1 00:00:02,682 --> 00:00:06,018 (ニナ) “Dr.(ドクター)テンマ あなたは悪くない” 2 00:00:06,519 --> 00:00:10,440 “あなたは 医者としての仕事を 全うしただけです” 3 00:00:11,065 --> 00:00:12,859 “あなたは悪くない” 4 00:00:14,068 --> 00:00:16,070 “サンドイッチを食べてください” 5 00:00:16,612 --> 00:00:18,823 “そして 少し眠ってください” 6 00:00:21,033 --> 00:00:23,077 “あなたは生き延びてください” 7 00:00:23,619 --> 00:00:26,873 “そして 1人でも多くの人を 助けてください” 8 00:00:27,957 --> 00:00:29,792 “ニナ・フォルトナー” 9 00:00:36,007 --> 00:00:38,092 (テンマ)うっ うう… 10 00:00:38,176 --> 00:00:43,181 (すすり泣き) 11 00:00:45,767 --> 00:00:49,604 (テンマ)ニナ 君は これから どうするつもりだ 12 00:00:51,314 --> 00:00:54,942 もう一度 あいつを殺すつもりなのか? 13 00:00:56,527 --> 00:00:59,489 私が彼を 生き返らせてしまったんだ 14 00:01:00,281 --> 00:01:03,618 私が あのモンスターを… 15 00:01:06,704 --> 00:01:08,706 生き返らせてしまったんだ 16 00:01:13,461 --> 00:01:18,466 ♪~ 17 00:02:29,120 --> 00:02:34,125 ~♪ 18 00:02:40,089 --> 00:02:43,384 (心電計の音) 19 00:02:43,467 --> 00:02:48,055 (テンマ)この脳動脈奇形には 何本も血管が入ってる 20 00:02:48,639 --> 00:02:50,600 流入動脈は 全て切離 21 00:02:51,225 --> 00:02:53,102 流出静脈を処理 22 00:02:54,937 --> 00:02:57,356 ナイダス摘出完了 23 00:03:06,907 --> 00:03:09,577 (医師)ハァ… うまくいったな 24 00:03:09,660 --> 00:03:13,456 (医師)ああ さすがだな 相変わらずの素早いクリッピングだ 25 00:03:13,539 --> 00:03:15,625 (医師)いやあ 見事なオペだった 26 00:03:15,708 --> 00:03:19,378 (医師)長期休暇の後の 久々の執刀だったが 27 00:03:19,462 --> 00:03:21,631 天才の腕は さえる一方だな 28 00:03:23,549 --> 00:03:24,717 (テンマ)終わった 29 00:03:24,800 --> 00:03:25,968 (医師たち)ん? 30 00:03:27,803 --> 00:03:30,139 (テンマ)いや 何でもない 31 00:04:04,882 --> 00:04:06,967 (エヴァ)んん… 32 00:04:08,803 --> 00:04:10,221 ハァ… 33 00:04:12,556 --> 00:04:15,226 (エヴァ)すばらしいわ ケンゾー 34 00:04:15,851 --> 00:04:19,271 僕のニュースじゃなく 君のパパのニュースだよ 35 00:04:19,355 --> 00:04:20,815 それはそうだけど 36 00:04:20,898 --> 00:04:23,943 でも それも あなたが ゆうべ 父のチームで 37 00:04:24,026 --> 00:04:26,946 完璧な手術をしてくれたからよ 38 00:04:27,029 --> 00:04:29,198 父もきっと感謝してるわ 39 00:04:29,281 --> 00:04:32,535 病院の名声を上げてくれたのは あなたなんですもの 40 00:04:33,119 --> 00:04:35,454 感謝するのは 僕のほうだよ 41 00:04:35,538 --> 00:04:37,873 僕がこうして ドイツでやっていけるのも 42 00:04:37,957 --> 00:04:40,418 君のお父さんのおかげだからね 43 00:04:40,501 --> 00:04:44,755 頑張って ケンゾー 父についていけば 絶対に大丈夫 44 00:04:45,464 --> 00:04:48,843 父が病院の理事長になるのは 時間の問題だし 45 00:04:48,926 --> 00:04:51,721 そしたら あなたもすぐに外科部長 46 00:04:51,804 --> 00:04:53,764 ゆくゆくは院長 47 00:04:54,890 --> 00:04:58,018 んっ そして 私は院長夫人 48 00:04:58,102 --> 00:05:02,022 幸せにしてよ 私に苦労は似合わないから 49 00:05:02,773 --> 00:05:06,235 