1 00:00:02,287 --> 00:00:05,290 (ルーディ) 私は3年前に離婚してね 2 00:00:05,373 --> 00:00:08,877 いや 正確には 妻に逃げられたんだがね 3 00:00:08,960 --> 00:00:13,673 (ルーディ)何しろ 私は 妻の言葉に耳を傾けるよりも 4 00:00:13,756 --> 00:00:17,594 こっちに耳を傾けているのが ほとんどだったからね 5 00:00:17,677 --> 00:00:19,971 妻は私にこう言ったよ 6 00:00:20,054 --> 00:00:25,351 “あなたは ただ人の心をのぞく コレクターだ”とね 7 00:00:26,478 --> 00:00:30,106 (ユルゲンス) ドクター あんた 異常だよ 8 00:00:31,107 --> 00:00:32,734 (ルーディ)かもしれないな 9 00:00:32,817 --> 00:00:37,405 人の心の奥底に潜む深~い淵を のぞき込むという作業は 10 00:00:37,489 --> 00:00:40,450 私自身も その深い淵に沈み込むという⸺ 11 00:00:40,533 --> 00:00:43,119 可能性をはらんでいるからね 12 00:00:44,287 --> 00:00:48,917 で 4番目の被害者は 18歳のミュンヘンの女性だったね 13 00:00:49,000 --> 00:00:53,129 彼女を切り刻んだ時 性的興奮を覚えたかい? 14 00:00:56,341 --> 00:00:57,592 (ユルゲンス)ドクター 15 00:00:58,218 --> 00:01:02,013 そんなことより 12番目の殺人について聞いてくれ 16 00:01:02,764 --> 00:01:07,393 クロップハウスの ハンナ・ケンプ夫人 52歳だね 17 00:01:08,186 --> 00:01:10,855 (ユルゲンス)あの時 俺は… (ルーディ)いや 18 00:01:10,939 --> 00:01:13,316 この件は話さなくていい 19 00:01:13,399 --> 00:01:15,443 いずれ聞くことにはなるだろうが 20 00:01:15,527 --> 00:01:20,865 今は その前の11件に関しての 話が聞きたいんだ いいね 21 00:01:20,949 --> 00:01:22,992 では 聞こう 22 00:01:23,076 --> 00:01:25,537 君の性的興奮のピークは 23 00:01:25,620 --> 00:01:29,332 殺人を犯す前なのか 後なのか 24 00:01:30,500 --> 00:01:35,505 ♪~ 25 00:02:46,159 --> 00:02:51,164 ~♪ 26 00:02:57,128 --> 00:02:58,838 (ルーディ)以上のように被害者は 27 00:02:58,921 --> 00:03:02,967 16歳から18歳の 長髪の少女に限られた⸺ 28 00:03:03,051 --> 00:03:07,388 明らかにセックス殺人の カテゴリーに属する犯罪である 29 00:03:07,472 --> 00:03:11,059 ただし 彼は 12件目の殺人も自白している 30 00:03:11,142 --> 00:03:14,312 しかし この件の被害者である ケンプ夫人は 31 00:03:14,395 --> 00:03:17,899 52歳と高齢の上 セックスの跡がない 32 00:03:18,608 --> 00:03:22,654 また これを友人の依頼で行ったと 語ることによって 33 00:03:22,737 --> 00:03:23,905 捜査かく乱を引き起こさせ… ん? 34 00:03:23,905 --> 00:03:25,114 捜査かく乱を引き起こさせ… ん? 35 00:03:23,905 --> 00:03:25,114 {\an8}(物音) 36 00:03:25,114 --> 00:03:25,656 捜査かく乱を引き起こさせ… ん? 37 00:03:26,574 --> 00:03:27,659 (ボタンを押す音) 38 00:03:29,202 --> 00:03:30,411 誰だ? 39 00:03:39,045 --> 00:03:40,963 そこにいるのは誰だ? 40 00:03:42,215 --> 00:03:43,716 (テンマ)私だよ ルーディ 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,009 (ルーディ)あ? 42 00:03:50,014 --> 00:03:51,224 テンマ 43 00:03:53,351 --> 00:03:55,478 (ルーディ)いやあ 驚いたよ 44 00:03:55,561 --> 00:03:59,482 (テンマ)すまない こんな訪ね方しかできなかった 45 00:04:00,274 --> 00:04:01,901 訳は知ってるよな? 