1 00:00:01,985 --> 00:00:02,861 (ロッテ)退院した? 2 00:00:02,944 --> 00:00:06,156 (看護師)ええ ヨハン・リーベルトさんなら 今朝 3 00:00:06,239 --> 00:00:08,366 (ロッテ)そうですか… 4 00:00:10,201 --> 00:00:12,745 突然 倒れたって聞いたけど 5 00:00:12,829 --> 00:00:15,081 大したことなかったのかな 6 00:00:15,165 --> 00:00:15,999 あっ 7 00:00:16,875 --> 00:00:17,709 (司書)あら? 8 00:00:17,792 --> 00:00:20,420 あなた よく図書館に来る… 9 00:00:20,503 --> 00:00:23,715 あなたは 大学の図書館の司書の… 10 00:00:24,757 --> 00:00:29,053 (司書)そう 彼 退院したの よかった 11 00:00:29,137 --> 00:00:31,222 あの時は どうなるかと思った 12 00:00:31,848 --> 00:00:33,933 あなたの目の前で倒れたの? 13 00:00:34,017 --> 00:00:37,103 ええ 彼 本を探していたの 14 00:00:37,187 --> 00:00:39,731 それで私も一緒に探していて… 15 00:00:39,814 --> 00:00:41,649 それで突然? 16 00:00:41,733 --> 00:00:44,736 そうなの 叫び声を上げて… 17 00:00:44,819 --> 00:00:45,904 叫び声? 18 00:00:46,905 --> 00:00:51,159 絵本 手に取ってね こうページをめくっていたら… 19 00:00:52,285 --> 00:00:53,912 絵本? 20 00:00:54,537 --> 00:00:59,542 ♪~ 21 00:02:10,238 --> 00:02:15,243 ~♪ 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,877 (カール)もうしばらく 休んでたほうがいいんじゃないか? 23 00:02:26,087 --> 00:02:29,340 (カール)もっとも 脳にも脳波にも異常はないし 24 00:02:29,424 --> 00:02:30,717 まったくの健康体 25 00:02:31,676 --> 00:02:34,929 医者が言うには “貧血か過労が原因だろう”ってさ 26 00:02:35,763 --> 00:02:38,308 “さもなければ よほどの ショックを受けたんだろう” 27 00:02:38,391 --> 00:02:40,685 なーんて あの医者 言うんだ 28 00:02:41,769 --> 00:02:43,604 ところで知らなかったよ 29 00:02:43,688 --> 00:02:45,815 頭に大手術の痕があるんだって? 30 00:02:47,900 --> 00:02:51,154 とにかく 今は仕事も勉強も休んで 31 00:02:51,237 --> 00:02:53,031 ゆっくりしたほうがいい 32 00:02:53,114 --> 00:02:55,408 あっ そうそう 33 00:02:55,491 --> 00:02:58,411 君が入院してる間に 手紙が届いてたんだ 34 00:02:59,329 --> 00:03:00,413 (ヨハン)手紙? 35 00:03:01,080 --> 00:03:03,541 (カール) 差出人の名前が書いてないんだ 36 00:03:05,001 --> 00:03:08,588 フッ まあ 手紙爆弾じゃないと思うよ 37 00:03:08,671 --> 00:03:10,673 アハハッ 38 00:03:12,842 --> 00:03:13,801 (ヨハン)フッ 39 00:03:13,885 --> 00:03:15,053 ん? 40 00:03:15,136 --> 00:03:16,929 (ヨハン)フフフフ… 41 00:03:17,013 --> 00:03:20,099 何だい? 何がおかしいんだ? 42 00:03:20,933 --> 00:03:22,393 一体 誰からだい? 43 00:03:23,728 --> 00:03:25,855 赤いヒンデンブルグからさ 44 00:03:25,938 --> 00:03:27,565 はあ? 45 00:03:40,453 --> 00:03:43,623 (女性)随分 こぎれいなのが 迷い込んできたもんね 46 00:03:44,290 --> 00:03:47,710 迷子ちゃんかな? それとも筆おろしかな? 