1 00:00:01,361 --> 00:00:04,781 (ベルの音) (ドアの開く音) 2 00:00:04,864 --> 00:00:09,786 (学生たちの話し声) 3 00:00:09,869 --> 00:00:12,288 (ロッテ)ハーイ カール (カール)ん? 4 00:00:12,372 --> 00:00:13,790 (カール)やあ ロッテ 5 00:00:13,873 --> 00:00:15,625 (ロッテ)今 時間ある? 6 00:00:15,708 --> 00:00:18,336 いや あんまり… 何? 7 00:00:18,419 --> 00:00:19,295 (ロッテ)う… うん 8 00:00:19,379 --> 00:00:22,674 ちょっと お茶でも どうかなって思って 9 00:00:22,757 --> 00:00:25,677 それにシューバルトさん周辺の 事件についても 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,804 もう一度 話し合いたいと思って 11 00:00:28,596 --> 00:00:30,723 もう そのことはいいんだ 12 00:00:30,807 --> 00:00:32,016 でも… 13 00:00:32,100 --> 00:00:35,186 ごめん 今 ちょっと急いでるんだ 14 00:00:35,269 --> 00:00:37,814 父が出席しなくちゃいけない 会合があってね 15 00:00:37,897 --> 00:00:38,731 あっ… 16 00:00:38,815 --> 00:00:40,191 それじゃ 17 00:00:41,067 --> 00:00:44,237 あっ あの… 今度の ダンスパーティーなんだけど 18 00:00:44,821 --> 00:00:46,239 2人で… 19 00:00:49,992 --> 00:00:50,993 あ… 20 00:00:56,582 --> 00:01:01,587 ♪~ 21 00:02:12,241 --> 00:02:17,246 ~♪ 22 00:02:32,094 --> 00:02:33,471 ハァ… 23 00:02:33,554 --> 00:02:35,765 (司書)そろそろ閉館の時間ですよ 24 00:02:35,848 --> 00:02:36,682 あっ 25 00:02:36,766 --> 00:02:38,851 あっ はい 26 00:02:40,770 --> 00:02:41,896 ハァ… 27 00:02:41,979 --> 00:02:43,898 (司書)閉館ですよ (ロッテ)ん? 28 00:02:46,234 --> 00:02:48,486 あの子 また来てる 29 00:02:50,154 --> 00:02:51,948 (ロッテ)きれいな子よね 30 00:02:52,031 --> 00:02:53,908 神様は不公平だわ 31 00:02:53,991 --> 00:02:57,161 きっと あんな子なんて 悩み事なんかないんだ 32 00:02:59,747 --> 00:03:01,332 でも あの子… 33 00:03:01,415 --> 00:03:02,667 (鍵束の音) (ロッテ)あっ 34 00:03:02,750 --> 00:03:04,168 (司書)閉館時間ですよ! 35 00:03:04,252 --> 00:03:06,003 あっ はい 36 00:03:06,087 --> 00:03:07,213 (司書)ったく 37 00:03:09,757 --> 00:03:11,175 あっ 38 00:03:20,226 --> 00:03:23,354 あの子 どこかで… 39 00:03:24,814 --> 00:03:26,065 (カール)ダンスパーティー? 40 00:03:26,148 --> 00:03:27,900 (ロッテ)そうなのよ 41 00:03:27,984 --> 00:03:30,778 こういうの 私 あんまり趣味じゃないんだけど 42 00:03:30,861 --> 00:03:33,447 友達に 無理に売りつけられちゃって 43 00:03:33,531 --> 00:03:36,784 ごめん 悪いけど 今夜は無理なんだ 44 00:03:36,867 --> 00:03:37,785 え? 45 00:03:37,868 --> 00:03:41,372 州議会議員団と食事会があってね 46 00:03:41,455 --> 00:03:43,416 でも ただの食事会じゃないんだ 47 00:03:45,501 --> 00:03:50,089 君だったら ダンスパーティーでも 引く手あまただよ じゃ 48 00:03:50,172 --> 00:03:51,007 あっ… 49 00:03:52,258 --> 00:03:55,094 私も別に 行きたいわけじゃないから 50 00:03:55,177 --> 00:03:56,012 ハハハハ… 51 00:03:56,971 --> 00:03:58,514 ハハ… 52 00:03:58,598 --> 00:03:59,849 あ… 53 00:04:00,933 --> 00:04:02,518 ハァ… 54 00:04:10,192 --> 00:04:12,028 (マウスのクリック音) (ロッテ)ん? 55 00:04:13,613 --> 00:04:17,617 (足音) 56 00:04:17,700 --> 00:04:19,535 (ニナ)あっ あ… 57 00:04:19,619 --> 00:04:20,786 あなたって… 58 00:04:20,870 --> 00:04:21,787 え? 59 00:04:23,205 --> 00:04:24,999 あ… あら? 