1 00:00:01,426 --> 00:00:03,511 (ミンターク) 何度 いらしても答えは同じです 2 00:00:03,595 --> 00:00:07,599 うちの先生が売春婦などと 付き合いがあるわけないでしょう 3 00:00:07,682 --> 00:00:10,518 まして その女が 殺されたことなんて 4 00:00:10,602 --> 00:00:12,770 無関係もいいところだ 5 00:00:12,854 --> 00:00:16,858 お帰りください しつこくすると こちらにも考えがあります 6 00:00:16,941 --> 00:00:20,737 (ルンゲ)考えがある? 名誉毀損(きそん)で訴えますか? 7 00:00:20,820 --> 00:00:23,948 いや そんなこと 秘書のあなたはしない 8 00:00:24,032 --> 00:00:26,618 こんな事件でボルツマン先生の 名前が出ては まずいでしょう 9 00:00:27,243 --> 00:00:30,621 (ミンターク)んっ… 脅迫しているつもりかね? 10 00:00:30,705 --> 00:00:32,832 (ルンゲ)とんでもない 11 00:00:32,915 --> 00:00:35,418 ホントのことを知りたいだけですよ 12 00:00:36,544 --> 00:00:41,549 ♪~ 13 00:01:52,161 --> 00:01:57,166 ~♪ 14 00:02:03,214 --> 00:02:05,216 (刑事)なかなか手ごわいですね 15 00:02:05,299 --> 00:02:08,261 さすが 大物政治家の第一秘書だ 16 00:02:08,344 --> 00:02:10,138 (ルンゲ)いや もう一押しだ 17 00:02:10,221 --> 00:02:12,932 (刑事) しかしボルツマンほどの大物が 18 00:02:13,015 --> 00:02:15,810 あんな売春婦に手を出しますかね? 19 00:02:15,893 --> 00:02:18,646 あのガイシャは ただの売春婦じゃない 20 00:02:19,522 --> 00:02:23,693 何人もの政財界の人間の名が 彼女の線から上がっている 21 00:02:23,776 --> 00:02:26,362 (刑事)しかし ボルツマンがいたホテルで 22 00:02:26,446 --> 00:02:29,115 彼女を見かけた人間が 1人いるだけです 23 00:02:29,198 --> 00:02:33,161 そんな不確かな情報で 2人に関係があるとは… 24 00:02:33,244 --> 00:02:35,580 彼女の顧客リストの解読は? 25 00:02:35,663 --> 00:02:40,585 それが あのフロッピーには 暗号が羅列してあって なかなか… 26 00:02:40,668 --> 00:02:43,254 私がやろう フロッピーをよこせ 27 00:02:43,337 --> 00:02:48,009 はあ… しかし警部は他の事件でも お忙しいんでしょう? 28 00:02:48,092 --> 00:02:50,219 構わん 私によこせ 29 00:02:50,303 --> 00:02:54,724 あの… 前々から お聞きしたかったんですが 30 00:02:54,807 --> 00:02:55,975 (ルンゲ)何だ? 31 00:02:56,726 --> 00:02:58,936 いつ眠ってらっしゃるんですか? 32 00:02:59,604 --> 00:03:01,772 (ルンゲ) それが事件と どう関係ある? 33 00:03:01,856 --> 00:03:02,690 (刑事)は? 34 00:03:02,773 --> 00:03:05,151 不合理な質問だな 35 00:03:09,781 --> 00:03:11,949 (ルンゲの娘) あの話 いつするの? 36 00:03:12,033 --> 00:03:13,951 (ルンゲの妻)いつ話しても同じよ 37 00:03:14,035 --> 00:03:17,705 あの人 私たちの話なんか 聞いちゃいないんだから 38 00:03:17,789 --> 00:03:20,082 (ルンゲの娘)でも 早く言うに越したことないわ 39 00:03:20,166 --> 00:03:22,543 (ルンゲの妻) ちょっと 声が大きいわよ 40 00:03:22,627 --> 00:03:24,587 あの人 部屋にいるんだから 41 00:03:24,670 --> 00:03:26,714 (ルンゲの娘)あら 珍しい 42 00:03:37,892 --> 00:03:40,978 {\an8}(部長)ルンゲ お前 まだ例の売春婦殺し⸺ 43 00:03:41,062 --> 00:03:43,648 {\an8}ボルツマン議員の線を 洗ってるそうだな 44 00:03:43,731 --> 00:03:45,441 何か問題ありますか? 