47 00:03:47,794 --> 00:03:51,506 お姉さんが 一から 優しく教えてあげるよ おいで 48 00:03:51,589 --> 00:03:54,592 赤いヒンデンブルグ 知らないかな? 49 00:03:54,675 --> 00:03:55,510 えっ? 50 00:03:56,761 --> 00:04:00,390 この辺だって書いてあるんだ 赤いヒンデンブルグ 51 00:04:00,473 --> 00:04:02,850 あんた その年で… 52 00:04:02,934 --> 00:04:06,646 随分 マニアックなとこまで いったもんだねえ 53 00:04:06,729 --> 00:04:08,356 この奥だよ 54 00:04:17,532 --> 00:04:20,493 (女性)薬… 薬 頂戴 55 00:04:22,286 --> 00:04:23,162 ハァ… 56 00:04:23,246 --> 00:04:27,583 (ラッパの音) 57 00:04:27,667 --> 00:04:30,962 (女性)アハハハハ… 58 00:04:41,514 --> 00:04:44,058 赤いヒンデンブルグは この上かい? 59 00:05:08,124 --> 00:05:09,792 (偽マルゴット)お入り 60 00:05:13,921 --> 00:05:15,339 (偽マルゴット)よく来たね 61 00:05:16,799 --> 00:05:18,384 そこに おかけよ 62 00:05:27,769 --> 00:05:31,939 これこれ この顔だ きれいな顔だねえ 63 00:05:32,023 --> 00:05:34,609 テレビのニュースで見かけたよ 64 00:05:34,692 --> 00:05:37,195 あんたがシューバルトと 一緒にいるところをね 65 00:05:38,654 --> 00:05:41,282 マルゴット・ランガーと 名乗った後は 66 00:05:41,365 --> 00:05:44,202 今度は “赤いヒンデンブルグ”ですか 67 00:05:44,285 --> 00:05:45,786 フフフフ… 68 00:05:45,870 --> 00:05:48,414 この前までは “青いソフィ”さ 69 00:05:48,498 --> 00:05:50,875 名前なんて どうでもいいのさ 70 00:05:50,958 --> 00:05:53,586 そうだろう? ヨハン・リーベルト 71 00:05:56,631 --> 00:06:00,468 とにかく今はね 彼氏が私をそう呼ぶのさ 72 00:06:00,551 --> 00:06:03,554 このドアの向こうの彼氏がね 73 00:06:03,638 --> 00:06:05,389 ねえ あんた 74 00:06:05,473 --> 00:06:06,933 (ドアをたたく音) 75 00:06:08,017 --> 00:06:10,478 だから 変な気を起こさないほうがいい 76 00:06:10,561 --> 00:06:14,482 彼 このドアの向こうで でかい銃 構えてるんだ 77 00:06:14,565 --> 00:06:16,275 あっちのほうも でかいけどね 78 00:06:16,359 --> 00:06:20,363 ガハハハハ… アハハハハ… 79 00:06:20,446 --> 00:06:23,032 (せき込み) 80 00:06:23,115 --> 00:06:25,868 ハァ… 恐れ入ったよ 81 00:06:27,495 --> 00:06:30,456 あの大富豪シューバルトに 取り入るのに 82 00:06:30,540 --> 00:06:33,042 何とも周到な計画 83 00:06:37,255 --> 00:06:40,007 いやあ 実際 大したもんだよ 84 00:06:40,091 --> 00:06:43,386 以前 あんたはファーレンとかいう 若造を連れてきたね 85 00:06:43,469 --> 00:06:45,221 ところが まさか その後 86 00:06:45,304 --> 00:06:49,058 本物のシューバルトの息子が 現れるとは思わなかった 87 00:06:49,141 --> 00:06:50,560 ハハハハ… 88 00:06:50,643 --> 00:06:53,312 かわいそうなのはファーレンだ 89 00:06:53,396 --> 00:06:57,567 用済みになった途端 すぐ自殺させられちまった 90 00:06:57,650 --> 