46 00:04:01,984 --> 00:04:04,028 ああ 聞いてるよ 47 00:04:04,112 --> 00:04:07,532 (テンマ) 私が連続殺人犯だと思うか? 48 00:04:08,157 --> 00:04:08,991 分からん 49 00:04:09,867 --> 00:04:11,619 新聞やテレビ 50 00:04:11,702 --> 00:04:15,581 大学時代の友人同士の うわさだけではね 51 00:04:17,542 --> 00:04:21,421 しかし なぜ よりによって 私を訪ねてきたんだ? 52 00:04:21,504 --> 00:04:23,673 私たちは仲がよかったわけじゃない 53 00:04:23,756 --> 00:04:25,007 それどころか君は 54 00:04:25,633 --> 00:04:27,635 私を軽蔑していた 55 00:04:27,719 --> 00:04:29,137 え? 56 00:04:29,762 --> 00:04:32,056 君と目が合う度に思ったよ 57 00:04:32,140 --> 00:04:34,642 君は私を軽蔑しているとね 58 00:04:37,186 --> 00:04:38,855 ははあ なるほど 59 00:04:38,938 --> 00:04:42,275 あの時の借りを返せと いうわけだな 60 00:04:42,358 --> 00:04:44,360 (ルーディ)金かい? (テンマ)いや 違うんだ 61 00:04:44,444 --> 00:04:48,197 君は犯罪心理学の 権威だと聞いている 62 00:04:48,740 --> 00:04:52,368 その君に 見てもらいたいものがあるんだ 63 00:04:55,455 --> 00:04:58,166 (ルーディ) “僕を見て 僕を見て” 64 00:04:58,249 --> 00:05:01,502 “僕の中のモンスターが こんなに大きくなったよ” 65 00:05:01,586 --> 00:05:03,546 “Dr.(ドクター)テンマ” 66 00:05:04,255 --> 00:05:05,089 “助けて!” 67 00:05:05,173 --> 00:05:07,884 “僕の中のモンスターが 破裂しそうだ!” 68 00:05:09,469 --> 00:05:11,387 何だい? これは 69 00:05:13,973 --> 00:05:15,975 (ルーディ)なるほど 70 00:05:16,058 --> 00:05:19,771 そのヨハンこそが 院長殺害の真犯人であり 71 00:05:19,854 --> 00:05:22,607 世話になった養父母を次々と殺し 72 00:05:22,690 --> 00:05:26,402 今のようなメッセージを残して 再び姿を消した 73 00:05:26,986 --> 00:05:29,906 一刻も早く 彼を捜し出さなきゃならない 74 00:05:29,989 --> 00:05:34,410 そして 一刻も早く 君の身の潔白を証明したい 75 00:05:34,494 --> 00:05:35,703 あ… 76 00:05:41,959 --> 00:05:45,838 (ルーディ)20年近く昔 ある名門大学医学部に 77 00:05:45,922 --> 00:05:48,925 トップでなければ 気が済まない男がいた 78 00:05:49,008 --> 00:05:52,470 ところが 1人の日本人学生が編入し 79 00:05:52,553 --> 00:05:54,931 男の立場は一変した 80 00:05:55,014 --> 00:05:59,393 彼は社交的で すぐ みんなの人望を集めた 81 00:05:59,477 --> 00:06:01,270 おまけに成績優秀 82 00:06:01,354 --> 00:06:03,481 それまでトップを走っていた男を 83 00:06:03,564 --> 00:06:06,943 前期試験であっさり 引きずり下ろしたんだ 84 00:06:07,777 --> 00:06:09,070 後期試験 85 00:06:09,153 --> 00:06:13,115 男はトップの座を奪還するのに 必死になった 86 00:06:13,199 --> 00:06:16,285 それまでの科目は完璧だった 87 00:06:16,369 --> 00:06:18,871 ところが最後のテストは 88 00:06:18,955 --> 00:06:22,917 男が大の苦手とする 法医学概論だった 89 00:06:23,000 --> 00:06:26,712 これを落としたら 今までの努力は水の泡だ 90 00:06:30,716 --> 00:06:33,219 男は最後の手段に出た 91 00:06:34,345 --> 00:06:35,930 これでトップの座はいただきだ 92 00:06:36,848 --> 00:06:38,432 ところが… 93 00:06:45,773 --> 00:06:49,235 だが 日本人は それを誰にも言わなかった 94 00:06:49,318 --> 00:06:52,697 結果 男は見事にトップに返り咲いた 95 00:06:57,285 --> 00:06:59,579 (テンマ)それで その2つのメッセージから 96 00:06:59,662 --> 00:07:01,622 何か分かることはないか? 97 00:07:01,706 --> 00:07:04,292 (ルーディ) 君の言うところの多重人格か? 98 00:07:06,377 --> 00:07:09,380 君は ある人格が犯罪を犯し 99 00:07:09,463 --> 00:07:13,301 別のある人格がそれを止めようと していると言いたいんだね 100 00:07:14,719 --> 00:07:17,346 確かに連続殺人者の犯行現場に 101 00:07:17,430 --> 00:07:20,266 この手のメッセージが 残された例はある 102 00:07:20,349 --> 00:07:22,560 だが 時として それは 103 00:07:22,643 --> 00:07:25,730 罪を逃れるための 方便の可能性もある 104 00:07:25,813 --> 00:07:26,772 あ… 105 00:07:26,856 --> 00:07:28,399 そこを見極めるのが 106 00:07:28,482 --> 00:07:32,153 私たち精神分析医の 腕の見せどころなんだ 107 00:07:32,236 --> 00:07:37,158 大抵の人は連続殺人犯が 内向的な人間だと誤解しているが 108 00:07:37,241 --> 00:07:38,784 それは大間違いだ 109 00:07:38,868 --> 00:07:43,789 彼らの中には知能が高く 社交的で話のうまい人間もいる 110 00:07:44,624 --> 00:07:47,001 彼らは大ウソつきなんだよ 111 00:07:47,793 --> 00:07:48,711 (テンマ)んっ 112 00:07:49,921 --> 00:07:53,758 私は 彼に もてあそばれているのか 113 00:07:53,841 --> 00:07:57,678 まあまあ 待ちたまえ 結論を急ぐのはよくない 114 00:07:57,762 --> 00:08:00,973 もっとゆっくり ヨハンの話を聞かせてくれないか? 115 00:08:01,766 --> 00:08:04,477 実は3年前に離婚してね 116 00:08:04,560 --> 00:08:08,064 いや 正確には 妻に逃げられたんだがね 117 00:08:09,982 --> 00:08:11,150 (テンマ)ありがとう ルーディ 118 00:08:11,233 --> 00:08:13,778 (ルーディ) 興味深い話だったよ テンマ 119 00:08:13,861 --> 00:08:16,238 この件は徹底的に研究してみたい 120 00:08:16,322 --> 00:08:19,200 1週間もしたら連絡をくれ 121 00:08:20,660 --> 00:08:22,453 この男をどう思う? 122 00:08:23,621 --> 00:08:24,997 よく分かるよ 123 00:08:25,081 --> 00:08:28,459 ほう それは どういう点でだい? 124 00:08:29,251 --> 00:08:32,505 (ユルゲンス)彼の言う怪物 125 00:08:33,422 --> 00:08:36,217 (ルーディ) なるほど 怪物はいるか 126 00:08:37,301 --> 00:08:38,928 確かにいるよ 127 00:08:39,011 --> 00:08:40,972 君の中にも彼の中にも 128 00:08:41,055 --> 00:08:43,724 私の中にだって怪物はいる 129 00:08:43,808 --> 00:08:44,934 (ユルゲンス)やめろ 130 00:08:45,017 --> 00:08:46,602 ん? 131 00:08:46,686 --> 00:08:48,521 (ユルゲンス)机上の論理だ 132 00:08:49,146 --> 00:08:49,980 何? 133 00:08:51,190 --> 00:08:55,486 怪物は この世に存在すると 言っているんだ 134 00:08:58,781 --> 00:09:00,992 何だ その目は 135 00:09:01,075 --> 00:09:02,952 そういう目で私を見るな! 