外に出かける? それとも… 50 00:05:06,318 --> 00:05:07,737 (テンマ)ん… (エヴァ)フフ… 51 00:05:14,618 --> 00:05:15,619 (エヴァ)んっ… 52 00:05:17,371 --> 00:05:19,081 (ため息) 53 00:05:40,394 --> 00:05:43,606 (ホルス)あ… あの 困ります 奥様は今 お休みで… 54 00:05:43,689 --> 00:05:47,193 (ルンゲ)お時間は取らせません すぐに退散しますよ 55 00:05:47,276 --> 00:05:47,693 (ホルス)し… しかし 56 00:05:47,693 --> 00:05:48,319 (ホルス)し… しかし 57 00:05:47,693 --> 00:05:48,319 {\an8}(エヴァ)んん… 58 00:05:48,319 --> 00:05:48,402 {\an8}(エヴァ)んん… 59 00:05:48,402 --> 00:05:49,195 {\an8}(エヴァ)んん… 60 00:05:48,402 --> 00:05:49,195 アポイントメントを取られてから もう一度 おいでください 61 00:05:49,195 --> 00:05:51,697 アポイントメントを取られてから もう一度 おいでください 62 00:05:51,781 --> 00:05:53,491 うるさいわねえ 63 00:05:54,742 --> 00:05:57,328 (ホルス)ああ 奥様 申し訳ございません 64 00:05:57,411 --> 00:05:59,163 警察の方が… 65 00:05:59,246 --> 00:06:00,247 (エヴァ)警察? 66 00:06:02,666 --> 00:06:05,753 (ルンゲ)お久しぶりです エヴァ・ハイネマンさん 67 00:06:05,836 --> 00:06:08,380 (エヴァ)誰? あなた 68 00:06:08,464 --> 00:06:12,718 (ルンゲ)9年前のお父様の 事件の際には お世話になりました 69 00:06:12,802 --> 00:06:15,262 連邦捜査局のルンゲです 70 00:06:16,013 --> 00:06:18,974 ルンゲ? ああ… 71 00:06:19,058 --> 00:06:20,768 下がっていいわよ ホルス 72 00:06:20,851 --> 00:06:22,520 (ホルス)あ… はい 73 00:06:26,524 --> 00:06:29,235 (エヴァ) あなたのこと 思い出したわ 74 00:06:32,488 --> 00:06:36,617 あの 事件もろくに解決できない ヘボ刑事ね 75 00:06:36,700 --> 00:06:39,203 今更 私に何の用なの? 76 00:06:39,286 --> 00:06:41,747 お父様の死後も 77 00:06:41,831 --> 00:06:44,208 この大邸宅を こうして維持されているとは 78 00:06:44,291 --> 00:06:45,751 大したものですね 79 00:06:45,835 --> 00:06:50,965 いや 以前にも増して 調度品など豪華になったようだ 80 00:06:51,715 --> 00:06:54,426 父の遺産と離婚の慰謝料で 81 00:06:54,510 --> 00:06:57,721 私がどれだけもうけたか 見に来たってわけ? 82 00:06:59,306 --> 00:07:03,310 ご覧のとおりよ 何不自由ないわ 83 00:07:03,394 --> 00:07:08,232 何か お気に入りのものがあったら お持ち帰りになって フフフ… 84 00:07:08,816 --> 00:07:14,655 私はお酒があれば それで十分 フフフ… 85 00:07:14,738 --> 00:07:18,492 (ルンゲ)今日は ちょっと お見せしたいものがありましてね 86 00:07:19,076 --> 00:07:20,911 このネクタイなんですがね 87 00:07:21,537 --> 00:07:22,621 ネクタイ? 88 00:07:22,705 --> 00:07:24,748 (ルンゲ)見覚えありませんか? 89 00:07:26,167 --> 00:07:29,211 覚えてらっしゃらないかもしれない 90 00:07:29,295 --> 00:07:31,755 9年前の品ですからね 91 00:07:31,839 --> 00:07:36,468 シンプルな柄ですが よく見ると 織り柄が非常に凝っていて 92 00:07:36,552 --> 00:07:38,345 なかなか いい品ですよ 93 00:07:39,513 --> 00:07:41,348 それがどうしたの? 94 00:07:41,432 --> 00:07:46,395 いや 苦労しましたよ 何しろ 9年前の品です 95 00:07:46,478 --> 00:07:48,731 しかし 運よく この商品は 96 00:07:48,814 --> 00:07:53,485 その店の上得意の客に向けた 限定生産品でしてね 97 00:07:53,569 --> 00:07:58,157 その店の顧客リストに あなたの名前を見つけたんです 98 00:07:58,782 --> 00:08:00,951 だから何だって言うのよ? 