45 00:03:45,525 --> 00:03:47,235 あるよ! 大ありだ 46 00:03:47,318 --> 00:03:50,279 内務省の偉いさんからも 圧力が かかってる 47 00:03:50,363 --> 00:03:53,032 いつものように 部長のほうで うまくやってください 48 00:03:53,115 --> 00:03:56,786 いや 今回のケースは 私なんかじゃフォローできない 49 00:03:56,869 --> 00:03:59,288 (ルンゲ) そこを何とか お願いします 50 00:03:59,372 --> 00:04:00,540 おい ルンゲ 51 00:04:00,623 --> 00:04:03,793 もし今の捜査が誤りだったら どうする 52 00:04:05,378 --> 00:04:08,798 お前は これまで ずっと 見事なキャリアを築いてきた 53 00:04:08,881 --> 00:04:11,300 今更 功を焦ることもないだろう? 54 00:04:11,968 --> 00:04:13,177 それとも何か? 55 00:04:13,261 --> 00:04:16,264 正義の名の下… とか言うつもりか? 56 00:04:16,347 --> 00:04:20,393 (ルンゲ)功を焦る… 正義… どちらも興味ありませんね 57 00:04:20,476 --> 00:04:21,310 (部長)ん? 58 00:04:22,395 --> 00:04:24,856 女が1人 殺されているんです 59 00:04:25,356 --> 00:04:28,317 私は その犯人にしか 興味はありません 60 00:04:29,527 --> 00:04:30,695 (部長)ルンゲ! 61 00:04:31,612 --> 00:04:34,031 (キーボードを打つ音) 62 00:04:34,115 --> 00:04:35,741 (ノック) 63 00:04:38,953 --> 00:04:41,664 あの ルンゲ警部 お客さんです 64 00:04:41,747 --> 00:04:43,499 (ルンゲ)フン… できた 65 00:04:43,583 --> 00:04:44,417 は? 66 00:04:45,042 --> 00:04:47,628 顧客リストの暗号を解読した 67 00:04:47,712 --> 00:04:50,298 これで全ての名前を変換できる 68 00:04:50,381 --> 00:04:53,426 (刑事)はあ… あの それで また いらしてるんですが 69 00:04:55,094 --> 00:04:57,138 例のエヴァ・ハイネマンという… 70 00:04:57,221 --> 00:05:00,516 ああっ 困りますよ 勝手に入られちゃ 71 00:05:02,852 --> 00:05:06,147 (エヴァ)一体 いつになったら テンマは逮捕されるの? 72 00:05:06,230 --> 00:05:09,191 随分とまた 飲んでらっしゃるようですね 73 00:05:09,275 --> 00:05:10,693 (エヴァ)飲まずにいられますか! 74 00:05:10,776 --> 00:05:12,987 (ルンゲ)Dr.(ドクター)テンマの件は⸺ 75 00:05:13,070 --> 00:05:16,240 一応 私の中では解決しています (エヴァ)え? 76 00:05:16,324 --> 00:05:20,369 全て ヨハンという男の仕業と 彼は言っているが 77 00:05:20,453 --> 00:05:23,998 ヨハンというのは 彼の中の もう1人の人格なんですよ 78 00:05:24,081 --> 00:05:26,959 一見 不合理に思えた あの事件も 79 00:05:27,043 --> 00:05:30,004 こう考えると 全て合理的に片付く 80 00:05:30,087 --> 00:05:34,342 あとは全国の警察が 彼の身柄を 押さえるのを待つだけです 81 00:05:34,425 --> 00:05:38,346 逮捕状を請求すれば もう あなたの仕事は終わりってこと? 82 00:05:39,096 --> 00:05:42,642 会って 話を聞いてみたいことは たくさんありますよ 83 00:05:42,725 --> 00:05:46,604 Dr.