00:07:00,945 いやはや 2年がかりとはねえ 91 00:07:01,028 --> 00:07:04,907 2年前 実に都合よく死んでくれたもんさ 92 00:07:04,991 --> 00:07:07,368 当のマルゴット・ランガーも 93 00:07:08,619 --> 00:07:10,162 もっとも 彼女が死んで 94 00:07:10,246 --> 00:07:14,542 私も随分と 恩恵にあずからせてもらったがね 95 00:07:21,382 --> 00:07:25,261 別に彼女と そんなに 親しくしてたわけじゃない 96 00:07:25,344 --> 00:07:27,305 彼女は街の女じゃない 97 00:07:27,388 --> 00:07:29,348 もう 足 洗ってたからね 98 00:07:29,432 --> 00:07:32,184 2~3度 酒を一緒に飲んだだけさ 99 00:07:33,019 --> 00:07:36,522 長い年月 話す相手もいなかったんだろ 100 00:07:36,606 --> 00:07:39,400 酔わせて 私が ちょいと泣きまねしただけで 101 00:07:39,483 --> 00:07:41,444 話すわ 話すわ 102 00:07:41,527 --> 00:07:44,030 シューバルトとの色恋沙汰 103 00:07:44,113 --> 00:07:46,657 里子に出した息子の話 104 00:07:46,741 --> 00:07:49,869 ところが あの女 殺されちまった 105 00:07:49,952 --> 00:07:50,786 おかげで こっちは 106 00:07:50,870 --> 00:07:52,580 マルゴット・ランガーに 成り代わって 107 00:07:52,663 --> 00:07:55,666 シューバルトから ごっそり頂いたわけさ 108 00:07:56,292 --> 00:07:58,377 マルゴットが殺された事件 109 00:07:58,461 --> 00:08:01,464 警察は 通り魔の仕業ってことにしたがね 110 00:08:01,547 --> 00:08:04,175 まさか こんな計画が進行してたなんて⸺ 111 00:08:04,258 --> 00:08:07,678 警察は 思ってもみなかっただろうよ 112 00:08:09,305 --> 00:08:11,265 あっ そうそう 113 00:08:11,849 --> 00:08:13,976 それに あの リヒァルトとかいう探偵も 114 00:08:14,060 --> 00:08:15,853 かわいそうなことしたね 115 00:08:16,562 --> 00:08:18,606 こんなことに 首 突っ込まなきゃ 116 00:08:18,689 --> 00:08:20,733 自殺なんかしないで済んだろうに 117 00:08:20,816 --> 00:08:23,903 アハハハハ… アハハハ 118 00:08:23,986 --> 00:08:26,155 (せき込み) 119 00:08:27,448 --> 00:08:30,117 はてさて 何人 やったのやら 120 00:08:32,203 --> 00:08:35,873 さあてと 楽しい話は これぐらいにして 121 00:08:35,957 --> 00:08:38,000 交渉事に入ろうか 122 00:08:38,084 --> 00:08:41,462 もう逃げられやしないんだ 諦めるんだね 123 00:08:41,545 --> 00:08:42,672 ねえ あんた 124 00:08:42,755 --> 00:08:43,881 (ドアをたたく音) 125 00:08:45,800 --> 00:08:47,885 言ってごらん いくら出す? 126 00:08:54,558 --> 00:08:56,227 聞いてんのかい? 127 00:09:03,025 --> 00:09:05,820 一番の恐怖って何だと思う? 128 00:09:05,903 --> 00:09:06,862 えっ? 129 00:09:07,446 --> 00:09:11,492 一番 暗いところに たどり着いたと思ってた 130 00:09:12,034 --> 00:09:14,328 話 そらしても無駄だよ 131 00:09:14,412 --> 00:09:17,039 (ヨハン)でもね その先に 132 00:09:20,459 --> 00:09:23,587 もっと暗い闇が見えたんだ 133 00:09:23,671 --> 00:09:25,006 はあ? 134 00:09:28,676 --> 00:09:29,844 ちょいとお待ち! 