136 00:09:07,998 --> 00:09:10,126 私は軽蔑されるのが嫌いだ! 137 00:09:11,335 --> 00:09:13,754 うっ ううっ… 138 00:09:14,463 --> 00:09:15,756 何を… 139 00:09:15,840 --> 00:09:19,009 (ルーディのうめき声) 140 00:09:19,093 --> 00:09:21,721 か… 看守を… 141 00:09:21,804 --> 00:09:23,723 ううっ ああっ… 142 00:09:25,016 --> 00:09:26,726 (ルーディ)ううっ! (ユルゲンス)怖いか? 143 00:09:26,809 --> 00:09:29,520 怖いか? ええ? 144 00:09:29,603 --> 00:09:31,272 (ルーディ)あっ ああっ… 145 00:09:31,355 --> 00:09:35,484 だがな 世の中には もっと恐ろしいものがあるんだ 146 00:09:36,819 --> 00:09:39,238 いいこと教えてやるよ 147 00:09:40,072 --> 00:09:42,491 (警部) ご協力 ありがとうございます 148 00:09:42,575 --> 00:09:44,035 (刑事)やつは確実に 149 00:09:44,118 --> 00:09:46,203 あなたのもとへ やってくるんでしょうな? 150 00:09:46,787 --> 00:09:48,247 (ルーディ)必ず来ます 151 00:09:48,330 --> 00:09:51,834 その時は ただちに連絡しますよ 152 00:09:51,917 --> 00:09:52,752 ただし… 153 00:09:53,794 --> 00:09:54,712 (警部)ただし? 154 00:09:55,546 --> 00:10:00,217 逮捕後も彼を私の研究材料として 提供していただきたい 155 00:10:00,301 --> 00:10:04,055 非常に興味深い犯罪者なのでね 156 00:10:04,138 --> 00:10:06,390 あのDr.テンマは 157 00:10:15,357 --> 00:10:17,318 (ユルゲンス) いいこと教えてやるよ 158 00:10:17,401 --> 00:10:19,070 (ルーディ)うあっ ああ… 159 00:10:19,153 --> 00:10:21,822 (ユルゲンス) ケンプ夫人の屋敷に行ってみろ 160 00:10:22,531 --> 00:10:24,366 地下の物置だ 161 00:10:24,450 --> 00:10:26,911 そこに行けば あんたにも分かる 162 00:10:33,751 --> 00:10:38,631 {\an8}怪物がいるという証拠が そこにある 163 00:10:41,884 --> 00:10:44,178 (解錠音) (携帯電話の着信音) 164 00:10:44,261 --> 00:10:45,179 (ルーディ)はい 165 00:10:47,389 --> 00:10:48,933 やあ テンマ 166 00:10:49,642 --> 00:10:51,936 ああ ぜひ 会いたいね 167 00:10:52,937 --> 00:10:56,732 うん 分かった じゃ 待ってるよ 168 00:10:56,816 --> 00:10:57,691 (通話を切る音) 169 00:10:58,567 --> 00:11:01,862 (ルーディ)コール警部ですか? テンマと約束を取り付けました 170 00:11:02,530 --> 00:11:06,158 夜8時に オーデル公園の噴水前です 171 00:11:06,242 --> 00:11:07,326 では 172 00:11:14,083 --> 00:11:15,167 (ルーディ)私は今⸺ 173 00:11:15,251 --> 00:11:19,547 犯行当日のユルゲンスの 侵入ルートを検証している 174 00:11:19,630 --> 00:11:20,840 自供によると 175 00:11:20,923 --> 00:11:24,468 彼は この物置に潜入し 数時間を過ごした 176 00:11:25,469 --> 00:11:27,680 そして 夫人の帰宅直後 177 00:11:27,763 --> 00:11:31,225 2階のベッドルームに押し入り 犯行に及んだ 178 00:11:36,438 --> 00:11:39,900 何の変哲もない ただ⸺ 