99 00:08:01,035 --> 00:08:06,665 あなた これを買われて誰かに プレゼントなさいませんでしたか? 100 00:08:06,749 --> 00:08:10,336 ある殺人事件の 重要な鍵になるんですがね 101 00:08:11,587 --> 00:08:13,047 殺人? 102 00:08:17,885 --> 00:08:21,055 さあね 男にプレゼントなんて 103 00:08:21,138 --> 00:08:24,767 山ほどしたから いちいち覚えてらんないわ 104 00:08:24,850 --> 00:08:30,189 何しろ 私に言い寄ってくる男は みんな私のお金が目当てですもの 105 00:08:30,272 --> 00:08:32,942 よく思い出してください 106 00:08:33,025 --> 00:08:35,319 知らないって言ってるでしょ 107 00:08:35,402 --> 00:08:37,905 どいつもこいつも金目当て 108 00:08:37,988 --> 00:08:41,450 私を心から愛する人間なんか いやしないわ 109 00:08:41,533 --> 00:08:45,454 だから逆に 慰謝料 山ほど ふんだくってやったのよ 110 00:08:45,537 --> 00:08:48,999 3回ともね ハハッ ざまあみろだわ 111 00:08:50,209 --> 00:08:52,962 あなたも何か欲しい? 何か欲しいの? 112 00:08:53,045 --> 00:08:54,672 言ってごらんなさい 113 00:08:54,755 --> 00:08:57,216 そのかわり 高くつくわよ 114 00:08:59,426 --> 00:09:03,639 また伺います 何か思い出したら ご連絡ください 115 00:09:03,722 --> 00:09:07,851 今度 来る時は お酒の1本も持ってらっしゃい 116 00:09:18,654 --> 00:09:19,738 (ルンゲ)失礼 117 00:09:27,705 --> 00:09:28,998 ハァ… 118 00:09:30,249 --> 00:09:32,126 フゥ… 119 00:09:59,570 --> 00:10:00,654 エヴァ 120 00:10:04,658 --> 00:10:07,494 エヴァ 君から お父さんに言ってくれないか 121 00:10:07,578 --> 00:10:09,455 僕は間違ったことはしていない 122 00:10:09,538 --> 00:10:12,708 僕は ただ急患を 運び込まれた順番どおりに 123 00:10:12,791 --> 00:10:14,043 オペしただけなんだ 124 00:10:25,345 --> 00:10:28,599 それは 婚約指輪じゃないか 125 00:10:29,516 --> 00:10:31,185 あなたって ホントにバカね 126 00:10:31,268 --> 00:10:32,144 えっ 127 00:10:38,025 --> 00:10:39,735 (ドアの開く音) 128 00:10:39,818 --> 00:10:40,652 エヴァ! 129 00:10:40,736 --> 00:10:43,906 Dr.ノルデン すてきなスーツね 130 00:10:43,989 --> 00:10:45,157 (ノルデン)君こそ 131 00:10:45,240 --> 00:10:47,659 今夜は また一段と美しいよ エヴァ 132 00:11:01,590 --> 00:11:02,633 (エヴァ)ハァ… 133 00:11:03,342 --> 00:11:05,844 ホルス 車を用意して! 134 00:11:11,767 --> 00:11:14,603 (テンマ)やあ ヘスさん 元気になりましたね 135 00:11:14,686 --> 00:11:18,690 顔色もいいし これなら 今週中にも退院できそうですよ 136 00:11:19,441 --> 00:11:22,027 (ヘス) ありがとうございます Dr.テンマ 137 00:11:22,111 --> 00:11:26,907 来月 娘の結婚式なんだが 出席できますかね? 138 00:11:26,990 --> 00:11:28,742 ええ 大丈夫です 139 00:11:28,826 --> 00:11:32,204 でも 宴会で羽目を外さないように してくださいよ 140 00:11:33,122 --> 00:11:36,291 ありがとう 諦めてたんだが 141 00:11:36,375 --> 00:11:38,460 Dr.