135 00:09:30,511 --> 00:09:32,555 このまま帰れると思ってんのかい? 136 00:09:33,222 --> 00:09:34,932 (ヨハン)もう やめたんだ 137 00:09:35,975 --> 00:09:38,561 もう シューバルトに 興味はなくなった 138 00:09:39,186 --> 00:09:40,271 ふざけるんじゃないよ! 139 00:09:41,230 --> 00:09:42,690 (ヨハン)もう無駄だよ 140 00:09:43,274 --> 00:09:46,277 僕は いない人間なんだから 141 00:09:47,611 --> 00:09:49,363 なめるんじゃないよ 142 00:09:49,447 --> 00:09:52,074 あんた! あんた 出てきとくれ! 143 00:10:01,333 --> 00:10:03,127 (撃鉄を起こす音) (偽マルゴット)はっ 144 00:10:10,926 --> 00:10:14,346 あ… あんた な… 何を… 145 00:10:14,430 --> 00:10:15,848 ロ… ロベルト 146 00:10:17,391 --> 00:10:19,435 ああっ あ… 147 00:10:32,531 --> 00:10:34,825 風船 1つ くれるかな 148 00:10:44,543 --> 00:10:46,462 ん… ん? 149 00:10:48,130 --> 00:10:50,007 これで薬を買うといい 150 00:10:50,090 --> 00:10:52,468 あ… ああ 151 00:10:59,099 --> 00:11:01,060 (銃声) 152 00:11:10,194 --> 00:11:11,779 (男性)ドクター まだかよ? 153 00:11:11,862 --> 00:11:13,447 頭から血 流してんだよ! 154 00:11:13,531 --> 00:11:14,114 (女性)何言ってんだい うちの子が先だよ 155 00:11:14,114 --> 00:11:16,534 (女性)何言ってんだい うちの子が先だよ 156 00:11:14,114 --> 00:11:16,534 {\an8}(男の子) 痛いよ 痛いよ 痛いよ 157 00:11:17,409 --> 00:11:20,329 (男性)骨折したぐらいで ビービー泣かすな うっせえな! 158 00:11:20,412 --> 00:11:24,083 (男性)そんなとこで騒いでねえで 座って順番 待ちな 159 00:11:24,166 --> 00:11:25,835 (老人)いくら騒いだって 160 00:11:25,918 --> 00:11:29,296 ここらで名医は 1人だけなんだ なあ 161 00:11:29,380 --> 00:11:30,214 ん? 162 00:11:34,927 --> 00:11:38,722 ん… 何だい? その長い棒みたいなのは 163 00:11:38,806 --> 00:11:40,975 (テンマ)あっ いや ちょっと… 164 00:11:41,934 --> 00:11:45,062 こちらのドクターは そんなに名医なんですか? 165 00:11:45,146 --> 00:11:48,107 当たり前よ このドクターいなかったら 166 00:11:48,190 --> 00:11:49,650 ここらのアジア人 167 00:11:49,733 --> 00:11:52,695 特に ベトナム人は みんな死んでらあ 168 00:11:52,778 --> 00:11:54,822 そうなんですか 169 00:11:54,905 --> 00:11:57,491 あんた ベトナム人じゃないだろ? 170 00:11:57,575 --> 00:11:58,534 え… ええ 171 00:11:59,451 --> 00:12:01,078 おい 順番 待ちな 172 00:12:01,161 --> 00:12:04,373 あんた 顔色 悪いが ケガ人が先だ 173 00:12:04,456 --> 00:12:07,793 いや 私は別に患者じゃないんで 174 00:12:07,877 --> 00:12:10,462 よう 座って待ってなって 175 00:12:10,546 --> 00:12:12,715 早く診てくれよ 先生! 176 00:12:12,798 --> 00:12:14,466 うちの子が先だよ 177 00:12:14,550 --> 00:12:16,468 (テンマ)ちょっと失礼 (男性)あっ 何だよ! 178 00:12:16,552 --> 00:12:18,721 (男性)順番 守れ こら! 179 00:12:18,804 --> 00:12:21,765 あの ドクター ちょっと お聞きしたいことがあって… 180 00:12:21,849 --> 00:12:25,227 (ルン)何度 言ったら分かるの? 