179 00:11:40,609 --> 00:11:43,863 写真立てだ たくさんの 180 00:11:44,655 --> 00:11:46,866 ケンプ夫人が写っている 181 00:11:49,869 --> 00:11:50,744 はっ 182 00:11:57,585 --> 00:12:01,422 人形か… 何の異常も見当たらない 183 00:12:01,505 --> 00:12:05,926 ユルゲンスの言う怪物の証拠など ここにはない 184 00:12:06,010 --> 00:12:10,931 やはり 12件目の殺人は 捜査かく乱のために行ったのだ 185 00:12:11,807 --> 00:12:15,436 彼は ある友人の依頼で行ったと 自供している 186 00:12:16,103 --> 00:12:19,523 また その友人を 怪物と呼ぶことで… 187 00:12:21,609 --> 00:12:22,443 ん… 188 00:12:31,035 --> 00:12:31,911 ん? 189 00:12:37,499 --> 00:12:39,418 (テープをセットする音) 190 00:12:41,211 --> 00:12:45,466 (ユルゲンス)俺は子供の頃 母親に毎日せっかんされた 191 00:12:46,508 --> 00:12:48,010 そこには 192 00:12:48,093 --> 00:12:52,014 おふくろの大事にしていた でかい人形があった 193 00:12:52,097 --> 00:12:55,434 髪の長い女の子の人形だ 194 00:12:56,435 --> 00:13:00,397 俺は たたかれながら その人形に助けを求めた 195 00:13:00,481 --> 00:13:04,568 だが そいつは俺を見て ニヤニヤ笑っているだけだった 196 00:13:05,694 --> 00:13:10,074 しかも その物置は俺のおふくろの 写真でいっぱいだった 197 00:13:10,157 --> 00:13:11,033 (ルーディ)ん? 198 00:13:11,116 --> 00:13:14,787 (ユルゲンス)どこを見ても おふくろ おふくろ おふくろ… 199 00:13:15,412 --> 00:13:19,083 俺のことを ずーっと見張ってやがった 200 00:13:19,667 --> 00:13:21,669 (ルーディ) ど… どういうことだ? 201 00:13:22,628 --> 00:13:24,755 そのものじゃないか 202 00:13:24,838 --> 00:13:26,465 ユルゲンスは ここを自分で 203 00:13:26,548 --> 00:13:30,094 子供時代の物置そっくりに 作り変えたというのか? 204 00:13:35,266 --> 00:13:36,100 あっ 205 00:13:41,939 --> 00:13:45,067 これは 子供の頃のユルゲンスじゃないか 206 00:13:45,150 --> 00:13:49,655 バカな 子供時代に ケンプ夫人との接点はないはずだ 207 00:13:50,239 --> 00:13:53,575 ん? 何だ? この写真は 208 00:13:57,579 --> 00:13:58,872 あ… 209 00:14:03,127 --> 00:14:06,588 上から ユルゲンスの子供の頃の顔を… 210 00:14:12,136 --> 00:14:13,053 これも 211 00:14:13,137 --> 00:14:15,639 これも… これも! 212 00:14:17,016 --> 00:14:18,017 これも 213 00:14:19,393 --> 00:14:21,979 ケンプ夫人に 子供はいなかったはずだ 214 00:14:23,772 --> 00:14:25,399 この少年は… 215 00:14:26,608 --> 00:14:28,485 お前は誰なんだ? 216 00:14:29,278 --> 00:14:33,365 (ユルゲンス) 怪物がいるという証拠がそこにある 217 00:14:35,325 --> 00:14:39,496 俺は友達から来た手紙に 書いてあるとおりにしたんだ 218 00:14:39,580 --> 00:14:41,498 と… 友達? 219 00:14:41,582 --> 00:14:43,876 ある日 俺のところに 220 00:14:43,959 --> 00:14:48,964 差出人も宛名もない 真っ白な封筒の手紙が届いた 221 00:14:49,048 --> 00:14:51,342 俺のことを理解してるだの 222 00:14:51,425 --> 00:14:55,095 妙になれなれしい文章に 最初は腹が立った 