テンマ… 興味深い人物ですからね 84 00:05:47,229 --> 00:05:50,608 ただ デスクの上には 私を必要としている事件が⸺ 85 00:05:50,691 --> 00:05:52,568 山積みなんです 86 00:05:53,194 --> 00:05:54,278 失礼 87 00:05:59,033 --> 00:06:00,868 (ミンターク) しつこいね あなたも! 88 00:06:00,952 --> 00:06:04,830 何度も言うように あの晩 先生にはアリバイが… 89 00:06:04,914 --> 00:06:09,210 (ルンゲ)アリバイ? 当然ですよ あれはプロの仕事ですから 90 00:06:09,293 --> 00:06:10,628 (ミンターク)じゃあ 何かい? 91 00:06:10,711 --> 00:06:14,507 そのプロの殺し屋を 先生が 雇ったとでも言いたいのかね? 92 00:06:14,590 --> 00:06:15,466 バカバカしい 93 00:06:15,549 --> 00:06:19,470 殺された女の顧客リスト 解読しましてね 94 00:06:19,553 --> 00:06:20,471 はっ 95 00:06:20,554 --> 00:06:23,474 その中に議員の名前がありましたよ 96 00:06:24,266 --> 00:06:27,979 名前があったからって 殺人の動機は何なんだ? 97 00:06:30,314 --> 00:06:33,734 まあ そう言われれば それまでですが… 98 00:06:33,818 --> 00:06:37,029 付き合いきれんな 帰りたまえ 99 00:06:38,239 --> 00:06:41,283 やっぱり証拠としては 不十分でしたね 100 00:06:41,367 --> 00:06:44,954 シェルホーンという出版社 ご存じですか? 101 00:06:46,080 --> 00:06:49,333 たまに有名人の暴露本を出しちゃあ 102 00:06:49,417 --> 00:06:52,545 何とか食いつないでいるような 出版社なんですがね 103 00:06:52,628 --> 00:06:55,506 その会社のやり方が また汚いんです 104 00:06:55,589 --> 00:07:00,219 いかがわしい女を雇って 有名人と関係を結ばせ 105 00:07:00,302 --> 00:07:02,596 手記を書かせるっていうんですから 106 00:07:02,680 --> 00:07:03,556 (ミンターク)んっ… 107 00:07:03,639 --> 00:07:06,642 (ルンゲ)くれぐれも 注意したほうがいいですな 108 00:07:10,271 --> 00:07:14,316 (吐く音) 109 00:07:14,400 --> 00:07:15,943 (足音) (ルンゲの娘)あっ 110 00:07:16,027 --> 00:07:18,195 (足音) 111 00:07:28,622 --> 00:07:30,541 (刑事) まるでチェックメイトって感じさ 112 00:07:30,624 --> 00:07:34,128 あの秘書も さすがに 返す言葉もなかったね 113 00:07:34,211 --> 00:07:38,841 実際 驚くよ 一瞬たりとも休もうとしない 114 00:07:38,924 --> 00:07:40,634 まさに超人的だよ 115 00:07:40,718 --> 00:07:44,513 (刑事)超人ねえ… ホントに人間じゃないのかもよ 116 00:07:44,597 --> 00:07:45,598 ああっ 117 00:07:46,724 --> 00:07:49,602 あっ そっか そこに置けば チェックメイトだ 118 00:07:49,685 --> 00:07:53,105 おいおい 人のゲームに手を… あっ 119 00:07:53,189 --> 00:07:56,317 つまらないゲームなどに頭を使うな 120 00:07:56,942 --> 00:07:58,903 例の出版社の社長 121 00:07:58,986 --> 00:08:01,447 ちょっと脅しただけで 簡単にゲロした 122 00:08:01,530 --> 00:08:03,949 (ルンゲ)調書を取れ (刑事)あ… はい! 123 00:08:08,662 --> 00:08:10,956 これ 何だと思います? 124 00:08:12,458 --> 00:08:14,460 あの娼婦(しょうふ)のメモです 125 00:08:14,543 --> 00:08:18,714 ある男との密会の様子が 事細かに書かれている 126 00:08:18,798 --> 00:08:24,261 男の名前は分かりません 頭文字が“B(ベー)”という以外はね 127 00:08:24,345 --> 00:08:26,222 あと シェルホーン出版は 128 00:08:27,056 --> 00:08:30,184 あの女と 彼女の ライフストーリーを出す契約を 129 00:08:30,267 --> 00:08:31,727 交わしていました 130 00:08:31,811 --> 00:08:34,021 (ミンタークの荒い息) (ルンゲ)ああ そうそう 131 00:08:34,104 --> 00:08:37,733 あなた ヤンカという男に 連絡 取ったことありますか? 