外で待ってなさい! 181 00:12:25,311 --> 00:12:27,605 今 そんな余裕はないの 182 00:12:29,690 --> 00:12:32,109 (テンマ)女性… しかも… 183 00:12:32,193 --> 00:12:34,445 (ルン)聞こえないの? 出ていきなさい 184 00:12:35,404 --> 00:12:38,407 (テンマ) 一体 このドクター 年齢は… 185 00:12:40,326 --> 00:12:42,494 (ルン)縫合中なんだから 邪魔しないで 186 00:12:42,578 --> 00:12:45,539 このクランケに何かあったら あなたの責任よ 187 00:12:46,624 --> 00:12:50,628 (テンマ)大腿(だいたい)部の刺し傷か ナイフによるものだな 188 00:12:51,587 --> 00:12:53,339 縫合は かなりきれいだ 189 00:12:53,964 --> 00:12:55,341 だが… 190 00:12:56,217 --> 00:12:58,427 ドレーン管を挿入したほうがいい 191 00:12:58,510 --> 00:13:00,638 (ルン) 横で ごちゃごちゃ言わないで 192 00:13:00,721 --> 00:13:04,475 でなければ 早く ちゃんとした 病院に運んだほうがいい 193 00:13:04,558 --> 00:13:07,102 (ルン)ちゃんとしたですって? ここだって ちゃんとした… 194 00:13:07,186 --> 00:13:08,604 病院じゃない 195 00:13:08,687 --> 00:13:10,105 (ルン)あ… 196 00:13:10,189 --> 00:13:14,276 見れば分かる 君は本当の医者じゃない 197 00:13:14,360 --> 00:13:16,612 (ルン)本当の病院に 連れていけるんなら 198 00:13:16,695 --> 00:13:18,155 とっくに行ってるわ 199 00:13:18,781 --> 00:13:23,535 ここの人たちは ほとんどが 不法滞在者か不法入国者よ 200 00:13:23,619 --> 00:13:27,289 本当の病院なんかに行ったら すぐに施設送り 201 00:13:27,373 --> 00:13:29,792 本国に強制送還される 202 00:13:30,459 --> 00:13:33,629 ここの人たちが ちゃんとした病院に行けないで 203 00:13:33,712 --> 00:13:36,257 何人 死んでいったと思ってるの? 204 00:13:36,340 --> 00:13:38,676 何も知らないで 偉そうなこと言わないで 205 00:13:41,095 --> 00:13:43,931 (テンマ)ドレーン管を挿入して (ルン)え? 206 00:13:44,014 --> 00:13:46,684 汚れたナイフで 刺された可能性が大きい 207 00:13:47,267 --> 00:13:48,185 (ルン)あっ 208 00:13:48,811 --> 00:13:50,688 ドレーン挿入留置しないと 209 00:13:50,771 --> 00:13:53,899 傷の内部で化膿して 膿瘍(のうよう)形成を起こしてしまう 210 00:13:54,566 --> 00:13:55,734 (ルン)は… はい 211 00:13:55,818 --> 00:13:57,236 (テンマ)1~2針分 抜糸して 212 00:13:57,861 --> 00:13:58,696 (ルン)はい 213 00:13:58,779 --> 00:14:01,740 ドレーン管を 中に5センチくらい入れて 214 00:14:21,635 --> 00:14:23,178 (ルン)ハァ… 215 00:14:23,262 --> 00:14:25,014 よし うまくいった 216 00:14:26,181 --> 00:14:28,434 (ルン)はい 次の患者は誰? 