1 00:00:00,898 --> 00:00:03,735 (ルーディ) バスのチケットを買っておいたんだ 2 00:00:04,277 --> 00:00:08,740 テンマ 今 出頭して 身の潔白を証明する道もあるぞ 3 00:00:09,407 --> 00:00:10,742 (ルーディ)私が協力する 4 00:00:11,951 --> 00:00:13,161 (テンマ)私は 5 00:00:13,703 --> 00:00:16,789 自分の無実を晴らすために ヨハンを追ってるんじゃない 6 00:00:16,873 --> 00:00:17,999 え? 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,710 ありがとう ルーディ 8 00:00:22,336 --> 00:00:25,256 (ルーディ)テンマ! 君は まさかヨハンを… 9 00:00:25,339 --> 00:00:30,136 (テンマ)ああ そうだ 私は君を軽蔑なんかしてなかった 10 00:00:30,720 --> 00:00:34,223 面白そうなやつだと思っていたが いい機会がなかった 11 00:00:34,807 --> 00:00:37,769 でも やっとこれで友達になれたな 12 00:00:37,852 --> 00:00:41,647 だって 君は あの時 私のカンニング行為を… 13 00:00:43,691 --> 00:00:46,360 私も あの時 カンニングしてたんだよ 14 00:00:53,785 --> 00:00:55,036 (ルーディ)テンマ… 15 00:01:00,291 --> 00:01:05,588 (鐘の音) 16 00:01:05,671 --> 00:01:12,595 (鐘の音) 17 00:01:25,233 --> 00:01:27,193 (ジョーンズ)今の標識 見たか? 18 00:01:27,276 --> 00:01:29,070 (レイア)ああ ごめんなさい 19 00:01:29,153 --> 00:01:31,322 ちょっと 今 この地図が… 20 00:01:32,073 --> 00:01:35,660 こっち? それともこっち? 21 00:01:35,743 --> 00:01:37,829 どっちの方向へ 向かってるのかしら 22 00:01:38,746 --> 00:01:40,540 (ジョーンズ) どこで手に入れたんだ? 23 00:01:40,623 --> 00:01:41,582 そんな地図 24 00:01:41,666 --> 00:01:44,085 (レイア)あら 嫌ですよ 25 00:01:44,168 --> 00:01:47,463 レンタカー屋のカウンターに 決まってるじゃないですか 26 00:01:47,547 --> 00:01:50,007 (ジョーンズ) そうに決まっとると思っておった 27 00:01:50,091 --> 00:01:53,678 どうせ 私がトイレに行ってる間にだろ? 28 00:01:53,761 --> 00:01:55,847 土台 無理なんですよ 29 00:01:55,930 --> 00:01:58,808 私の年で こんな細かい地図は… 30 00:01:58,891 --> 00:02:01,602 老眼鏡を空港に忘れるからだ 31 00:02:01,686 --> 00:02:06,065 “ウィッペンハウゼン アンベルツハウゼン” 32 00:02:06,148 --> 00:02:08,150 “ガーテルスハウゼン” 33 00:02:08,693 --> 00:02:13,239 何だ その どいつもこいつも 舌をかみそうな地名は 34 00:02:13,322 --> 00:02:15,116 面白いわね 35 00:02:15,199 --> 00:02:19,203 ドイツの人がイギリスに来ても 同じようなことを思うのかしら 36 00:02:19,287 --> 00:02:22,623 そんなことより 次の十字路はどうなっとるんだ? 37 00:02:23,249 --> 00:02:24,500 (レイア)うーん… 38 00:02:26,043 --> 00:02:30,464 あら 人がいるわ 道を聞けますよ 39 00:02:30,548 --> 00:02:33,718 (ジョーンズ) フン 大丈夫だ このまま行こう 40 00:02:33,801 --> 00:02:34,635 (レイア)あら… 41 00:02:35,303 --> 00:02:36,887 でも ヒッチハイクよ 42 00:02:36,971 --> 00:02:38,556 乗せてあげたら? 43 00:02:38,639 --> 00:02:41,058 フン 訳の分からんのを乗せて 44 00:02:41,142 --> 00:02:43,769 トラブルにでも巻き込まれたら どうする 45 00:02:43,853 --> 00:02:45,521 (レイア)うん でも ほら… 46 00:02:46,439 --> 00:02:49,942 あっ あんな小さな子供を 連れてるわ 47 00:02:50,026 --> 00:02:52,486 かわいそうよ 乗せてあげたら? 