132 00:08:37,817 --> 00:08:40,945 その男 プロの殺し屋なんですけどね 133 00:08:44,406 --> 00:08:45,908 帰りたまえ 134 00:08:46,534 --> 00:08:48,702 とっとと帰りたまえ 135 00:08:59,880 --> 00:09:02,258 私たち 家を出ますから 136 00:09:04,093 --> 00:09:08,347 お父さん 私が妊娠していたなんて 知らないでしょ? 137 00:09:08,430 --> 00:09:10,975 相手の男のところへ行くのか? 138 00:09:11,058 --> 00:09:12,810 私もね 139 00:09:12,893 --> 00:09:16,856 あなた 私に恋人がいたなんて 全然 知らなかったでしょ? 140 00:09:20,401 --> 00:09:22,820 (携帯電話の着信音) 141 00:09:24,822 --> 00:09:25,656 はい 142 00:09:25,739 --> 00:09:27,449 (ミンターク)刑事さん 私です 143 00:09:27,533 --> 00:09:29,535 ボルツマンの秘書のミンタークです 144 00:09:29,618 --> 00:09:32,204 全て お話しします いらしてください 145 00:09:32,288 --> 00:09:35,207 (ルンゲ)ああ そうですか そりゃ どうも 146 00:09:37,501 --> 00:09:41,255 出かけてくる 詳しい話は後で聞こう 147 00:09:46,510 --> 00:09:52,433 (サイレン) 148 00:09:57,354 --> 00:09:58,647 (刑事)け… 警部! 149 00:09:58,731 --> 00:09:59,899 何の騒ぎだ? 150 00:09:59,982 --> 00:10:02,610 あの秘書が自殺しました! 151 00:10:09,491 --> 00:10:11,160 (鳥のさえずり) 152 00:10:28,802 --> 00:10:31,430 “ボルツマン先生は無実だ” 153 00:10:31,513 --> 00:10:34,224 これが あの秘書が残した 書き置きだ 154 00:10:36,393 --> 00:10:40,314 ルンゲ この事件は カミンスキ警部に引き継ぎだ 155 00:10:40,397 --> 00:10:45,736 あと ライケネ公園の件と ガーラント社長殺害の件もな 156 00:10:46,445 --> 00:10:48,739 (ルンゲ)では 私は何を? 157 00:10:54,870 --> 00:10:58,415 君にはもう 何もないんだよ 158 00:11:01,502 --> 00:11:06,423 (足音) 159 00:11:24,942 --> 00:11:28,904 私にはもう お前しか 残っていないようだな 160 00:11:30,948 --> 00:11:32,449 (ノック) 161 00:11:33,909 --> 00:11:37,538 あっ あの… 警部 お客様です 162 00:11:37,621 --> 00:11:41,333 また例の エヴァ・ハイネマンという女性が… 163 00:11:43,043 --> 00:11:44,837 {\an8}お通ししろ 164 00:11:54,513 --> 00:11:55,347 (庭師)ハァ… 165 00:11:56,390 --> 00:11:59,351 (庭師)うっ ハァ… ああ… 166 00:12:03,188 --> 00:12:04,857 (男性)楽しかったよ エヴァ 167 00:12:04,940 --> 00:12:07,568 (エヴァ)んっ フフフッ… 168 00:12:09,403 --> 00:12:11,572 今度 いつ会える? 