1 00:00:02,685 --> 00:00:03,978 (雷鳴) 2 00:00:04,062 --> 00:00:09,067 (足音) 3 00:00:11,611 --> 00:00:12,445 {\an8}(心電計の音) 4 00:00:12,445 --> 00:00:13,488 {\an8}(心電計の音) 5 00:00:12,445 --> 00:00:13,488 (医師たち)あっ 6 00:00:13,488 --> 00:00:13,571 {\an8}(心電計の音) 7 00:00:13,571 --> 00:00:15,948 {\an8}(心電計の音) 8 00:00:13,571 --> 00:00:15,948 (テンマ) クランケの容体に変化は? 9 00:00:18,534 --> 00:00:20,453 (医師)あっ いや しかし… 10 00:00:20,536 --> 00:00:22,330 (テンマ)血圧 脈拍は? 11 00:00:22,413 --> 00:00:25,958 (医師)あの… Dr.(ドクター)テンマ ローデッカー市長のオペは? 12 00:00:26,042 --> 00:00:28,044 (テンマ)オペを開始します 13 00:00:28,127 --> 00:00:29,504 (医師)あっ はい 14 00:00:30,797 --> 00:00:33,466 (テンマ) そうだ このクランケの名前は? 15 00:00:33,549 --> 00:00:34,509 (看護師)は? 16 00:00:35,134 --> 00:00:36,469 (テンマ)この少年の名前は? 17 00:00:37,303 --> 00:00:39,514 (看護師)いや えっと… 18 00:00:39,597 --> 00:00:43,226 (テンマ) 名前… 分からないんですね 19 00:00:46,938 --> 00:00:51,651 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 僕が助けてやる 20 00:00:53,611 --> 00:00:55,780 (アンナ)殺して… 21 00:01:07,250 --> 00:01:09,210 (アンナ)殺して… 22 00:01:15,883 --> 00:01:17,677 (アンナ)殺して… 23 00:01:18,720 --> 00:01:20,263 (看護師)あの子たちが 24 00:01:20,346 --> 00:01:22,849 あの双子のきょうだいが どこにもいないんです! 25 00:01:23,724 --> 00:01:24,934 あっ! 26 00:01:25,935 --> 00:01:27,603 (医師)よく捜したのか? 27 00:01:27,687 --> 00:01:30,815 (看護師)捜しました 十分 捜しました! 28 00:01:30,898 --> 00:01:33,109 どこかで かくれんぼでも してるんじゃないのか? 29 00:01:43,619 --> 00:01:45,079 (テンマ)“どこかで” 30 00:01:45,163 --> 00:01:50,168 “かくれんぼでも しているんじゃないのか?”か… 31 00:01:56,382 --> 00:01:58,259 (足音) 32 00:01:58,259 --> 00:01:59,135 (足音) 33 00:01:58,259 --> 00:01:59,135 {\an8}(テンマ)あっ 34 00:01:59,135 --> 00:02:01,304 (足音) 35 00:02:36,839 --> 00:02:42,386 (男の子) 弱虫テンマ 弱虫テンマ やーい! 36 00:02:43,679 --> 00:02:47,391 (男の子) 隠れたって無駄だぞ 弱虫テンマ 37 00:02:48,059 --> 00:02:52,396 無理して隠れてると また しょんべん漏らすぞ 38 00:02:56,484 --> 00:02:57,693 (テンマ)ん… 39 00:03:00,238 --> 00:03:02,657 (女性) あんたたち もうこんな時間よ 40 00:03:02,740 --> 00:03:04,450 いつまで遊んでるの? 41 00:03:04,992 --> 00:03:07,078 (男の子たち)はーい (男の子)またあしたね 42 00:03:07,161 --> 00:03:08,913 (男の子)じゃあね (男の子)バイバーイ 43 00:03:08,996 --> 00:03:10,832 (テンマ)んんん… (男の子)じゃあな 44 00:03:10,915 --> 00:03:13,626 (男の子)バイバーイ (テンマ)えっ? 45 00:03:14,502 --> 00:03:16,420 (テンマ)あっ 僕は? 46 00:03:24,470 --> 00:03:28,015 ねえ みんな 僕は ここだよ 47 00:03:30,434 --> 00:03:32,436 僕を見つけてよ 48 00:03:35,356 --> 00:03:37,692 僕は ここだよ! 49 00:03:39,443 --> 00:03:42,113 僕を見つけてよ! 50 00:03:47,869 --> 00:03:50,121 (テンマ)弱虫テンマか… 51 00:03:57,670 --> 00:04:02,675 ♪~ 52 00:05:13,287 --> 00:05:18,292 ~♪ 53 00:05:31,138 --> 00:05:33,140 (クンツ)いかがいたしましょう? 54 00:05:33,224 --> 00:05:37,895 夕方 やってきた男 まだ屋敷の前に立っていますが… 55 00:05:37,979 --> 00:05:38,979 (シューバルト)何者だ? 56 00:05:40,064 --> 00:05:43,025 (クンツ)以前 雇っていた探偵 リヒァルト・ブラウンの⸺ 57 00:05:43,109 --> 00:05:46,028 掛かりつけの精神科医だそうです 58 00:05:47,738 --> 00:05:49,949 (クンツ) ただいま 追い払いますので 59 00:05:50,032 --> 00:05:54,120 (シューバルト) カール 私は目が見えない 60 00:05:54,203 --> 00:05:55,788 どんな男だ? 