276 00:16:35,312 --> 00:16:37,982 あなた方は 9年前 双子を引き取った 277 00:16:38,065 --> 00:16:42,695 兄のほうは 頭に手術の痕が… そして 妹は記憶喪失だった 278 00:16:42,778 --> 00:16:43,612 そうですね? 279 00:16:46,615 --> 00:16:50,077 フォルトナーさん すぐに 警察に知らせなくちゃいけない! 280 00:16:50,160 --> 00:16:53,164 あんた方と 娘さんの命が危ないんだ! 281 00:16:54,206 --> 00:16:55,207 マウラーさん 282 00:17:00,921 --> 00:17:03,299 ど… どういうことですか? 283 00:17:03,924 --> 00:17:06,177 娘さんに会わせてください 284 00:17:06,260 --> 00:17:08,554 (ニナの父) 娘は今 出かけてますが… 285 00:17:08,637 --> 00:17:10,639 (マウラー)ええっ? (テンマ)ど… どこに? 286 00:17:11,265 --> 00:17:14,852 ハイデルベルク城に… 友達と会うとか言って 287 00:17:16,937 --> 00:17:18,272 車を貸してください 288 00:17:18,355 --> 00:17:20,983 ま… 待て 警察に連絡してからだ 289 00:17:21,066 --> 00:17:24,695 (テンマ)警察に長々と 説明している時間なんかありません 290 00:17:24,778 --> 00:17:25,738 早くキーを! 291 00:17:27,406 --> 00:17:30,409 分かった 俺が こっから電話しとく 292 00:17:31,118 --> 00:17:32,411 (テンマ)お願いします 293 00:17:33,287 --> 00:17:34,163 よう ドクター 294 00:17:36,081 --> 00:17:40,377 気を付けろ さっき言ったように 相手は とんでもねえ野郎だ 295 00:17:40,461 --> 00:17:42,046 絶対 死ぬんじゃねえぞ 296 00:17:43,088 --> 00:17:44,006 マウラーさん… 297 00:17:44,715 --> 00:17:49,720 ちゃんと生きて帰ってくるんだ そしたら… たばこ やめてやるよ 298 00:17:49,803 --> 00:17:51,805 ヤブ医者の言いつけどおりにな 299 00:17:53,224 --> 00:17:55,267 奥さんも喜びます 300 00:17:55,351 --> 00:17:59,813 フン! さてと… 警察に どう説明するかな 301 00:17:59,897 --> 00:18:02,316 娘は… 娘は無事なんですか? 302 00:18:02,316 --> 00:18:02,942 娘は… 娘は無事なんですか? 303 00:18:02,316 --> 00:18:02,942 {\an8}(走り去る車の音) 304 00:18:02,942 --> 00:18:03,025 {\an8}(走り去る車の音) 305 00:18:03,025 --> 00:18:05,027 {\an8}(走り去る車の音) 306 00:18:03,025 --> 00:18:05,027 (ニナの母)何が起きたんです? 307 00:18:05,110 --> 00:18:07,821 大丈夫ですよ 電話 借りますよ 308 00:18:08,530 --> 00:18:10,199 (ニナの父) 娘に何があったんですか? 309 00:18:10,282 --> 00:18:12,326 (ニナの母) 教えてください お願いします! 310 00:18:12,409 --> 00:18:15,329 落ち着きなさい ん? 311 00:18:21,126 --> 00:18:22,544 何てこった 312 00:18:23,337 --> 00:18:26,048 電話線が切られてるぜ… 313 00:18:38,602 --> 00:18:42,523 アンナ 無事でいてくれ アンナ… 314 00:18:44,358 --> 00:18:47,987 約束の時間 とっくに過ぎてる 315 00:18:48,654 --> 00:18:51,365 やっぱり あの呼び出し いたずらだったんだわ 316 00:18:52,491 --> 00:18:53,867 帰ろう 317 00:18:55,452 --> 00:18:57,371 (庭師)ダメだよ (ニナ)あっ 318 00:18:57,454 --> 00:18:58,706 (ニナ)えっ? 319 00:19:08,882 --> 00:19:12,386 (庭師) ここで待ってなきゃダメだよ 320 00:19:12,469 --> 00:19:16,932 (テンマの荒い息) 321 00:19:18,642 --> 00:19:19,935 あなた 誰? 322 00:19:21,895 --> 00:19:23,939 (庭師)頼まれたんだ 323 00:19:25,232 --> 00:19:27,943 (庭師)あんたが ここで待っているようにね 324 00:19:28,944 --> 00:19:29,945 はっ 325 00:19:31,155 --> 00:19:34,950 (庭師)待てって言ってるんだ 分かんないのか? 326 00:19:37,411 --> 00:19:39,330 待て! 327 00:19:39,413 --> 00:19:42,332 お前は ここで 待ってなきゃいけないんだ! 328 00:19:42,416 --> 00:19:44,334 俺は そう言われたんだ! 