223 00:14:55,721 --> 00:14:59,767 それから その手紙は 毎週 毎週 届いた 224 00:14:59,850 --> 00:15:02,186 (ルーディ)あっ ううっ… (ユルゲンス)やつは手紙魔だ 225 00:15:02,269 --> 00:15:05,397 ああ… ハァ ハァ ハァ… 226 00:15:05,481 --> 00:15:07,191 (ユルゲンス) ところが いつの間にか 227 00:15:07,274 --> 00:15:09,818 その手紙が待ち遠しくなった 228 00:15:10,360 --> 00:15:12,237 楽しいんだよ その手紙 229 00:15:12,863 --> 00:15:14,239 思ったよ 230 00:15:14,323 --> 00:15:18,160 あいつはホントに 友達かもしれないってね 231 00:15:18,243 --> 00:15:22,122 そして ある日 その手紙で呼び出されたんだ 232 00:15:22,206 --> 00:15:25,250 “ある屋敷の物置に 行ってみろ”って 233 00:15:25,334 --> 00:15:27,753 ケンプ夫人の屋敷の物置か 234 00:15:32,341 --> 00:15:34,259 何で知ってるんだろ 235 00:15:34,343 --> 00:15:35,260 あ… 236 00:15:36,470 --> 00:15:41,183 何で あいつは 俺の子供の頃を知ってるんだろう 237 00:15:42,059 --> 00:15:45,646 ケンプ夫人の屋敷で俺は混乱した 238 00:15:45,729 --> 00:15:47,731 どういうことだ 239 00:15:47,815 --> 00:15:51,777 ケンプ夫人が俺のおふくろ? 240 00:15:53,153 --> 00:15:57,116 気が付いたら俺は2階に上がって ケンプ夫人を… 241 00:15:58,659 --> 00:16:00,577 やつは手紙魔だ 242 00:16:00,661 --> 00:16:03,789 (ルーディ)その“友達”は ケンプ夫人にも手紙を… 243 00:16:17,719 --> 00:16:18,887 これは… 244 00:16:22,266 --> 00:16:23,183 これも 245 00:16:24,351 --> 00:16:25,185 これも 246 00:16:26,812 --> 00:16:28,188 これも 247 00:16:29,189 --> 00:16:31,692 “僕を見て 僕を見て” 248 00:16:31,775 --> 00:16:35,529 “僕の中のモンスターが こんなに大きくなったよ” 249 00:16:35,612 --> 00:16:36,655 “助けて!” 250 00:16:36,738 --> 00:16:40,200 “僕の中のモンスターが 破裂しそうだ!” 251 00:16:41,076 --> 00:16:43,203 ヨハンの残したメッセージだ 252 00:16:45,122 --> 00:16:46,206 同じだ 253 00:16:52,004 --> 00:16:54,423 友達は… ヨハンは… 254 00:16:55,799 --> 00:16:57,384 実在する! 255 00:16:58,260 --> 00:17:00,137 (子供たちの笑い声) 256 00:17:05,851 --> 00:17:06,685 (警部)まだか? 257 00:17:06,768 --> 00:17:09,229 8時は もうとっくに過ぎているぞ 258 00:17:09,855 --> 00:17:10,814 (刑事)コール警部 259 00:17:10,898 --> 00:17:12,357 あれは… 260 00:17:15,777 --> 00:17:17,112 (刑事)来ました 261 00:17:18,280 --> 00:17:20,699 髪の長い東洋人です 262 00:17:28,540 --> 00:17:30,834 忙しいところ すまない ルーディ 263 00:17:32,002 --> 00:17:35,380 君の言っていたこと 分析してみたよ 264 00:17:35,464 --> 00:17:37,341 でっちあげだと思っていた 265 00:17:37,424 --> 00:17:39,927 ヨハンなんて この世にはいない 266 00:17:40,010 --> 00:17:43,055 君が作り出した架空の人物だとね 267 00:17:43,138 --> 00:17:46,600 な… ルーディ 聞いてくれ 私は… 268 00:17:46,683 --> 00:17:52,356 今 私はユルゲンスという 