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,502 あなたも マルゴット・ ランガーについて調べてるの? 61 00:04:28,586 --> 00:04:29,462 (ニナ)あっ 62 00:04:29,545 --> 00:04:32,506 あ~ 何も慌てて 消去することないでしょ 63 00:04:32,590 --> 00:04:33,799 私も調べてるんだから 64 00:04:33,883 --> 00:04:34,842 えっ? 65 00:04:34,926 --> 00:04:37,845 あっ 大学のレポートの資料よ 66 00:04:37,929 --> 00:04:40,556 私 文化人類学科の ロッテ・フランク 67 00:04:40,640 --> 00:04:42,308 あなたは? 68 00:04:44,602 --> 00:04:48,981 (ロッテ)ほほう なかなか優秀よ ニナ・フォルトナーさん 69 00:04:49,065 --> 00:04:51,275 (ニナ)これが会計士殺人事件 70 00:04:51,359 --> 00:04:54,528 こっちは 神の声殺人事件の新聞記事 71 00:04:54,612 --> 00:04:58,074 (ロッテ)そして これが 中年夫婦殺人事件ね 72 00:04:58,157 --> 00:04:59,325 あなた すごいわね 73 00:04:59,992 --> 00:05:03,412 情報収集には自信がある私も 顔負けだわ 74 00:05:03,496 --> 00:05:05,748 ここ4年間の バイエルン州で起きた⸺ 75 00:05:05,831 --> 00:05:08,417 未解決の殺人事件を調べているの 76 00:05:08,501 --> 00:05:11,712 元娼婦(しょうふ) マルゴット・ランガーの 殺人について 77 00:05:11,796 --> 00:05:13,839 あなたが知ってることを もっと教えてくれる? 78 00:05:13,923 --> 00:05:16,884 だから さっき話したところまでよ 79 00:05:17,635 --> 00:05:19,053 マルゴット・ランガーと 80 00:05:19,136 --> 00:05:22,515 大富豪 ハンス・シューバルトとの 間に生まれた子供は 81 00:05:22,598 --> 00:05:25,017 めでたく シューバルトに認知されて 82 00:05:25,101 --> 00:05:27,061 彼の世継ぎに納まった 83 00:05:27,144 --> 00:05:28,562 その息子が 84 00:05:28,646 --> 00:05:31,273 シューバルト周辺の事件に 関与している可能性は? 85 00:05:31,357 --> 00:05:32,650 え? 86 00:05:33,317 --> 00:05:36,779 それはないわ 100%ない 87 00:05:37,822 --> 00:05:39,365 そう… 88 00:05:39,448 --> 00:05:41,534 (ロッテ)随分 熱心ね (ニナ)えっ? 89 00:05:41,617 --> 00:05:44,412 (ロッテ)大学の 研究レポートのためだけにしちゃ 90 00:05:44,495 --> 00:05:46,414 かなり深入りしてるじゃない 91 00:05:46,497 --> 00:05:48,332 (ニナ)そ… そうかな 92 00:05:48,416 --> 00:05:50,251 (ロッテ) 研究レポートなんかじゃないでしょ 93 00:05:50,334 --> 00:05:51,669 あっ… 94 00:05:54,338 --> 00:05:57,550 実は 人を捜していて… 95 00:05:57,633 --> 00:05:59,760 (ロッテ)1つ 質問していい? (ニナ)え? 96 00:05:59,844 --> 00:06:02,888 あなたみたいな人でも 悩み事なんてあるの? 97 00:06:02,972 --> 00:06:04,098 (ニナ)はあ? 98 00:06:04,181 --> 00:06:07,268 だから あなたみたいな きれいな子は 99 00:06:07,351 --> 00:06:10,271 世の中 全て 思いどおりになるんじゃないの? 