48 00:02:52,570 --> 00:02:53,404 フン 49 00:02:54,113 --> 00:02:55,865 (ブレーキ音) 50 00:03:01,996 --> 00:03:05,207 (ディーター)よかったね テンマ 止まってくれたよ 51 00:03:05,291 --> 00:03:06,292 ああ 52 00:03:07,543 --> 00:03:12,548 ♪~ 53 00:04:23,160 --> 00:04:28,165 ~♪ 54 00:04:38,342 --> 00:04:39,927 (テンマ)グーテンターク ビッテ 55 00:04:41,637 --> 00:04:45,182 ドイツ語は分からんのだ 英語はしゃべれんのかね? 56 00:04:45,266 --> 00:04:47,560 あっ イギリスの方ですか 57 00:04:47,643 --> 00:04:50,563 フライハムに行きたいんですが 乗せていただけませんか? 58 00:04:51,397 --> 00:04:52,898 地図を貸してくれ 59 00:04:52,982 --> 00:04:54,066 (レイア)はい 60 00:04:54,900 --> 00:04:56,277 (ジョーンズ)どこだね? それは 61 00:04:56,360 --> 00:04:57,236 (テンマ)は? 62 00:04:57,319 --> 00:04:59,238 君の行きたいところだ 63 00:04:59,321 --> 00:05:01,657 ああ えーっと… 64 00:05:01,741 --> 00:05:05,286 今 この辺りにいますので ここから南にずっと 65 00:05:05,369 --> 00:05:09,290 あら 私たちの行く方向と同じね 66 00:05:09,373 --> 00:05:10,207 うん 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,543 さあさあ ボク お乗りなさい 68 00:05:12,626 --> 00:05:14,545 ダンケシェーン 69 00:05:23,012 --> 00:05:24,638 (ジョーンズ)どういう間柄だい? 70 00:05:24,722 --> 00:05:25,723 は? 71 00:05:26,432 --> 00:05:29,351 親子でないことは確かだな 72 00:05:29,435 --> 00:05:33,564 あんたは東洋人 その子はドイツ人のようだな 73 00:05:33,647 --> 00:05:37,610 は… はあ 親友の子供なんです 74 00:05:37,693 --> 00:05:39,069 (ジョーンズ) あんた 見た感じ⸺ 75 00:05:39,153 --> 00:05:42,198 何か専門的な 職業の人じゃないかね? 76 00:05:42,281 --> 00:05:43,115 (テンマ)えっ? 77 00:05:43,783 --> 00:05:46,660 (ジョーンズ) しゃべり方といい その物腰といい 78 00:05:46,744 --> 00:05:47,828 (レイア)あなた 79 00:05:47,912 --> 00:05:49,914 もう おやめなさいよ 80 00:05:49,997 --> 00:05:51,123 (ジョーンズ)ん… 81 00:05:51,207 --> 00:05:52,917 また悪い癖よ 82 00:05:53,667 --> 00:05:55,419 ごめんなさいね 83 00:05:55,503 --> 00:05:59,131 この人ったら 変な習慣が抜けなくって 84 00:05:59,215 --> 00:06:01,258 元警官だったものですから 85 00:06:01,342 --> 00:06:02,301 (テンマ)あっ… 86 00:06:02,384 --> 00:06:03,302 (ディーター)ん? 87 00:06:03,886 --> 00:06:05,346 何て言ったの? 88 00:06:05,429 --> 00:06:09,058 いや 元警察の方だそうだ 89 00:06:12,144 --> 00:06:14,271 降りようよ テンマ 90 00:06:14,355 --> 00:06:15,564 いや… 91 00:06:15,648 --> 00:06:18,317 あ… あの… それでは 92 00:06:18,943 --> 00:06:22,947 ご主人が退職されて ご夫婦でご旅行というわけですか 93 00:06:23,030 --> 00:06:26,951 ええ まあ この人 仕事の虫で 94 00:06:27,535 --> 00:06:31,121 2人で旅行なんて 考えられなかったんですけど 95 00:06:31,205 --> 00:06:32,039 ウフッ 96 00:06:32,122 --> 00:06:36,252 すみません せっかく ご夫婦 水入らずのところを 97 00:06:36,794 --> 00:06:39,713 あの… もし お邪魔でしたら 私たち… 98 00:06:39,797 --> 00:06:42,591 (ジョーンズ)いや 空港で レンタカーを借りたはいいが 99 00:06:42,675 --> 00:06:44,552 地図を見るのもままならない 100 00:06:45,219 --> 00:06:47,763 食事の注文にも不自由している 101 00:06:47,847 --> 00:06:51,308 通訳代わりの人間がいてくれて 心強いよ 102 00:06:52,601 --> 00:06:53,936 本当に 103 00:07:36,020 --> 00:07:38,731 (レイア)あなた どうします? 