217 00:14:30,227 --> 00:14:31,478 (ルン)あ… (テンマ)あっ 218 00:14:44,533 --> 00:14:46,118 (ルン)あ… 219 00:14:48,037 --> 00:14:49,496 あっ 220 00:14:49,580 --> 00:14:50,873 (テンマ)気が付いたか 221 00:14:50,956 --> 00:14:52,041 あ… 222 00:14:56,712 --> 00:14:58,839 患者に聞いたよ 223 00:14:58,922 --> 00:15:02,760 48時間 眠らず ぶっ続けで 治療してたそうだな 224 00:15:04,011 --> 00:15:07,181 他の患者の術後の状態も 見せてもらった 225 00:15:07,264 --> 00:15:10,517 もぐりの医者にしては なかなかの腕だ 226 00:15:10,601 --> 00:15:12,478 君 いくつだ? 227 00:15:13,812 --> 00:15:14,730 (ルン)17 228 00:15:14,813 --> 00:15:18,567 あっ 驚いたな その若さで 229 00:15:18,650 --> 00:15:21,320 まるで本物の開業医並みの… 230 00:15:21,945 --> 00:15:25,532 たまたまね ここで開業してた医者が 231 00:15:25,616 --> 00:15:28,327 道具を置いたまま 蒸発してしまって 232 00:15:28,410 --> 00:15:31,955 (テンマ)道具がそろっていれば できるってもんじゃない 233 00:15:32,539 --> 00:15:34,458 どこで こんな技術 覚えた? 234 00:15:34,541 --> 00:15:37,669 父が医者だったから… 235 00:15:37,753 --> 00:15:39,546 だった? 236 00:15:40,297 --> 00:15:42,341 父はベトナム人医師で 237 00:15:42,424 --> 00:15:45,344 私を連れて東ドイツに留学 238 00:15:45,427 --> 00:15:49,515 そのまま残って 小さな診療所を開業してた 239 00:15:49,598 --> 00:15:51,809 でも 壁が崩壊して… 240 00:15:52,476 --> 00:15:54,103 それでも微力ながら 241 00:15:54,186 --> 00:15:57,940 アジアからやってきた人たちを 助けようとしてたのに 242 00:15:58,023 --> 00:15:59,316 そのやさきに… 243 00:16:02,402 --> 00:16:06,323 ネオナチを名乗るチンピラに 父は殺されたの 244 00:16:09,118 --> 00:16:13,330 肌の色が違うだけで ただ殺された 245 00:16:16,500 --> 00:16:20,087 私は独りぼっちになり 施設に送られた 246 00:16:20,712 --> 00:16:23,924 その後 ドイツ人の家に引き取られた 247 00:16:25,926 --> 00:16:27,553 でも あの人たちは 248 00:16:27,636 --> 00:16:31,014 ただの奉仕精神だけで 私を引き取ったんだ 249 00:16:31,723 --> 00:16:34,893 かわいそうな黄色い肌の子としてね 250 00:16:34,977 --> 00:16:37,396 だから 私は逃げた 251 00:16:38,605 --> 00:16:41,900 私 小さい頃から ずっと父さんを手伝ってた 252 00:16:43,068 --> 00:16:46,864 父さんの残してくれた医学書も たくさん読んだ 253 00:16:46,947 --> 00:16:50,659 父さんがやろうとしたこと 私が継ぐことに決めたの 254 00:16:50,742 --> 00:16:53,871 どいて あとは私がやるわ 255 00:16:54,496 --> 00:16:55,831 これで よしと 256 00:16:55,914 --> 00:16:58,208 早く治したけりゃ むちゃするなよ 257 00:16:58,292 --> 00:16:59,501 (男の子)はい 258 00:17:00,836 --> 00:17:02,921 それじゃ 次の患者 259 00:17:03,005 --> 00:17:04,548 あらかた終わったよ 260 00:17:04,631 --> 00:17:06,550 (ドアの開閉音) 261 00:17:06,633 --> 00:17:10,429 うちに戻って ちゃんと勉強したほうがいい 262 00:17:10,512 --> 00:17:13,765 この国は 勉強したい人間に チャンスを与える 263 00:17:14,850 --> 00:17:18,020 あなた どうやら 本物の医者のようね 264 00:17:18,687 --> 00:17:21,023 素人は引っ込んでろって 言いたいのね 265 00:17:21,106 --> 00:17:24,359 そんなことを言ってるんじゃない 私は ただ… 266 00:17:25,194 --> 00:17:28,447 私がいなくなったら ここの人たちは どうなるの? 