100 00:06:10,354 --> 00:06:11,981 何が言いたいの? 101 00:06:12,064 --> 00:06:15,901 例えば… あなた 恋愛問題とかで 102 00:06:15,985 --> 00:06:17,987 悩んだりすることなんて ないでしょう? 103 00:06:21,532 --> 00:06:22,950 アハッ いいの いいの 104 00:06:23,034 --> 00:06:26,203 私みたいな悩みなんて 縁がないでしょ 105 00:06:27,580 --> 00:06:28,456 ハァ… 106 00:06:29,498 --> 00:06:32,251 やっぱり 神様って不公平よね… 107 00:06:33,794 --> 00:06:34,837 (ロッテ)ねっ (ニナ)あ… 108 00:06:35,504 --> 00:06:37,715 今夜 付き合わない? ダンスパーティー 109 00:06:37,798 --> 00:06:39,300 えっ? 110 00:06:40,217 --> 00:06:41,927 (会場の音楽) 111 00:06:42,011 --> 00:06:45,514 (参加者たちの笑い声) 112 00:06:49,643 --> 00:06:52,438 私は こういうところは ちょっと… 113 00:06:52,521 --> 00:06:54,857 まあまあ そう言わずに 114 00:06:54,940 --> 00:06:57,651 あなたと一緒なら みんな 声かけてくるわ 115 00:06:57,735 --> 00:06:58,652 え? 116 00:06:58,736 --> 00:07:00,696 ほらほら みんな こっち見てる 117 00:07:00,780 --> 00:07:01,864 (男性)やあ! 118 00:07:01,947 --> 00:07:04,909 私は あなたの おこぼれにあずかるから 119 00:07:04,992 --> 00:07:06,077 もう ロッテったら 120 00:07:06,744 --> 00:07:07,578 (コンスタンティン)ハーイ 121 00:07:07,661 --> 00:07:10,581 そら 来た来た… ハーイ! 122 00:07:11,457 --> 00:07:13,918 (コンスタンティン) 俺 超自然現象研究会の 123 00:07:14,001 --> 00:07:16,045 コンスタンティン よろしく 124 00:07:16,128 --> 00:07:19,006 あらま 随分なのが来ちゃった 125 00:07:19,089 --> 00:07:22,927 よくまあ あんな顔で ニナに声かけられたもんね 126 00:07:23,010 --> 00:07:24,970 (コンスタンティン) あの… ロッテ 127 00:07:25,721 --> 00:07:26,555 え? 128 00:07:26,639 --> 00:07:29,350 今夜 パートナーに なってくんないかな? 129 00:07:29,433 --> 00:07:30,267 (ロッテ)あ… 私? 130 00:07:31,519 --> 00:07:33,020 どういうこと? 131 00:07:33,104 --> 00:07:34,855 やったじゃない ロッテ 132 00:07:34,939 --> 00:07:36,690 じゃあ 私は これで 133 00:07:36,774 --> 00:07:38,275 (ロッテ)あっ 待ってよ ニナ 134 00:07:39,026 --> 00:07:42,321 ああいうの趣味じゃない! 全然 趣味じゃない! 135 00:07:42,947 --> 00:07:45,032 (ロッテ)一緒にいてよ ニナ (コンスタンティン)あっ… 136 00:07:46,200 --> 00:07:47,034 ったく! 137 00:07:52,623 --> 00:07:56,335 (ロッテ)私たち 何か浮いてる (ニナ)そうね 138 00:07:56,418 --> 00:07:58,337 (ロッテ)そうねって… 139 00:07:58,420 --> 00:08:01,549 あの後 何人も あなたに声かけてきたのに 140 00:08:01,632 --> 00:08:04,176 ニナが素っ気なさすぎるのよ 141 00:08:04,260 --> 00:08:07,054 別に 素っ気なくしてなんか… 142 00:08:08,222 --> 00:08:11,809 (ニナ)でも 久しぶりに楽しい (ロッテ)えっ? 143 00:08:11,892 --> 00:08:17,022 学生たちが集まって みんなで楽しくふざけ合って… 144 00:08:17,773 --> 00:08:19,316 こんなの本当に久しぶり 145 00:08:19,400 --> 00:08:21,819 ニナ あなたって… 146 00:08:21,902 --> 00:08:23,070 ん? 147 00:08:23,154 --> 00:08:25,614 あっ… ううん 148 00:08:27,908 --> 00:08:31,453 フッ… あなたって 見かけによらずお堅いのね 149 00:08:31,537 --> 00:08:32,663 あっ… 150 00:08:33,164 --> 00:08:37,084 ちょっと 見かけによらずって どういうことよ 151 00:08:37,168 --> 00:08:38,085 (ロッテ)ウフッ 152 00:08:38,169 --> 00:08:41,172 (2人の笑い声) 153 00:08:41,255 --> 00:08:44,884 お~い ロッテ~ 154 00:08:44,967 --> 00:08:47,678 頼むから踊ってくれよ~ 155 00:08:48,262 --> 00:08:51,348 (ロッテ)うわあ また来た しつこい 156 00:08:51,432 --> 00:08:54,310 (コンスタンティン) ちょっとでいいんだよ ちょっとで 157 00:08:54,393 --> 00:08:55,227 (ロッテ)あっ… 158 00:08:55,311 --> 00:08:57,479 しかも 酔っ払ってるし 159 00:08:57,563 --> 00:08:58,397 なあ? 160 00:08:58,480 --> 00:09:00,149 やだ 放してよ! 161 00:09:00,232 --> 00:09:02,443 (コンスタンティン)ウヘヘヘ… (ロッテ)いいかげんにしてよ! 162 00:09:03,819 --> 00:09:08,032 ハッ! 別に こっちだって 好きで誘ってんじゃねえや 163 00:09:08,616 --> 00:09:11,452 何よ その言い方 失礼ね 164 00:09:11,535 --> 00:09:15,164 とにかく ひと踊りすりゃいいんだよ 165 00:09:15,247 --> 00:09:16,707 やだ やめてよ! 166 00:09:16,790 --> 00:09:19,376 そうすりゃ 金になんだから 167 00:09:19,460 --> 00:09:21,295 金? どういうこと? 168 00:09:21,378 --> 00:09:23,881 どうしたも こうしたもねえよ 169 00:09:23,964 --> 00:09:26,258 カールに頼まれたんだよ 170 00:09:26,342 --> 00:09:30,054 “今夜 一晩 パートナーに なってやってくれ”ってさ 171 00:09:30,137 --> 00:09:31,513 はっ… カールに? 172 00:09:32,222 --> 00:09:33,641 だからさ 173 00:09:33,724 --> 00:09:38,062 ちょっとだけ踊ってくれりゃあ それでいいんだからさあ 174 00:09:38,145 --> 00:09:39,021 やめて 175 00:09:39,104 --> 00:09:41,231 そんなこと言うなって 176 00:09:41,315 --> 00:09:42,358 やめて! 177 00:09:42,441 --> 00:09:44,276 ほんの1曲でいいんだから 178 00:09:45,694 --> 00:09:46,528 えっ? 179 00:09:47,196 --> 00:09:48,280 え? 180 00:09:48,822 --> 00:09:50,366 えっ ぐわっ 181 00:09:50,449 --> 00:09:52,117 (参加者たちのどよめき) 182 00:09:53,035 --> 00:09:55,829 うわあ! いたたた… うっ うっ 183 00:09:55,913 --> 00:09:58,123 悪かった ごめん いてっ いてっ もうしません! 184 00:09:58,749 --> 00:10:00,626 もうしま… いて やめ… 185 00:10:03,462 --> 00:10:04,463 行こう 186 00:10:22,940 --> 00:10:24,358 (ロッテ)好きだったから 187 00:10:26,026 --> 00:10:28,237 カールのこと 好きだったから 188 00:10:28,320 --> 00:10:30,823 彼の父親捜しに協力したの 189 00:10:32,199 --> 00:10:35,661 私 彼のこと 好きだったから… 190 00:10:35,744 --> 00:10:40,541 でも 彼がシューバルトの 本当の息子だって証明できたら 191 00:10:41,834 --> 00:10:44,003 “父と用事がある” 192 00:10:44,086 --> 00:10:46,588 “父と約束がある” 193 00:10:46,672 --> 00:10:49,133 “父が… 父が…” 194 00:10:51,552 --> 00:10:55,014 うっ うっ… つらいよ 195 00:10:55,681 --> 00:10:57,641 つらいよ… 196 00:10:57,725 --> 00:11:00,561 振られるのが こんなにつらいなんて 197 00:11:00,644 --> 00:11:01,895 思わなかったよ 198 00:11:01,979 --> 00:11:03,939 (ロッテの泣き声) 199 00:11:04,023 --> 00:11:04,898 つらいね 200 00:11:06,191 --> 00:11:07,401 つらいことばっかり… 201 00:11:07,484 --> 00:11:11,989 (泣き声) 202 00:11:17,536 --> 00:11:21,332 (ニナ) でも大丈夫 きっと大丈夫 203 00:11:22,374 --> 00:11:24,877 悪いことは そんなに続かない 204 00:11:25,544 --> 00:11:27,671 続けさせちゃいけない 205 00:11:27,755 --> 00:11:28,589 ねっ 206 00:11:39,308 --> 00:11:40,851 それじゃ 私は これで 207 00:11:40,934 --> 00:11:43,687 連絡先 教えて ニナ 208 00:11:43,771 --> 00:11:44,813 (ニナ)ごめんね 209 00:11:44,897 --> 00:11:47,775 私 まだ 住む所 決まってないから 210 00:11:47,858 --> 00:11:50,694 じゃ 私の家に電話して 約束だよ 211 00:11:50,778 --> 00:11:51,612 (ニナ)うん 212 00:11:51,695 --> 00:11:53,614 今日はホントに楽しかった 213 00:11:53,697 --> 00:11:56,200 捜してる人 会えるといいね 214 00:12:00,996 --> 00:12:02,164 あっ 215 00:12:12,966 --> 00:12:18,764 ニナ… あの子 どっかで見たことあると思ってた 216 00:12:20,432 --> 00:12:22,226 {\an8}ヨハンそっくり… 217 00:12:35,989 --> 00:12:36,907 (銃声) 218 00:12:49,294 --> 00:12:51,922 (ブローカー)なかなか 大した腕じゃないか ドクター 219 00:12:52,923 --> 00:12:56,677 まあ あんたの腕というより 銃の性能がいいんだがね 220 00:12:57,845 --> 00:13:01,974 ドイツ軍の制式狙撃銃の トライアルには落ちたけれど 221 00:13:02,057 --> 00:13:04,893 その銃なら 300メートル離れたところから 222 00:13:04,977 --> 00:13:07,646 5センチの円の中に撃ち込める 223 00:13:07,729 --> 00:13:09,648 ど素人でもな 224 00:13:11,483 --> 00:13:13,944 何を撃つんだか知らねえが 225 00:13:14,027 --> 00:13:18,490 できるだけ近付いて撃てば それだけ命中率は高くなる 226 00:13:18,574 --> 00:13:23,912 あとは的の邪魔になるような 障害物のない場所を選ぶこった 227 00:13:24,496 --> 00:13:28,667 弾は 338ラプアマグナム 4発 込められる 228 00:13:28,750 --> 00:13:32,629 ただし 4発も撃ってる余裕はねえよ 229 00:13:33,255 --> 00:13:35,632 1発でしとめなきゃ おしまいだ 230 00:14:20,344 --> 00:14:21,261 (テンマ)あっ 231 00:14:21,345 --> 00:14:24,223 ハァ… ハァ… 232 00:14:24,306 --> 00:14:28,185 (テンマの荒い息) 233 00:14:29,102 --> 00:14:33,148 ハァ ハァ ハァ… 234 00:14:33,732 --> 00:14:35,651 (老人) ここんところ 毎日 来るね 235 00:14:37,110 --> 00:14:39,404 (老人) バードウォッチングかい? 236 00:14:39,488 --> 00:14:41,365 あ… はあ 237 00:14:43,534 --> 00:14:48,747 (老人)毎週 木曜日は この森に来訪者が多い 238 00:14:48,830 --> 00:14:51,375 あの老人連れの若者2人 239 00:14:52,167 --> 00:14:53,835 そして あんた 240 00:14:55,003 --> 00:14:57,339 あんた この森が好きかい? 241 00:14:58,048 --> 00:14:59,174 はあ… 242 00:14:59,258 --> 00:15:02,052 あ… あの… あなたは? 243 00:15:02,135 --> 00:15:05,555 私か? 