104 00:07:38,814 --> 00:07:40,232 (ジョーンズ)ふむ… 105 00:07:40,316 --> 00:07:42,902 (テンマ) これは どうにもなりませんね 106 00:07:42,985 --> 00:07:45,821 近くのガソリンスタンドまで 行かなくちゃ 107 00:07:45,905 --> 00:07:47,531 (ディーター)あっ 車 来たよ 108 00:07:47,615 --> 00:07:49,241 おーい ストップ! 109 00:07:49,909 --> 00:07:51,535 ストーップ! 110 00:07:54,288 --> 00:07:56,582 (運転手)どうしたね? (テンマ)ガス欠なんです 111 00:07:56,665 --> 00:07:59,168 (運転手)あ~ やれやれ 112 00:07:59,251 --> 00:08:02,129 こんなとこで それは困ったなあ 113 00:08:02,213 --> 00:08:06,425 うーん… まあ 2人までなら乗せてやれるがね 114 00:08:08,969 --> 00:08:09,887 ジョーンズさん 115 00:08:09,970 --> 00:08:12,222 (ジョーンズ) いいから 君ら乗っていきたまえ 116 00:08:12,306 --> 00:08:13,140 でも… 117 00:08:13,849 --> 00:08:17,227 別に気を遣って 私らに付き合うこともない 118 00:08:18,312 --> 00:08:19,146 (テンマ)はあ… 119 00:08:22,274 --> 00:08:25,194 それじゃあ 近くの ガソリンスタンドまで行ったら 120 00:08:25,277 --> 00:08:27,404 ここでエンコしていることを 伝えますよ 121 00:08:27,488 --> 00:08:31,325 ああ そうしてくれるとありがたいな 122 00:08:32,451 --> 00:08:33,619 (車のドアの閉まる音) 123 00:08:45,381 --> 00:08:47,466 (ディーター)よいしょっ… と 124 00:08:47,549 --> 00:08:51,637 よかったね テンマ ちょうどよく乗り換えができて 125 00:08:51,720 --> 00:08:52,763 ああ 126 00:08:59,853 --> 00:09:01,438 (クッキーを食べる音) 127 00:09:07,653 --> 00:09:10,364 (テンマ)とりあえず ガソリンスタンドへ寄ってください 128 00:09:10,447 --> 00:09:12,616 ここらにゃあ スタンドねえぞ 129 00:09:12,700 --> 00:09:13,867 えっ? 130 00:09:23,961 --> 00:09:27,881 (鳥の鳴き声) 131 00:09:34,930 --> 00:09:36,682 (レイア)遅いですね 132 00:09:36,765 --> 00:09:39,601 (ジョーンズ)うん? ああ 133 00:09:40,227 --> 00:09:42,980 (レイア) あの人が知らせてくれたら 134 00:09:43,063 --> 00:09:46,900 ガソリンスタンドの人 来てくれますよね? 135 00:09:46,984 --> 00:09:48,068 (ジョーンズ)ああ 136 00:09:49,153 --> 00:09:51,155 (ジョーンズ)あの男… (レイア)え? 137 00:09:52,364 --> 00:09:54,825 (ジョーンズ)あのまま 行ってしまったかもしれんぞ 138 00:09:54,908 --> 00:09:56,160 (レイア)あなた 139 00:09:56,243 --> 00:09:58,829 そんなことありませんよ 140 00:09:58,912 --> 00:10:01,540 あの人 いい人だと思うわ 141 00:10:01,623 --> 00:10:03,250 どうだかね 142 00:10:03,334 --> 00:10:04,418 えっ? 143 00:10:16,805 --> 00:10:18,849 (レイア)きれいな空 144 00:10:18,932 --> 00:10:22,019 (ジョーンズ) 夕日のことなら もう何度も聞いた 145 00:10:22,102 --> 00:10:24,646 何度も目をやったから