テンマのおかげだ 142 00:11:39,294 --> 00:11:41,630 ヘスさんが頑張ったからですよ 143 00:11:41,713 --> 00:11:43,924 (ヘス)あんたが ずっと ついていてくれたら 144 00:11:44,007 --> 00:11:47,970 娘どころか 孫の結婚式まで拝めそうだ 145 00:11:48,887 --> 00:11:51,223 あんた 本当に名医だ 146 00:11:51,306 --> 00:11:53,934 ずっと この病院にいてくださいよ 147 00:11:56,562 --> 00:12:00,274 (看護師) あの Dr.テンマ お客様です 148 00:12:00,357 --> 00:12:02,609 今から回診をするんだ 149 00:12:02,693 --> 00:12:04,361 忙しいから断ってくれないか 150 00:12:04,445 --> 00:12:06,238 (看護師)で… でも 151 00:12:07,406 --> 00:12:08,365 (テンマ)ん? 152 00:12:14,955 --> 00:12:16,039 {\an8}エヴァ 153 00:12:25,883 --> 00:12:28,427 久しぶりね ケンゾー 154 00:12:29,470 --> 00:12:30,387 ああ 155 00:12:33,557 --> 00:12:36,643 私たち いろいろあったわね 156 00:12:39,438 --> 00:12:42,441 お父様 もうお休み? 157 00:12:45,402 --> 00:12:46,695 入るわよ 158 00:12:57,706 --> 00:13:00,626 (エヴァ)うう… お父様 159 00:13:01,543 --> 00:13:06,465 (泣き声) 160 00:13:06,548 --> 00:13:08,217 (テンマ)エヴァ… (ノルデン)エヴァ 161 00:13:08,300 --> 00:13:10,219 (ノルデン)つらいだろうが 気持ちをしっかり… 162 00:13:10,302 --> 00:13:11,386 (エヴァ)放して! 163 00:13:11,970 --> 00:13:15,766 お父様を返して! お父様~! 164 00:13:15,849 --> 00:13:19,853 (エヴァの泣き声) 165 00:13:20,437 --> 00:13:21,647 ケンゾー! 166 00:13:22,189 --> 00:13:24,524 お願い 私が悪かったわ 167 00:13:26,944 --> 00:13:28,070 ケンゾー… 168 00:13:30,239 --> 00:13:32,157 ケンゾー! 169 00:13:39,122 --> 00:13:41,792 少し やつれたんじゃない? 170 00:13:41,875 --> 00:13:42,918 (テンマ)いや… 171 00:13:43,418 --> 00:13:45,796 長期休暇を取ってたそうね 172 00:13:46,338 --> 00:13:49,925 そうよ たまには こうやって体を休めなくちゃ 173 00:13:50,008 --> 00:13:51,969 あなた 仕事の虫だもの 174 00:13:53,595 --> 00:13:56,056 君も少し痩せたんじゃないか? 175 00:13:58,058 --> 00:13:59,810 (エヴァ)いろいろあったから 176 00:14:00,644 --> 00:14:02,521 うわさで聞いてるでしょ? 177 00:14:03,772 --> 00:14:04,773 (テンマ)ああ 178 00:14:09,111 --> 00:14:09,987 ん? 179 00:14:13,073 --> 00:14:16,159 春ね 覚えてる? 180 00:14:16,243 --> 00:14:20,497 10年前の春 2人でよく ドライブに行ったじゃない 181 00:14:21,206 --> 00:14:22,874 若かったわね 182 00:14:23,542 --> 00:14:26,753 この時期に あなた 川で泳ごうとしたのよ 183 00:14:27,588 --> 00:14:29,631 私 慌てて止めて… 184 00:14:30,340 --> 00:14:32,092 そしたら あなたったら… 185 00:14:32,175 --> 00:14:33,427 (テンマ)悪いんだけど 186 00:14:33,510 --> 00:14:34,511 えっ? 187 00:14:38,098 --> 00:14:40,517 エヴァ 時間がないんだ 188 00:14:41,476 --> 00:14:42,728 ケンゾー… 189 00:14:44,604 --> 00:14:46,148 やり直したいの 190 00:14:48,900 --> 00:14:52,571 3回の結婚の失敗で 初めて分かったの 191 00:14:52,654 --> 00:14:55,574 私のこと 本当に愛してくれたのは 192 00:14:55,657 --> 00:14:58,660 ケンゾー あなただけだったわ 193 00:15:01,204 --> 00:15:02,289 悪いんだけど 194 00:15:02,372 --> 00:15:04,333 はっ ケンゾー! 195 00:15:05,083 --> 00:15:07,544 (ドアの開閉音) 196 00:15:07,628 --> 00:15:08,712 はっ 197 00:15:10,213 --> 00:15:12,215 お願い ケンゾー 198 00:15:14,134 --> 00:15:18,305 君の気持ちはうれしいけど 受けられないんだ 199 00:15:18,388 --> 00:15:19,222 それじゃ 200 00:15:19,306 --> 00:15:22,392 待って ケンゾー! 