私は 244 00:15:06,682 --> 00:15:09,559 この森に謝ってるんだよ 245 00:15:13,730 --> 00:15:16,567 60年間 ずーっとな 246 00:15:16,650 --> 00:15:20,320 ハハハハハ… 247 00:15:36,044 --> 00:15:37,254 (ドアの開く音) 248 00:15:40,549 --> 00:15:42,676 (店主)見かけない顔だね 249 00:15:47,472 --> 00:15:52,686 何だい 自慢の料理なのに ほとんど手を付けてないじゃないか 250 00:16:13,415 --> 00:16:14,791 (テンマ)あっ 251 00:16:22,883 --> 00:16:24,676 (司会者) さあ 今日もクイズに答えて 252 00:16:24,760 --> 00:16:27,095 豪華賞品を 獲得していただきましょう! 253 00:16:27,179 --> 00:16:29,514 {\an8}(テンマの力み声) 254 00:16:29,514 --> 00:16:31,767 {\an8}(テンマの力み声) 255 00:16:29,514 --> 00:16:31,767 (司会者)1番目の出場者は フランクフルトからお越しの 256 00:16:31,850 --> 00:16:33,852 ヴァインドラーさんです 257 00:16:33,935 --> 00:16:36,855 賞品は こちら なんと キャンピングカーです! 258 00:16:36,938 --> 00:16:39,524 (ヴァインドラー)うわあ 家族が 一番欲しがっていたものですよ 259 00:16:40,359 --> 00:16:41,902 (司会者) ヴァインドラーさん 大喜びです 260 00:16:41,985 --> 00:16:44,154 これでキャンプに行ったら 最高ですよ! 261 00:16:44,237 --> 00:16:45,781 {\an8}(テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 262 00:16:45,781 --> 00:16:47,866 {\an8}(テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 263 00:16:45,781 --> 00:16:47,866 (司会者) しかし 10問 正解しなければ 264 00:16:47,866 --> 00:16:47,949 {\an8}(テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 265 00:16:47,949 --> 00:16:50,619 {\an8}(テンマ)ううっ ハァ ハァ ハァ… 266 00:16:47,949 --> 00:16:50,619 このキャンピングカーは 獲得できません 267 00:16:50,702 --> 00:16:52,454 さあ 1問目です! 268 00:16:59,002 --> 00:17:00,879 (物音) (テンマ)ん? 269 00:17:04,174 --> 00:17:06,885 (店主)また料理に 手 付けないで帰る気かい? 270 00:17:06,968 --> 00:17:09,554 1週間ほど前にも来たろ 271 00:17:10,097 --> 00:17:12,891 いくら混んでたって 客の顔は覚えてんだ 272 00:17:12,974 --> 00:17:16,561 食欲がないなら そのスープだけでも飲んできな 273 00:17:16,645 --> 00:17:18,105 サービスだよ 274 00:17:18,939 --> 00:17:20,565 ひどい顔してるよ 275 00:17:20,649 --> 00:17:22,984 あっ… ありがとう 276 00:17:47,884 --> 00:17:52,723 (テンマ)ハァ ハァ ハァ… 277 00:17:52,806 --> 00:17:54,641 この場所だ… 278 00:17:56,143 --> 00:17:57,477 この森で撃つしかない 279 00:18:15,662 --> 00:18:19,624 (テンマの荒い息) 280 00:18:27,382 --> 00:18:28,216 うっ 281 00:18:28,300 --> 00:18:31,553 うっ うう… うあっ 282 00:18:31,636 --> 00:18:34,222 (吐く音) 283 00:18:34,306 --> 00:18:37,350 (せき込み) 284 00:18:37,434 --> 00:18:40,061 ハァ ハァ… 285 00:18:44,524 --> 00:18:45,609 あ… 286 00:18:58,121 --> 00:19:00,040 (老人)ハァ… 助かったよ 287 00:19:01,374 --> 00:19:06,087 長年 この森を歩いていて 足を踏み外すとはな 288 00:19:06,671 --> 00:19:08,465 年だなあ 289 00:19:08,548 --> 00:19:10,634 骨折はしていないと思います 290 00:19:10,717 --> 00:19:12,677 応急処置はしておきました 