もういい 146 00:10:24,730 --> 00:10:27,858 (レイア) あら 夕日じゃないわ あなた 147 00:10:27,941 --> 00:10:30,402 それはもう沈んでしまったもの 148 00:10:31,070 --> 00:10:34,114 ほら 見てごらんなさいよ 149 00:10:34,198 --> 00:10:36,992 あの日が落ちた後の空の色 150 00:10:38,202 --> 00:10:39,369 (ジョーンズ)うん… 151 00:10:41,205 --> 00:10:44,917 ロバートも見てるかしら この空を 152 00:10:47,795 --> 00:10:50,672 あら? あれは… 153 00:10:52,049 --> 00:10:53,967 あっ ねえねえ あなた 154 00:10:54,051 --> 00:10:55,928 見てごらんなさいよ (ジョーンズ)ん? 155 00:10:58,889 --> 00:11:00,641 (レイア)誰か来るわ 156 00:11:01,517 --> 00:11:02,601 (ジョーンズ)ん… 157 00:11:02,684 --> 00:11:05,437 ああ ほら やっぱり 158 00:11:09,399 --> 00:11:11,819 ほらね やっぱり 159 00:11:20,119 --> 00:11:21,370 (テンマ)近くの農家で 160 00:11:21,453 --> 00:11:23,997 ガソリンとランプを 分けてもらいました 161 00:11:24,081 --> 00:11:27,543 (レイア)まあまあ ねえ あなた 162 00:11:44,393 --> 00:11:47,104 (エンジン音) 163 00:12:19,636 --> 00:12:23,182 (レイア)ああ おいしかったわ ねえ あなた 164 00:12:23,265 --> 00:12:25,225 (ジョーンズ)ん? うん 165 00:12:25,309 --> 00:12:28,187 ドイツ語のメニューを 訳していただいたおかげで 166 00:12:28,270 --> 00:12:32,065 とってもおいしい食事が 頂けたわ ねっ 167 00:12:32,149 --> 00:12:33,484 (ジョーンズ)う… うん… 168 00:12:33,567 --> 00:12:35,569 (レイア)特に あのワイン 169 00:12:35,652 --> 00:12:39,198 フォルスター ウンゲホイヤー ファルツ地方のワインです 170 00:12:39,281 --> 00:12:42,951 ええ それから あのレバーのお料理 171 00:12:43,035 --> 00:12:44,494 (テンマ)レバークネーデル 172 00:12:44,578 --> 00:12:48,457 それそれ ああ ホントによかったわ 173 00:12:49,291 --> 00:12:51,668 あなたがいなかったら ドイツのおいしいところを 174 00:12:51,752 --> 00:12:54,546 知らないで 通り過ぎてしまうところだったわ 175 00:12:54,630 --> 00:12:55,464 いえ… 176 00:12:56,048 --> 00:12:58,926 こちらこそ ごちそうしていただいて 177 00:12:59,009 --> 00:13:02,471 (レイア)ディーター アイスクリーム もう1つ いかが? 178 00:13:02,554 --> 00:13:05,682 (ディーター)あ… (テンマ)いや もう結構です 179 00:13:05,766 --> 00:13:08,143 (ジョーンズ) こいつは犯人だと思うかね? 180 00:13:08,227 --> 00:13:09,269 えっ? 181 00:13:09,811 --> 00:13:15,442 いや この女房殺しの容疑で 裁判にかけられた男のことさ 182 00:13:17,152 --> 00:13:18,946 あんた どう思うかね? 183 00:13:19,029 --> 00:13:22,950 さ… さあ どうでしょうか 184 00:13:23,033 --> 00:13:28,830 私はね こう見えても刑事時代 結構 手柄を立てたんだ 185 00:13:28,914 --> 00:13:29,915 (テンマ)はあ… 186 00:13:29,998 --> 00:13:31,667 (レイア)やですよ もう 187 00:13:31,750 --> 00:13:35,420 何 こんなところで 自慢話なんか始めて 188 00:13:35,504 --> 00:13:36,338 いや 189 00:13:37,130 --> 00:13:40,384 その人間を見ると 犯人かどうか 190 00:13:40,926 --> 00:13:44,471 本当の悪人かどうか ズバリ当てられたのさ 191 00:13:45,055 --> 00:13:46,682 は… はあ 192 00:13:46,765 --> 00:13:48,976 (レイア)もう およしなさいよ 193 00:13:49,059 --> 00:13:51,144 ワイン 飲みすぎたんじゃありません? 