連続殺人犯を研究しているんだがね 269 00:17:52,439 --> 00:17:56,568 1件だけ彼の手口とは異なる 犯行があったんだ 270 00:17:56,652 --> 00:17:59,071 そんなことより 私の話を聞いてくれ 271 00:17:59,154 --> 00:18:02,783 (男性)はいはい はい 今日は これにて終了だ 272 00:18:02,866 --> 00:18:04,076 またのお越しを 273 00:18:04,785 --> 00:18:06,286 カーニバルが終わりました 274 00:18:07,204 --> 00:18:10,374 全員に伝えろ 私の合図と同時に取り押さえる 275 00:18:10,457 --> 00:18:11,291 (刑事)はい 276 00:18:12,000 --> 00:18:14,294 (警部) 2人の会話も聞き漏らすなよ 277 00:18:14,378 --> 00:18:18,048 (ルーディ) テンマ 君は私を軽蔑していたね 278 00:18:18,131 --> 00:18:19,091 (テンマ)え? 279 00:18:19,174 --> 00:18:22,302 (ルーディ)大学時代 私が カンニングしているのを見てから 280 00:18:22,386 --> 00:18:26,265 君は ずっと私を軽蔑していた そうだろ? 281 00:18:28,892 --> 00:18:31,520 (刑事) コ… コール警部 まずいですよ 282 00:18:32,104 --> 00:18:35,440 Dr.ギーレンとテンマは 西口に向かって歩いています 283 00:18:36,233 --> 00:18:37,901 (警部)これじゃあ カーニバル帰りの客に 284 00:18:37,985 --> 00:18:39,528 紛れ込んでしまうぞ 285 00:18:39,611 --> 00:18:43,615 確かに私は 軽蔑されても仕方のない人間だ 286 00:18:43,699 --> 00:18:45,242 (テンマ) ルーディ 今はそんなことより… 287 00:18:45,325 --> 00:18:46,952 覚えているかい? 288 00:18:47,035 --> 00:18:50,747 あの時 私はここに カンニングペーパーを潜ませていた 289 00:18:51,748 --> 00:18:52,749 こんなふうにね 290 00:18:55,085 --> 00:18:57,504 (テンマ) “逃げろ 警察に囲まれている” 291 00:18:58,213 --> 00:18:59,923 (ルーディ)見るな! 歩こう 292 00:19:01,842 --> 00:19:03,510 ドクターは脅されているのか? 293 00:19:03,594 --> 00:19:07,014 そ… それが 周りが騒がしくて音声が… 294 00:19:07,097 --> 00:19:08,515 (子供たちの笑い声) 295 00:19:08,598 --> 00:19:11,018 (男の子)待ってよ (男の子)やだよ ハハハッ… 296 00:19:11,101 --> 00:19:12,352 ユルゲンスは 297 00:19:12,436 --> 00:19:16,023 “友達の依頼でケンプ夫人を 殺害した”と言っていた 298 00:19:18,609 --> 00:19:20,193 こ… これは… 299 00:19:20,277 --> 00:19:23,196 (ルーディ) ケンプ夫人邸の物置にあったものだ 300 00:19:25,449 --> 00:19:28,201 ケンプ夫人に子供はいなかった 301 00:19:29,161 --> 00:19:30,829 恐らく 君の言っていたヨハンと 302 00:19:30,912 --> 00:19:34,708 ユルゲンスの言っていた “友達”は 同一人物だ 303 00:19:38,295 --> 00:19:41,381 (刑事)西口を通過 取り押さえますか? 304 00:19:41,465 --> 00:19:44,217 待て! テンマは 銃を持ってるかもしれないんだぞ 305 00:19:45,135 --> 00:19:47,304 (ルーディ) ヨハンのメッセージと同じ文章が 306 00:19:47,387 --> 00:19:49,681 ケンプ夫人邸にもあった 307 00:19:49,765 --> 00:19:52,100 ヨハンは ケンプ夫人のもとに寄生し 308 00:19:52,184 --> 00:19:54,978 用がなくなった夫人を処分した 309 00:19:55,562 --> 00:19:58,732 君が言うように 過去を消すためかもしれない 310 00:19:58,815 --> 00:20:00,817 (子供たちの笑い声) 311 00:20:01,526 --> 00:20:03,320 (ルーディ)君は無実だ 312 00:20:03,945 --> 00:20:05,197 (男の子たち)あっ ああっ… 313 00:20:05,280 --> 00:20:07,658 今更 偉そうなことは言えないが 314 00:20:07,741 --> 00:20:10,327 私が分析したことを伝えておくよ 315 00:20:10,410 --> 00:20:12,662 どうやってかは分からないが 316 00:20:12,746 --> 00:20:15,665 ヨハンは殺人者のにおいを嗅ぎとる 317 00:20:15,749 --> 00:20:20,295 そして 彼らの孤独に入り込み 操ることができる 318 00:20:21,171 --> 00:20:25,467 ヨハンには青年期に寄生した 養父母を殺害したケースが 319 00:20:25,550 --> 00:20:27,594 まだ見当たらないということだが… 320 00:20:28,387 --> 00:20:30,222 恐らく 年齢的にも 321 00:20:30,305 --> 00:20:33,517 養父母を 必要としなくなったからだと思う 322 00:20:33,600 --> 00:20:35,644 (ルーディ) しかし 他にも考えられる 323 00:20:35,727 --> 00:20:36,603 え? 324 00:20:37,187 --> 00:20:40,440 ヨハンは ついに理想の家族を見つけ 325 00:20:40,524 --> 00:20:42,109 そこに入り込んだ 326 00:20:42,192 --> 00:20:45,362 だが なぜ過去を消そうとするんだ? 327 00:20:45,445 --> 00:20:48,073 何か理由があってなのか? 328 00:20:48,156 --> 00:20:50,909 ならば 今は何かの目的のために 329 00:20:50,992 --> 00:20:53,120 その家族に入り込んでいるのか? 330 00:20:53,703 --> 00:20:55,455 何かのために… 331 00:21:00,168 --> 00:21:02,879 さあ バスターミナルに着いたぞ 332 00:21:02,963 --> 00:21:05,882 確認しろ! 何番のバスに乗るかを 333 00:21:05,966 --> 00:21:08,969 車をターミナルに回せ! 追跡の準備だ! 334 00:21:09,052 --> 00:21:09,886 はい! 335 00:21:12,806 --> 00:21:15,475 (ルーディ) バスのチケットを買っておいたんだ 336 00:21:16,101 --> 00:21:20,689 テンマ 今 出頭して 身の潔白を証明する道もあるぞ 337 00:21:21,273 --> 00:21:22,691 私が協力する 338 00:21:23,859 --> 00:21:25,026 私は 339 00:21:25,610 --> 00:21:28,738 自分の無実を晴らすために ヨハンを追ってるんじゃない 340 00:21:28,822 --> 00:21:29,948 え? 341 00:21:30,031 --> 00:21:32,492 ありがとう ルーディ 342 00:21:34,244 --> 00:21:37,205 (ルーディ)テンマ! 君は まさかヨハンを… 343 00:21:37,289 --> 00:21:42,210 (テンマ)ああ そうだ 私は君を軽蔑なんかしてなかった 344 00:21:42,294 --> 00:21:43,211 本当だよ 345 00:21:43,295 --> 00:21:47,299 面白そうなやつだと思っていたが いい機会がなかった 346 00:21:47,883 --> 00:21:50,802 でも やっとこれで友達になれたな 347 00:21:50,886 --> 00:21:54,723 だって 君は あの時 私のカンニング行為を… 348 00:21:54,806 --> 00:21:57,684 確かに君は顔を上げて こっちを見て… 349 00:21:59,936 --> 00:22:02,731 私も あの時 カンニングしてたんだよ 350 00:22:05,317 --> 00:22:06,985 何だと? 351 00:22:07,068 --> 00:22:10,614 5台のバスが ほぼ同時に出発しただと? 352 00:22:17,287 --> 00:22:18,622 テンマ… 353 00:22:27,547 --> 00:22:32,552 {\an8}♪~ 354 00:23:31,736 --> 00:23:36,741 {\an8}~♪