169 00:12:11,655 --> 00:12:15,117 (男性)そうだな 次の出張の後 寄るよ 170 00:12:15,200 --> 00:12:18,704 あーん 奥さんのもとになんか 返したくない 171 00:12:18,787 --> 00:12:22,541 (男性)うん? ハハッ… とにかく また連絡するよ 172 00:12:27,671 --> 00:12:29,715 二度と来られないかもよ 173 00:12:29,798 --> 00:12:32,968 私の香水 たっぷり付けたハンカチ 174 00:12:33,052 --> 00:12:34,970 カバンに入れといたから 175 00:12:35,054 --> 00:12:36,597 安っぽい男 176 00:12:36,680 --> 00:12:38,098 (庭師)あっ あ… 177 00:12:40,559 --> 00:12:42,853 (エヴァ) また 私のこと見てたでしょ 178 00:12:42,936 --> 00:12:44,104 (庭師)あ… 179 00:12:44,188 --> 00:12:48,067 (エヴァ)いつも違う男を 連れ込んでるのが気になる? 180 00:12:48,150 --> 00:12:49,068 (庭師)あっ いえ 181 00:12:49,151 --> 00:12:51,862 (エヴァ)あなたも あやかりたいって思ってるんでしょ 182 00:12:51,945 --> 00:12:53,072 (庭師)そ… そんな… 183 00:12:53,155 --> 00:12:54,323 いやらしい 184 00:12:54,406 --> 00:12:57,034 そんな! 私は ただ… 185 00:12:57,117 --> 00:12:59,161 (エヴァ) あら きれいになったわね 186 00:12:59,244 --> 00:13:02,414 私 この庭が好きなの 187 00:13:03,665 --> 00:13:08,670 こうして庭をぼーっと眺めてると 嫌なことも忘れそう 188 00:13:08,754 --> 00:13:11,298 気に入っていただいて よかった 189 00:13:11,382 --> 00:13:13,175 ここにはミモザを植えます 190 00:13:13,258 --> 00:13:16,970 あと 向こうには バラのアーチを作ります 191 00:13:17,054 --> 00:13:19,098 夏になれば そりゃあ美しく… 192 00:13:19,181 --> 00:13:21,308 (エヴァ) 案外 あなたみたいな人なら 193 00:13:21,392 --> 00:13:22,684 できるのかもね 194 00:13:23,602 --> 00:13:24,436 え? 195 00:13:25,479 --> 00:13:29,149 私のこと 幸せにする自信ある? 196 00:13:31,443 --> 00:13:32,653 (コレッタ)お父さん? 197 00:13:32,736 --> 00:13:35,155 ねえ 聞いてるの? お父さん! 198 00:13:35,239 --> 00:13:37,407 (コレッタ)お父さんってば! (庭師)え? 199 00:13:38,033 --> 00:13:41,703 あっ ど… どうだ? 今日の父さんの料理は 200 00:13:41,787 --> 00:13:44,998 (コレッタ)私の話なんか 全然 聞いてないんだから 201 00:13:45,082 --> 00:13:49,294 そんなことだから お母さん 他の男の人のとこに行っちゃうのよ 202 00:13:49,378 --> 00:13:50,254 あ… 203 00:13:51,463 --> 00:13:52,297 ごめん 204 00:13:53,132 --> 00:13:56,552 いや いいんだ ん… 205 00:14:01,223 --> 00:14:03,559 実はな コレッタ 206 00:14:03,642 --> 00:14:04,560 (コレッタ)ん? 207 00:14:04,643 --> 00:14:09,815 お父さんに もし その… す… 好きな人が… 208 00:14:09,898 --> 00:14:10,816 (コレッタ)ん? 209 00:14:10,899 --> 00:14:13,610 ああ いや な… 何でもない 210 00:14:13,694 --> 00:14:16,655 やっぱり おいしくないな 今日の料理も 211 00:14:16,738 --> 00:14:17,823 (コレッタ)悪くないよ 212 00:14:17,906 --> 00:14:20,325 (庭師)そうか 悪くないか 213 00:14:22,161 --> 00:14:23,328 (エヴァ)悪いわね 214 00:14:23,412 --> 00:14:26,331 庭師のあなたに そんなことまでさせて 215 00:14:26,415 --> 00:14:27,541 (庭師)いえ… 216 00:14:27,624 --> 00:14:31,044 (エヴァ)使用人が次から次に 暇をくれって出ていってしまうの 217 00:14:31,128 --> 00:14:33,589 (庭師)私でよかったら 何でも おっしゃってください 218 00:14:36,216 --> 00:14:37,050 あ… 219 00:14:37,134 --> 00:14:39,970 どう? 