267 00:17:28,530 --> 00:17:30,032 ここの人たちを誰が診るの? 268 00:17:30,115 --> 00:17:31,408 いや だから… 269 00:17:31,992 --> 00:17:33,911 (女性)ううっ うっ う… 270 00:17:34,495 --> 00:17:35,996 (男の子)お母ちゃーん! 271 00:17:36,079 --> 00:17:37,164 (ルン)どうしたの? 272 00:17:37,247 --> 00:17:41,710 (女性)あたいの ヒ… ヒモが 突然 キレてさ 273 00:17:41,793 --> 00:17:44,213 じゅ… 銃で… うっ 274 00:17:45,255 --> 00:17:46,882 お母ちゃーん! 275 00:17:46,965 --> 00:17:49,551 撃たれたのに ここまで歩いてきたの? 276 00:17:49,635 --> 00:17:52,679 お母ちゃんが 先生なら治してくれるって 277 00:17:52,763 --> 00:17:54,306 そ… そんな 278 00:17:54,389 --> 00:17:57,434 助けて お願い お母ちゃんを助けてよ! 279 00:17:57,517 --> 00:17:58,393 {\an8}(男の子の泣き声) 280 00:17:58,393 --> 00:18:01,230 {\an8}(男の子の泣き声) 281 00:17:58,393 --> 00:18:01,230 分かった 大丈夫 私に任せて 282 00:18:01,313 --> 00:18:03,690 お願いだよ 先生! 283 00:18:03,774 --> 00:18:06,693 (男の子の泣き声) (ルン)ハァ… 284 00:18:06,777 --> 00:18:07,486 {\an8}(男の子) お母ちゃーん! 285 00:18:07,486 --> 00:18:09,071 {\an8}(男の子) お母ちゃーん! 286 00:18:07,486 --> 00:18:09,071 (ルン)街の娼婦(しょうふ)よ 287 00:18:09,154 --> 00:18:12,241 こんな目に遭うのは いつも こういう人たちばかり 288 00:18:13,033 --> 00:18:16,495 何とかしてあげたいけど こんなの無理よ 289 00:18:16,578 --> 00:18:17,412 あっ 290 00:18:17,496 --> 00:18:20,082 手術台に上げる そっちを持て! 291 00:18:20,165 --> 00:18:21,625 無理よ! 292 00:18:21,708 --> 00:18:24,211 これこそ ちゃんとした病院に 連れていかなくちゃ 293 00:18:24,294 --> 00:18:27,047 今から病院に運んでいたら 手遅れになる! 294 00:18:27,589 --> 00:18:30,592 私だって限界は知ってる これは お手上げだわ! 295 00:18:30,676 --> 00:18:32,928 最後まで諦めるな! 296 00:18:34,513 --> 00:18:38,433 息のある患者だったら 最後の最後まで望みを捨てるな! 297 00:18:38,517 --> 00:18:40,519 ああ… 298 00:18:40,602 --> 00:18:42,729 望みを捨てるな! 299 00:18:46,566 --> 00:18:49,319 (テンマ) 腹腔(ふくこう)内の動脈が損傷していれば 300 00:18:49,403 --> 00:18:53,407 直後から血圧低下が起こり ショック状態に陥る 301 00:18:53,490 --> 00:18:56,994 だが ここまで 歩いてこられたということは 302 00:18:57,077 --> 00:19:00,914 徐々に血圧の下がる プレショック状態ということだ 303 00:19:01,873 --> 00:19:03,417 この銃創から見ても 304 00:19:03,500 --> 00:19:06,128 脾臓(ひぞう)の部分損傷の可能性が大きい 305 00:19:06,211 --> 00:19:11,383 