291 00:19:12,761 --> 00:19:14,804 あとは 病院で診てもらってください 292 00:19:15,889 --> 00:19:17,557 あんた 医者かい? 293 00:19:17,641 --> 00:19:18,642 あっ 294 00:19:21,853 --> 00:19:24,689 (老人)最初 見た時は ハンターかと思ったが 295 00:19:24,773 --> 00:19:26,483 どうも そうじゃないらしい 296 00:19:27,067 --> 00:19:29,820 (鳥の鳴き声) 297 00:19:29,903 --> 00:19:30,737 ん? 298 00:19:31,905 --> 00:19:33,740 (鳥の鳴き声) 299 00:19:33,823 --> 00:19:36,243 (老人)こりゃ 驚いた 300 00:19:36,326 --> 00:19:37,619 (テンマ)どうしたんです? 301 00:19:37,702 --> 00:19:39,830 (老人)鳥だよ (テンマ)え? 302 00:19:39,913 --> 00:19:42,457 (老人)鳥が集まってきている 303 00:19:44,167 --> 00:19:48,547 昔 野鳥が 肩に乗ってくる男がいてな 304 00:19:49,965 --> 00:19:54,010 こう手を伸ばすと 野鳥がそいつに止まるんだ 305 00:19:54,886 --> 00:19:56,513 そいつは子供の頃 306 00:19:56,596 --> 00:20:00,308 いつも この森で 鳥と一緒に過ごしていた 307 00:20:01,851 --> 00:20:05,230 だが やがて ヒトラーの時代が来た 308 00:20:05,313 --> 00:20:09,025 そいつは刑事警察に所属していた 309 00:20:09,693 --> 00:20:14,656 国家社会主義ドイツ労働者党が この国に理想をもたらすと 310 00:20:14,739 --> 00:20:16,950 本気で信じていた 311 00:20:17,826 --> 00:20:20,662 ある時 そいつは命令を受けた 312 00:20:21,329 --> 00:20:25,000 凶悪犯が この森の中に逃げ込んだ 313 00:20:25,083 --> 00:20:30,088 この森に詳しいそいつが 追っ手として抜擢(ばってき)されたわけさ 314 00:20:32,799 --> 00:20:36,678 “凶悪犯は見つけしだい射殺せよ” 315 00:20:36,761 --> 00:20:41,099 そいつは勝手知ったる森の中 凶悪犯を追った 316 00:20:41,182 --> 00:20:43,643 追った 追った 317 00:20:43,727 --> 00:20:44,686 ところが⸺ 318 00:20:45,604 --> 00:20:48,690 相手を追いつめてみれば 凶悪犯どころか 319 00:20:48,773 --> 00:20:52,235 どこにでもいるような ただの外国人だった 320 00:20:52,819 --> 00:20:56,364 しかし その外国人が何者だろうと 321 00:20:56,448 --> 00:20:58,867 選択の余地はなかった 322 00:20:58,950 --> 00:21:01,661 そいつは命令を実行した 323 00:21:03,747 --> 00:21:05,457 (銃声) 324 00:21:19,262 --> 00:21:23,808 それから 鳥は そいつの肩に乗ることはなかった 325 00:21:24,351 --> 00:21:29,397 以来 60年間 そいつは謝り続けている 326 00:21:30,398 --> 00:21:34,110 ごめんよ… ごめんよ… 327 00:21:35,987 --> 00:21:40,408 でも もう鳥は近付いてもこない 328 00:21:44,579 --> 00:21:46,414 あ… あっ 329 00:21:46,498 --> 00:21:48,667 あ… ん? 330 00:21:48,750 --> 00:21:51,670 (鳥の鳴き声) 331 00:21:56,007 --> 00:21:57,884 何てことだ… 332 00:21:57,967 --> 00:22:00,887 あっ… ああ… 333 00:22:01,721 --> 00:22:03,765 もう大丈夫だよ 334 00:22:04,432 --> 00:22:05,892 もう二度と… 335 00:22:06,601 --> 00:22:10,855 もう二度と この森で血は流れない 336 00:22:11,481 --> 00:22:13,400 そうだろう? 337 00:22:13,483 --> 00:22:17,862 (鳥の鳴き声) 338 00:22:27,372 --> 00:22:32,377 {\an8}♪~ 339 00:23:31,728 --> 00:23:36,733 {\an8}~♪