私 黙ってたんだから 201 00:15:22,476 --> 00:15:24,728 警察があなたのネクタイのこと 聞いてきたけど 202 00:15:27,481 --> 00:15:31,401 あなた あのネクタイで何か まずいことでもあるんじゃないの? 203 00:15:31,485 --> 00:15:35,656 あのネクタイは 確かに私が あなたにプレゼントしたものだわ 204 00:15:36,156 --> 00:15:39,368 私の言うとおりにすれば 黙っていてあげるわ 205 00:15:41,745 --> 00:15:45,290 僕には やらなきゃいけないことがあるんだ 206 00:16:06,103 --> 00:16:08,021 それなら 全部 言うわよ! 207 00:16:08,105 --> 00:16:11,024 ネクタイのこと 警察に話すわよ! 208 00:16:11,108 --> 00:16:13,026 全部 言ってやる 209 00:16:13,110 --> 00:16:18,031 9年前 お父様たちを殺したのも 全部 あなたの仕業だって! 210 00:16:25,580 --> 00:16:27,124 なるほど 211 00:16:27,708 --> 00:16:30,502 重要参考人として Dr.テンマを引っ張れ 212 00:16:30,585 --> 00:16:32,796 (刑事)えっ? し… しかし これでは 213 00:16:32,879 --> 00:16:36,049 フォルトナー夫妻とマウラー殺しの 証拠には 不十分では? 214 00:16:36,758 --> 00:16:38,510 私が今 言ってるのは 215 00:16:38,593 --> 00:16:40,804 ハイデルベルク城での 殺しの件だけだ 216 00:16:40,887 --> 00:16:42,597 (刑事たち)は… はい 217 00:16:44,224 --> 00:16:46,977 よくご協力くださいました 218 00:16:47,477 --> 00:16:51,398 これで一気に たくさんの事件が 解決するかもしれません 219 00:16:55,777 --> 00:16:56,862 (院長)辞表? 220 00:16:57,738 --> 00:17:00,157 どういうことだね? Dr.テンマ 221 00:17:00,240 --> 00:17:03,743 勝手なことを言って 申し訳ありません 院長 222 00:17:04,661 --> 00:17:08,165 (院長)君には 最近 いろいろ 妙なうわさがあるようだが 223 00:17:08,248 --> 00:17:11,460 あんなもの 私は 全然 信じていないよ 224 00:17:11,543 --> 00:17:13,837 もう一度 考え直して… あっ 225 00:17:13,920 --> 00:17:16,131 あっ き… 君! 226 00:17:16,673 --> 00:17:17,966 (ドアの閉まる音) (院長)Dr.テンマ! 227 00:17:18,049 --> 00:17:22,554 (電話の着信音) 228 00:17:23,388 --> 00:17:25,182 はい 私だ 229 00:17:26,641 --> 00:17:28,477 ん? 警察? 230 00:17:30,437 --> 00:17:31,980 え? 231 00:17:32,063 --> 00:17:34,858 Dr.テンマが殺人容疑? 232 00:17:34,941 --> 00:17:39,821 (パトカーのサイレン) 233 00:17:53,293 --> 00:17:55,086 (ルンゲ)各病棟の入り口を塞げ 234 00:17:55,170 --> 00:17:57,589 (ルンゲ)裏口も忘れるな (警官たち)はい! 235 00:18:00,300 --> 00:18:01,676 Dr.テンマはどこだ? 236 00:18:01,760 --> 00:18:03,220 (看護師)し… 知りません 237 00:18:12,229 --> 00:18:15,023 (ルンゲ)そっちはどうした? さっさと捜せ 238 00:18:15,106 --> 00:18:17,150 (警官)い… いや しかし 警部 239 00:18:17,234 --> 00:18:18,485 (ルンゲ)ん? 240 00:18:23,740 --> 00:18:24,866 何だ? 241 00:18:24,950 --> 00:18:28,161 (警官)ど… どきなさい! 公務執行妨害だぞ! 242 00:18:28,870 --> 00:18:31,331 Dr.