つまり 輸血をしながら 緊急開腹手術をすれば望みはある 306 00:19:12,175 --> 00:19:14,011 さあ 始めよう 307 00:19:14,761 --> 00:19:16,221 メスを持て 308 00:19:38,201 --> 00:19:40,871 安心して眠ったようね 309 00:19:40,954 --> 00:19:42,372 奇跡的に 310 00:19:42,456 --> 00:19:47,002 骨や小腸 大腸をはじめ 消化器には損傷がなかった 311 00:19:47,085 --> 00:19:50,881 損傷脾臓摘出のみで済んだのは 幸運だった 312 00:19:52,716 --> 00:19:54,468 見事なオペだった 313 00:19:55,594 --> 00:19:57,679 あなたがいてくれたから 314 00:19:57,763 --> 00:19:59,723 (男の子)うーん… 315 00:19:59,806 --> 00:20:01,767 お母ちゃん… 316 00:20:06,229 --> 00:20:07,939 Dr.(ドクター)テンマ 317 00:20:09,524 --> 00:20:11,818 ずっと ここにいて 318 00:20:16,365 --> 00:20:19,701 (テンマ)私は君に 聞きたいことがあって来たんだ 319 00:20:19,785 --> 00:20:21,036 え? 320 00:20:21,119 --> 00:20:22,662 (テンマ)この新聞記事 321 00:20:23,413 --> 00:20:27,167 青いソフィ またの名を赤いヒンデンブルグ 322 00:20:27,959 --> 00:20:31,171 この娼婦の殺害現場に 最初に駆け付けたのは⸺ 323 00:20:31,254 --> 00:20:33,215 君だって聞いたんだが 324 00:20:33,799 --> 00:20:34,883 ええ 325 00:20:36,093 --> 00:20:40,138 その現場が どんな様子だったか 聞かせてくれないか 326 00:20:41,014 --> 00:20:42,140 ん… 327 00:20:43,892 --> 00:20:48,188 あの夜 街の人から電話を受けて 駆け付けたの 328 00:20:48,814 --> 00:20:51,358 頭部を銃で打ち抜かれていたわ 329 00:20:51,441 --> 00:20:52,984 即死だった 330 00:20:54,152 --> 00:20:56,613 ああいう現場は何度も見たわ 331 00:20:56,697 --> 00:20:58,657 でも あんなの初めて 332 00:20:58,740 --> 00:21:00,033 ん? 333 00:21:00,659 --> 00:21:04,037 あの部屋に入った時の あの感じ 334 00:21:04,121 --> 00:21:07,833 あれは強盗でもない 恨みでもない 335 00:21:10,043 --> 00:21:12,504 ただ殺しただけ 336 00:21:13,880 --> 00:21:15,215 (テンマ)んっ… 337 00:21:16,633 --> 00:21:17,843 ヨハン… 338 00:21:24,099 --> 00:21:27,853 闇の中にいると 闇に沈み込んでしまう 339 00:21:28,437 --> 00:21:30,355 光を当てるんだ 340 00:21:32,315 --> 00:21:35,277 いいかい しっかり勉強するんだ 341 00:21:35,360 --> 00:21:36,862 君なら必ずなれる 342 00:21:37,487 --> 00:21:40,615 君なら必ず いい医者になれる 343 00:21:45,203 --> 00:21:46,663 (ドアの閉まる音) 344 00:21:46,747 --> 00:21:47,581 あっ 345 00:21:49,499 --> 00:21:52,711 待って! どこへ行くの? Dr.テンマ 346 00:21:53,378 --> 00:21:55,797 あなたこそ… あなたこそ 347 00:21:55,881 --> 00:21:58,842 もっと深い闇に 沈み込んでいく人みたいに見える 348 00:22:02,012 --> 00:22:05,390 また戻ってくるよね? Dr.テンマ 349 00:22:27,746 --> 00:22:32,751 {\an8}♪~ 350 00:23:31,685 --> 00:23:36,690 {\an8}~♪