今晩 食事でも 220 00:14:40,053 --> 00:14:42,848 あっ いや… は… はあ… 221 00:14:45,851 --> 00:14:47,019 あ… 222 00:14:53,901 --> 00:14:55,611 (エヴァ)何 緊張してるのよ 223 00:14:55,694 --> 00:14:59,573 (庭師)はっ はあ… こういう高級な場所は苦手で 224 00:14:59,656 --> 00:15:01,909 私に ふさわしい男に なりたかったら 225 00:15:01,992 --> 00:15:04,453 どんなところでも堂々となさい 226 00:15:04,536 --> 00:15:06,914 庭で仕事している時のようにね 227 00:15:06,997 --> 00:15:10,042 は… はあ… そ… そうなんです 228 00:15:10,125 --> 00:15:13,795 庭にいる時は 本当に 自分に自信が持てるんです 229 00:15:13,879 --> 00:15:17,674 思い描いた庭に仕上がった時は それは うれしくて… 230 00:15:17,758 --> 00:15:20,177 私は庭にいる時が一番 好きです 231 00:15:20,928 --> 00:15:22,971 庭が好きな人に悪い人はいません 232 00:15:23,055 --> 00:15:25,766 あなたも あの庭が好きだと おっしゃってた 233 00:15:26,642 --> 00:15:28,685 私も いい人だって言うの? 234 00:15:28,769 --> 00:15:30,229 (庭師)はい もちろん 235 00:15:30,312 --> 00:15:31,855 フフフフッ… 236 00:15:31,939 --> 00:15:34,024 (庭師)ただ… (エヴァ)何よ? 237 00:15:34,107 --> 00:15:38,278 いや その… あなた 寂しそうだ 238 00:15:41,365 --> 00:15:42,824 (エヴァ)あなたもね 239 00:15:42,908 --> 00:15:43,867 (庭師)え? 240 00:15:47,246 --> 00:15:49,331 あなたも寂しいんでしょう? 241 00:15:55,587 --> 00:15:57,339 あ… あ… 242 00:16:07,266 --> 00:16:08,475 (エヴァ)んん… 243 00:16:09,101 --> 00:16:14,106 あ… すみません 娘が心配していると思いますので 244 00:16:14,189 --> 00:16:16,942 (エヴァ)ん… ケンゾー 245 00:16:18,610 --> 00:16:20,279 ケンゾー 246 00:16:22,030 --> 00:16:23,699 ん… 247 00:16:25,117 --> 00:16:26,451 (足音) 248 00:16:26,535 --> 00:16:27,452 (ドアの開く音) 249 00:16:32,749 --> 00:16:35,210 (庭師)もうすぐクリスマスだな コレッタ 250 00:16:35,294 --> 00:16:37,921 (コレッタ)今年のサンタは 無理しなくていいからね 251 00:16:38,005 --> 00:16:41,466 おいおい お前は そんなこと気にしなくても… 252 00:16:41,550 --> 00:16:43,385 2人っきりで クリスマスパーティーなんて 253 00:16:43,468 --> 00:16:44,886 さみしいだけよ 254 00:16:44,970 --> 00:16:46,513 無理しなくていいからね 255 00:16:46,596 --> 00:16:50,559 いや もしかすると 2人っきりじゃないかもしれないぞ 256 00:16:50,642 --> 00:16:51,727 え? 257 00:17:01,820 --> 00:17:03,989 (エヴァ) その男が 私の人生を⸺ 258 00:17:04,072 --> 00:17:05,699 狂わせたのよ (庭師)あっ… 259 00:17:05,782 --> 00:17:08,118 す… すみません ちょっと掃除を 260 00:17:08,201 --> 00:17:12,122 (エヴァ)名前はケンゾー・テンマ 私の元フィアンセ 261 00:17:12,205 --> 00:17:14,833 (庭師)ま… また こんな時間から飲んで… 262 00:17:14,916 --> 00:17:16,710 飲まずにいられますか! 