テンマが人殺しなんか するわけがない! 243 00:18:31,414 --> 00:18:32,249 (患者)そうだ! 244 00:18:32,332 --> 00:18:35,210 (患者)私たちの命を 助けてくれた恩人よ! 245 00:18:35,293 --> 00:18:36,878 (患者)Dr.テンマは無実だ! 246 00:18:36,962 --> 00:18:38,213 (患者)警察は帰れ! 247 00:18:38,296 --> 00:18:41,341 (患者たちの怒号) 248 00:18:54,271 --> 00:18:56,398 (救急隊員) 何だか えらい騒ぎですね 249 00:18:57,148 --> 00:19:00,402 (救急隊員)パトカーが 山ほど来てますよ Dr.テンマ 250 00:19:00,485 --> 00:19:03,905 そ… そうか 何があったんだろう 251 00:19:03,989 --> 00:19:06,157 とにかく 駅の前で降ろしてくれ 252 00:19:06,241 --> 00:19:07,492 (救急隊員)はい 253 00:19:07,576 --> 00:19:10,620 相変わらず お忙しいですね Dr.テンマ 254 00:19:25,135 --> 00:19:26,469 (テンマ)僕は… 255 00:19:26,553 --> 00:19:28,847 僕は 向こうでオペが待ってます 256 00:19:28,930 --> 00:19:30,724 (ボイアー)待て Dr.テンマ! 257 00:19:30,807 --> 00:19:32,225 (アイゼン)Dr.テンマ! 258 00:19:36,146 --> 00:19:41,234 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 僕が助けてやる 259 00:19:42,944 --> 00:19:44,571 (テンマ) 僕は間違ってなんかいない 260 00:19:45,238 --> 00:19:47,240 僕の人格に問題があるだと? 261 00:19:47,324 --> 00:19:48,575 あんたは何だ? 262 00:19:48,658 --> 00:19:50,952 医者どころか ただの金の亡者じゃないか! 263 00:19:51,036 --> 00:19:54,205 あんなやつ… あんなやつ… 264 00:19:54,831 --> 00:19:56,458 死んだほうがましだ! 265 00:19:56,541 --> 00:19:57,500 (看護師)大変です 266 00:19:57,584 --> 00:20:00,211 あの双子のきょうだいが どこにもいないんです! 267 00:20:00,295 --> 00:20:01,212 あっ 268 00:20:03,798 --> 00:20:06,384 (テンマ)な… 何なんだ? 269 00:20:06,968 --> 00:20:10,347 一体 何が起きたんだ? 270 00:20:10,430 --> 00:20:15,352 (ヨハン)お久しぶりですね 先生 僕ですよ 271 00:20:16,561 --> 00:20:20,857 もう忘れちゃったかな あの時の双子のことなんて 272 00:20:23,193 --> 00:20:24,444 ヨハン! 273 00:20:26,404 --> 00:20:30,033 (ユンケルス)助けてよ 先生 死にたくないよ! 274 00:20:30,659 --> 00:20:32,285 (ユンケルス)先生! 275 00:20:46,466 --> 00:20:50,136 (ヨハン)僕は あの時 死んでいたはずだったんだ 276 00:20:50,970 --> 00:20:55,100 先生が 僕を 生き返らせてくれたんだ 277 00:21:50,989 --> 00:21:53,033 (運転手) 今日も暑くなりそうだなあ 278 00:21:54,075 --> 00:21:57,787 (運転手)あんた 夏だってのに そんなに着込んで暑くねえのかよ 279 00:21:57,871 --> 00:22:02,292 あ? 何だい そりゃ 3日前の新聞じゃねえか 280 00:22:03,084 --> 00:22:06,337 今度は フェルデンで 中年夫妻がやられたってな 281 00:22:06,421 --> 00:22:09,382 犯人は医者だって話じゃねえか 282 00:22:10,133 --> 00:22:13,261 そういえば あんたも フェルデンへ行くって言ってたな 283 00:22:13,344 --> 00:22:14,888 知り合いでもいるのかい? 284 00:22:15,722 --> 00:22:16,723 ああ 285 00:22:17,557 --> 00:22:19,559 会えるかどうか分からないが 286 00:22:20,143 --> 00:22:21,895 行かなくちゃならないんだ 287 00:22:27,358 --> 00:22:32,363 {\an8}♪~ 288 00:23:31,798 --> 00:23:36,803 {\an8}~♪