194 00:13:51,228 --> 00:13:52,062 ところが 195 00:13:53,313 --> 00:13:56,566 長くやってると 逆に分からなくなる 196 00:13:59,945 --> 00:14:04,074 善人と悪人 犯人と無実の人間 197 00:14:04,658 --> 00:14:08,078 その見分けが つかなくなっちまうんだな 198 00:14:09,746 --> 00:14:13,625 まっ 大した刑事じゃ なかったってことさ 199 00:14:19,673 --> 00:14:23,802 確かに ワインを飲みすぎたかもしれん 200 00:14:25,554 --> 00:14:29,308 ワインの名前 何ていったかな? 201 00:14:29,391 --> 00:14:31,601 ウンゲホイヤー… です 202 00:14:32,894 --> 00:14:34,688 (ジョーンズ)おいしかったよ 203 00:15:12,476 --> 00:15:14,478 (レイア)まあ かわいい 204 00:15:15,270 --> 00:15:19,524 ディーターも新しい土地で お友達がたくさんできるといいわね 205 00:15:19,608 --> 00:15:20,859 うん? 206 00:15:21,485 --> 00:15:24,738 えっ? ええ そうですね 207 00:15:25,447 --> 00:15:29,368 (レイア)誰にでも 幸せな 子供時代ってあったんだものね 208 00:15:30,035 --> 00:15:31,745 懐かしいわ 209 00:15:31,828 --> 00:15:32,829 ああ 210 00:15:36,166 --> 00:15:37,959 (クラクション) (2人)あっ 211 00:15:38,043 --> 00:15:39,461 (ジョーンズ)おっと いかん 212 00:15:46,760 --> 00:15:49,346 (ジョーンズ) 確か この辺りだったはずだ 213 00:15:49,429 --> 00:15:50,972 (テンマ)何がですか? 214 00:15:51,765 --> 00:15:53,475 はい あなた 215 00:15:54,101 --> 00:15:55,060 (ジョーンズ)ん… 216 00:15:55,769 --> 00:15:59,690 悪いが ちょっと寄り道させてもらうよ 217 00:15:59,773 --> 00:16:01,233 どうぞ 218 00:16:11,910 --> 00:16:13,745 あっ ここだ 219 00:16:13,829 --> 00:16:14,663 (テンマ)ん? 220 00:16:14,746 --> 00:16:18,125 (テンマ)あっ 警察? 221 00:16:35,684 --> 00:16:40,105 (ジョーンズ)すぐ戻る 君らは車ん中で待っていてくれ 222 00:16:43,150 --> 00:16:45,652 (ディーター) ど… どうする? テンマ 223 00:16:55,245 --> 00:16:57,956 テンマ 逃げようよ 224 00:17:10,135 --> 00:17:11,636 (警官)ん? 225 00:17:25,192 --> 00:17:26,902 (警官)どうした? (警官)いや 226 00:17:26,985 --> 00:17:31,656 またパトカーの駐車スペースに 止めてるやつがいるが外国人らしい 227 00:17:31,740 --> 00:17:33,533 (警官)しょうがねえな 228 00:17:33,617 --> 00:17:34,659 (テンマ)ハァ… 229 00:17:42,000 --> 00:17:43,335 どうします? 230 00:17:43,418 --> 00:17:44,711 うん… 231 00:18:17,536 --> 00:18:19,871 (ディーター)ん? (テンマ)んっ… 232 00:18:21,832 --> 00:18:24,209 (テンマ)あの… この方角だと 233 00:18:24,292 --> 00:18:28,088 私たちの行きたいフライハムと 逆方向なんですが… 234 00:18:28,171 --> 00:18:29,005 (ジョーンズ)ああ 235 00:18:29,089 --> 00:18:30,090 (レイア)ん? 236 00:18:30,173 --> 00:18:33,301 悪いな 時間は取らせないよ 237 00:18:33,385 --> 00:18:36,638 シュタインバッハ城に ちょっと寄っていきたいんだ 238 00:18:36,721 --> 00:18:37,847 (レイア)あなた 239 00:18:37,931 --> 00:18:39,975 シュタインバッハ城… 240 00:18:40,058 --> 00:18:41,852 見ておきたいものがあるんだ 241 00:19:03,790 --> 00:19:06,334 (ジョーンズ)ハァ ハァ ハァ… 242 00:19:08,628 --> 00:19:11,047 (テンマ)大丈夫ですか? (レイア)ハァ ハァ… はい 243 00:19:11,131 --> 00:19:13,466 ハァッ ありがとう 244 00:19:13,550 --> 00:19:18,388 (レイアの荒い息) 245 00:19:27,397 --> 00:19:29,649 (レイア) 息子の手紙に書いてあったんです 246 00:19:29,733 --> 00:19:30,859 えっ? 247 00:19:30,942 --> 00:19:34,237 このお城からの景色は最高だって 248 00:19:34,321 --> 00:19:37,073 私たちにも見せたいって 249 00:19:37,157 --> 00:19:39,868 あっ 息子さんは こちらに 250 00:19:41,286 --> 00:19:44,456 (レイア)これから 会いに行くところなんです 251 00:19:44,539 --> 00:19:45,999 でも 寄り道ばっかり 252 00:19:47,375 --> 00:19:51,004 ハァ ハァ ハァ… 253 00:19:53,882 --> 00:19:54,716 (ディーター)わあ 254 00:19:55,634 --> 00:19:57,844 (レイア)ハァ ハァ… 255 00:19:59,804 --> 00:20:02,974 (ジョーンズ) この景色を眺めていたんだ 256 00:20:10,482 --> 00:20:11,316 (ジョーンズ)息子はね 257 00:20:13,443 --> 00:20:14,569 息子は 258 00:20:15,820 --> 00:20:17,572 人を殺したんだよ 259 00:20:17,656 --> 00:20:18,740 えっ 260 00:20:19,366 --> 00:20:21,993 面会するために この国に来たんだ 261 00:20:22,911 --> 00:20:24,037 あっ 262 00:20:35,215 --> 00:20:37,050 (テンマ)じゃあ 私たちは ここで 263 00:20:37,801 --> 00:20:40,261 本当にありがとうございました (ジョーンズ)いや 264 00:20:41,054 --> 00:20:43,515 こちらこそ 心から礼を言うよ 265 00:20:43,598 --> 00:20:44,933 え? 266 00:20:45,016 --> 00:20:47,686 (ジョーンズ) ありがとう 元気でな 267 00:20:53,316 --> 00:20:55,235 (レイア)いい方でしたね 268 00:20:55,318 --> 00:20:56,319 ああ 269 00:20:57,487 --> 00:21:01,866 彼は 連続殺人の容疑で 追われている男だ 270 00:21:01,950 --> 00:21:05,620 ええっ? そんなまさか あの人が… 271 00:21:05,704 --> 00:21:08,164 (ジョーンズ)いや 確かだ 272 00:21:08,248 --> 00:21:10,959 以前 彼の手配写真を見た 273 00:21:11,042 --> 00:21:12,544 (レイア)だって… 274 00:21:12,627 --> 00:21:17,048 現に 今日 ロバートを逮捕した 刑事に挨拶に行った時 275 00:21:17,132 --> 00:21:20,468 署内に彼の写真が貼ってあったよ 276 00:21:20,552 --> 00:21:24,014 信じられない あんないい人が… 277 00:21:24,097 --> 00:21:29,561 ああ 私も以前 彼の写真を見た時 疑問に思った 278 00:21:30,145 --> 00:21:34,065 そして会って確信した 彼は無実 279 00:21:35,191 --> 00:21:37,819 少なくとも悪人じゃない 280 00:21:39,487 --> 00:21:40,488 あっ… 281 00:21:42,574 --> 00:21:46,786 (ジョーンズ)ロバートが… 息子が殺人を犯した 282 00:21:46,870 --> 00:21:50,749 私は 身内でさえ 見抜く目がなかった 283 00:21:50,832 --> 00:21:54,294 そう思った時 私は刑事を辞めた 284 00:21:57,756 --> 00:22:03,553 だがね 私の目に もう一度 自信を持とうと思うんだ 285 00:22:04,596 --> 00:22:08,558 ロバートは罪を犯したが 悪人なんかじゃない 286 00:22:11,811 --> 00:22:14,522 さあ 会いに行こう 287 00:22:15,565 --> 00:22:17,066 ロバートに 288 00:22:27,660 --> 00:22:32,665 {\an8}♪~ 289 00:23:31,891 --> 00:23:36,896 {\an8}~♪