263 00:17:16,793 --> 00:17:19,046 今 連邦捜査局に行ってきたのよ 264 00:17:19,129 --> 00:17:21,298 ルンゲという警部に会いにね 265 00:17:21,381 --> 00:17:25,302 あの男 無能なくせに 私のこと門前払いしたのよ 266 00:17:25,385 --> 00:17:27,804 連中は いつになったら テンマを逮捕できるのよ! 267 00:17:28,430 --> 00:17:31,224 連邦捜査局? 逮捕? 268 00:17:31,308 --> 00:17:32,434 私の父親を⸺ 269 00:17:32,517 --> 00:17:34,394 殺して逃げたのよ! (庭師)えっ 270 00:17:34,478 --> 00:17:35,896 (エヴァ)あいつは ぬれぎぬとか言ってるけど 271 00:17:35,979 --> 00:17:37,189 ふざけんじゃないわ! 272 00:17:37,272 --> 00:17:40,817 大病院の院長の娘として 将来を約束されてたのに! 273 00:17:40,901 --> 00:17:43,862 3度の結婚の失敗だって あいつのせいよ! 274 00:17:44,780 --> 00:17:46,365 何がヨハンの仕業よ 275 00:17:47,240 --> 00:17:51,036 これ見なさいよ 父と一緒に映ってるのがヨハンよ 276 00:17:51,119 --> 00:17:53,789 こんな子供が父を殺せると思う? 277 00:17:53,872 --> 00:17:56,041 テンマが そう言ってるんですか? 278 00:17:56,124 --> 00:17:57,793 (エヴァ)くだらない言い逃れよ 279 00:17:57,876 --> 00:18:00,921 (庭師)この写真 警察に提出したんですか? 280 00:18:01,004 --> 00:18:02,673 するわけないでしょ 281 00:18:02,756 --> 00:18:05,300 (庭師)重要な証拠になるかも しれないじゃないですか 282 00:18:05,384 --> 00:18:07,219 やったのはテンマよ! 283 00:18:07,302 --> 00:18:10,555 ルンゲ警部の言うとおり テンマは二重人格なのよ! 284 00:18:13,350 --> 00:18:18,814 それなら なぜ あなたは彼の写真を こうして飾っているんですか? 285 00:18:18,897 --> 00:18:19,940 はっ 286 00:18:20,023 --> 00:18:24,194 (庭師)あなたは 心の底では テンマを犯人じゃないと思ってる 287 00:18:24,736 --> 00:18:28,448 そして まだ テンマのことを… 288 00:18:29,741 --> 00:18:32,494 フッ メロドラマの 見すぎじゃないの? 289 00:18:32,577 --> 00:18:33,662 (庭師)え? 290 00:18:34,246 --> 00:18:38,458 この男はね 最も 私に ふさわしい男だったのよ 291 00:18:38,542 --> 00:18:41,336 天才とまで言われた エリート脳外科医 292 00:18:41,420 --> 00:18:43,296 肩書は十分だったわ 293 00:18:43,380 --> 00:18:46,967 それに何より この男は 私に逆らわなかった 294 00:18:47,050 --> 00:18:49,720 私のワガママを 全て聞いてくれたわ 295 00:18:49,803 --> 00:18:51,513 イエス イエス イエス! 296 00:18:51,596 --> 00:18:53,974 全てにイエスと言う男だったわ 297 00:18:54,057 --> 00:18:57,978 この男が 私を世界一 幸せに してくれるはずだったのよ! 298 00:19:00,021 --> 00:19:03,191 (庭師)私では 彼の代わりは できませんか? 299 00:19:04,818 --> 00:19:08,530 一生 あなたのために 庭を造ってもいい 300 00:19:08,613 --> 00:19:10,991 あなたの心が安らぐなら 301 00:19:15,787 --> 00:19:17,998 (エヴァ)フッ フフフフッ… 302 00:19:18,081 --> 00:19:20,709 (エヴァ)フフフフフ… (庭師)あっ… 303 00:19:20,792 --> 00:19:22,711 アハハハハ… 304 00:19:22,794 --> 00:19:25,881 一度 抱いたぐらいで いい気になるんじゃないわよ 305 00:19:25,964 --> 00:19:28,592 あんたなんか ただの退屈しのぎに 決まってるでしょ! 