329 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 (ニナ)ハァ ハァ ハァ… 330 00:19:45,753 --> 00:19:46,587 (テンマ)アンナ! 331 00:19:47,671 --> 00:19:49,089 えっ? 332 00:19:49,173 --> 00:19:52,885 (テンマの荒い息) 333 00:19:52,968 --> 00:19:57,097 (テンマ)アンナ… いや ニナ・フォルトナーだね? 334 00:19:57,806 --> 00:20:00,476 覚えているかい? 医者のテンマだよ 335 00:20:00,559 --> 00:20:02,352 よかった 無事で 336 00:20:03,228 --> 00:20:06,357 アンナ… Dr.(ドクター)テンマ… 337 00:20:07,024 --> 00:20:09,193 (テンマ) さあ 行こう うちに戻るんだ 338 00:20:09,276 --> 00:20:12,321 あ… あなたが… 白馬の王子様? 339 00:20:12,404 --> 00:20:13,572 えっ? 340 00:20:13,655 --> 00:20:15,574 (庭師)何だ? お前は (テンマ)んっ 341 00:20:16,200 --> 00:20:19,828 (庭師) 邪魔すんな… 邪魔すんなよ… 342 00:20:19,912 --> 00:20:23,832 こいつは ここで 待ってなくちゃいけないんだ 343 00:20:23,916 --> 00:20:27,419 そうしなきゃ 俺… 俺… 344 00:20:27,503 --> 00:20:28,462 はっ 345 00:20:28,545 --> 00:20:30,923 金が もらえないんだー! 346 00:20:31,006 --> 00:20:33,258 (テンマ)うっ う… 347 00:20:33,342 --> 00:20:35,761 (庭師)あいつは 誰も来ないって言ったのに! 348 00:20:35,844 --> 00:20:37,513 ちくしょう! 349 00:20:37,596 --> 00:20:38,764 うあっ 350 00:20:40,057 --> 00:20:41,100 はっ 351 00:20:41,183 --> 00:20:42,851 (庭師)ぐわっ ああっ! 352 00:20:44,937 --> 00:20:47,898 (庭師)あがーっ (ニナの力み声) 353 00:20:47,981 --> 00:20:50,400 ハァ ハァ ハァ 354 00:20:50,484 --> 00:20:51,944 大丈夫ですか? 355 00:20:52,611 --> 00:20:54,655 お… 驚いたな… 356 00:20:54,738 --> 00:20:56,698 とにかく 何か縛るものを! 357 00:20:56,782 --> 00:20:58,784 あ… ああ 358 00:20:58,867 --> 00:21:01,787 (庭師のうめき声) 359 00:21:02,412 --> 00:21:03,789 誰に頼まれたんだ? 360 00:21:03,872 --> 00:21:05,874 (庭師)し… 知らねえよ 361 00:21:05,958 --> 00:21:07,918 そいつは いつ ここに来ると言ったんだ! 362 00:21:08,001 --> 00:21:10,045 知らねえよ ただ⸺ 363 00:21:10,129 --> 00:21:13,632 大切な仕事してから ここに来るって言ってただけだよ! 364 00:21:13,715 --> 00:21:17,886 あっ… まさか 君の家が… 365 00:21:17,970 --> 00:21:19,096 え? 366 00:21:21,557 --> 00:21:23,142 早く 君の家に戻らなくっちゃ 367 00:21:23,225 --> 00:21:24,518 ど… どういうこと? 368 00:21:24,601 --> 00:21:27,771 理由なんか後だ 早く行くんだ アンナ! 369 00:21:27,855 --> 00:21:28,981 アンナ? 370 00:21:29,064 --> 00:21:29,982 (テンマ)早く! (ニナ)あっ 371 00:21:34,069 --> 00:21:38,407 ううっ くそっ ほどけねえ! 372 00:21:38,490 --> 00:21:40,117 {\an8}(足音) 373 00:21:40,117 --> 00:21:43,495 {\an8}(足音) 374 00:21:40,117 --> 00:21:43,495 うう ああ… ん? 375 00:21:43,579 --> 00:21:44,496 あっ 376 00:21:51,170 --> 00:21:52,004 あ… 377 00:21:54,673 --> 00:21:55,507 あっ 378 00:21:56,884 --> 00:22:00,304 (ニナ)教えてください あなたは何者なんですか? 379 00:22:00,387 --> 00:22:02,055 それに 私はアンナじゃない! 380 00:22:02,139 --> 00:22:03,390 ニナです! 381 00:22:03,474 --> 00:22:07,394 いや 確かに 私の病院に担ぎ込まれた時 382 00:22:07,477 --> 00:22:09,521 君はアンナ そして 383 00:22:10,105 --> 00:22:13,525 君の兄さんは ヨハンという名前だった 384 00:22:15,652 --> 00:22:16,987 兄さん… 385 00:22:27,206 --> 00:22:32,211 {\an8}♪~ 386 00:23:31,645 --> 00:23:36,650 {\an8}~♪