306 00:19:28,675 --> 00:19:29,760 (庭師)あ… (エヴァ)あんたを⸺ 307 00:19:29,843 --> 00:19:31,052 からかってただけ 308 00:19:31,136 --> 00:19:34,931 何 その気になってんのよ バカね 何様のつもりよ 309 00:19:35,015 --> 00:19:38,018 アハハハッ フフフフ… 310 00:19:38,101 --> 00:19:42,606 あなたは… あなたは本当に寂しい人だ 311 00:19:43,523 --> 00:19:47,194 (エヴァ)あんたもね! アハハハハ… 312 00:19:47,277 --> 00:19:49,196 フッ ハハッ ハハハハ… 313 00:19:49,279 --> 00:19:53,241 クリスマスの日 家で娘と パーティーをやります 314 00:19:53,325 --> 00:19:54,910 よかったら来てください 315 00:19:54,993 --> 00:19:56,119 (エヴァ)アハハハ…! 316 00:19:56,203 --> 00:19:57,412 (ドアの閉まる音) 317 00:20:04,753 --> 00:20:07,214 (コレッタ)すごいじゃない この ごちそう! 318 00:20:07,297 --> 00:20:09,466 全部 お父さんが作ったの? 319 00:20:09,549 --> 00:20:12,260 (庭師) ああ 味は保証できないがね 320 00:20:12,344 --> 00:20:14,763 (コレッタ) でも2人分にしては多すぎない? 321 00:20:14,846 --> 00:20:16,223 (庭師)そ… そうか? 322 00:20:16,306 --> 00:20:17,432 (コレッタ)あっ! 323 00:20:17,516 --> 00:20:18,475 (庭師)ん? 324 00:20:19,351 --> 00:20:21,228 お母さんが帰ってくるんだ! 325 00:20:21,311 --> 00:20:22,437 あっ あ… 326 00:20:22,521 --> 00:20:25,690 (コレッタ)そうなんだ! ねっ そうなんでしょ? 327 00:20:25,774 --> 00:20:26,691 (庭師)コレッタ… 328 00:20:26,775 --> 00:20:28,235 (ノック) (コレッタ)あっ 329 00:20:28,318 --> 00:20:29,444 お母さん 帰ってきた! 330 00:20:34,241 --> 00:20:35,075 アハッ 331 00:20:36,201 --> 00:20:37,202 あ… 332 00:20:43,583 --> 00:20:46,503 ハァ ハァ ハァ… 333 00:20:47,671 --> 00:20:50,382 シャ… シャルロッテ 334 00:20:50,465 --> 00:20:51,675 (コレッタ)お母さん! 335 00:20:51,758 --> 00:20:54,594 (シャルロッテ) あなた ごめんね ごめんね… 336 00:21:00,809 --> 00:21:04,145 (コレッタの笑い声) (エヴァ)ウフッ 337 00:21:08,733 --> 00:21:11,528 (コレッタの笑い声) 338 00:21:11,611 --> 00:21:13,238 (エヴァ)はっ… 339 00:21:18,451 --> 00:21:19,411 はっ 340 00:21:23,582 --> 00:21:30,547 (一同の笑い声) 341 00:21:40,515 --> 00:21:44,978 (エヴァ)何がミモザよ 何がバラよ 何が美しい庭よ! 342 00:21:45,061 --> 00:21:47,981 何が元大病院の院長邸よ! 343 00:21:48,064 --> 00:21:51,026 全て燃えてしまえばいいわ! 何もかも! 344 00:22:08,918 --> 00:22:10,337 ようこそ 345 00:22:10,420 --> 00:22:15,300 (エヴァ)やっと真面目に私の話を 聞く気になったようね ルンゲ警部 346 00:22:15,383 --> 00:22:17,344 たまたま手が空いたものでね 347 00:22:17,427 --> 00:22:20,430 (エヴァ) 私には この男しかいないの 348 00:22:20,513 --> 00:22:26,269 この男の息の根を止めなければ 私は幸せになれないの 349 00:22:26,895 --> 00:22:31,900 {\an8}♪~ 350 00:23:31,626 --> 00:23:36,631 {\an8}~♪