61 00:05:55,871 --> 00:05:59,291 (カール)はい 初老の男性です 62 00:05:59,375 --> 00:06:02,712 お前が見て どう思う? 63 00:06:02,795 --> 00:06:05,506 悪い人間じゃなさそうな… 64 00:06:08,092 --> 00:06:13,055 そして 何だか ひどく 切羽詰まっているような… 65 00:06:15,099 --> 00:06:17,059 なるほど 66 00:06:24,358 --> 00:06:27,027 (ライヒワイン) お会いいただけて感謝しますよ 67 00:06:27,111 --> 00:06:28,279 ヘル・シューバルト 68 00:06:28,362 --> 00:06:31,365 くだらん前置きは やめよう 69 00:06:31,449 --> 00:06:35,494 時間も時間だ とりあえず 用件を聞こうか 70 00:06:36,162 --> 00:06:38,539 こちらも そんなに時間はない 71 00:06:38,622 --> 00:06:41,125 ただ 短時間で 話が終わるかどうかは 72 00:06:41,208 --> 00:06:43,002 あなたしだいだ 73 00:06:43,085 --> 00:06:46,005 彼のことで 来たんじゃないのかね? 74 00:06:46,088 --> 00:06:47,506 えっ? 75 00:06:49,091 --> 00:06:50,509 ヨハンだよ 76 00:06:54,263 --> 00:06:56,766 どうやら そのようだな 77 00:06:57,850 --> 00:07:00,060 いつか 私のもとに 78 00:07:00,144 --> 00:07:03,522 君のような人間が やってくると思っていた 79 00:07:04,607 --> 00:07:07,276 謎を解いてくれるためにね 80 00:07:08,402 --> 00:07:09,236 (ライヒワイン)謎? 81 00:07:09,945 --> 00:07:13,282 完璧すぎるんだよ 彼は 82 00:07:15,868 --> 00:07:20,164 目の見える者には 分からんかもしれない 83 00:07:20,247 --> 00:07:21,916 感じるんだよ 84 00:07:21,999 --> 00:07:25,503 完全に調和の取れた者を前にすると 85 00:07:25,586 --> 00:07:31,258 それが この世に存在して いないのではないか… とね 86 00:07:31,342 --> 00:07:34,512 存在していますよ しっかりとね 87 00:07:34,595 --> 00:07:38,265 ここに記してあります 彼の過去の断片がね 88 00:07:38,349 --> 00:07:40,434 今 読んで聞かせます 89 00:07:40,518 --> 00:07:44,021 彼が幻でも何でもないことが 分かるでしょう 90 00:07:44,104 --> 00:07:50,152 話は 1986年 ある少年が瀕死(ひんし)の重傷で 91 00:07:50,236 --> 00:07:53,739 病院に担ぎ込まれたところから 始まります 92 00:08:02,873 --> 00:08:05,751 そして 彼は あなたの前に現れた 93 00:08:07,837 --> 00:08:12,466 死んだ… いや 殺されたリヒァルトの推理では 94 00:08:12,550 --> 00:08:14,301 ファーレンという学生に 95 00:08:14,385 --> 00:08:17,763 あなたの息子をかたらせたのも ヨハンだ 96 00:08:18,931 --> 00:08:23,769 ところが そこに本物の息子 カールが現れるやいなや 97 00:08:23,853 --> 00:08:27,773 彼は作戦を変更し カールに取りついた 98 00:08:28,524 --> 00:08:32,278 そして ファーレンは自殺させられた 99 00:08:33,112 --> 00:08:35,114 あなたが生き別れだった息子を 100 00:08:35,197 --> 00:08:38,534 受け入れる気持ちになったのは なぜですか? 101 00:08:38,617 --> 00:08:39,785 ここ数年 102 00:08:39,869 --> 00:08:43,998 あなたが心を許していた人たちが 何人 死にましたか? 103 00:08:44,623 --> 00:08:47,668 長年 あなたに仕えていた運転手 104 00:08:47,751 --> 00:08:50,504 あなたに 本を読んで聞かせたメイド 105 00:08:50,588 --> 00:08:53,132 バードウォッチング仲間の会計士 106 00:08:53,215 --> 00:08:55,009 みんな死んでいった 107 00:08:55,092 --> 00:08:58,304 全て ヨハンが あなたを孤独にし 108 00:08:58,387 --> 00:09:01,056 あなたの心の隙間に 入り込むためだ 109 00:09:01,140 --> 00:09:03,893 お願いだ 力を貸してほしい 110 00:09:03,976 --> 00:09:06,770 全てを白日の下にさらすんだ 111 00:09:06,854 --> 00:09:11,483 でなければ あの日本人の医者が Dr.テンマが… 112 00:09:17,823 --> 00:09:20,284 君は ヨハンが 113 00:09:20,367 --> 00:09:24,747 アリの行列をいじくるように 遊んでいると言ったね 114 00:09:26,457 --> 00:09:28,000 うむ 115 00:09:28,667 --> 00:09:31,378 アリの行列か… 116 00:09:32,630 --> 00:09:36,884 私が世間で何と呼ばれているか 知っているかね? 117 00:09:37,509 --> 00:09:41,221 そう “バイエルンの吸血鬼”だよ 118 00:09:42,264 --> 00:09:45,851 私は その呼び名を 喜んで受け入れた 119 00:09:45,935 --> 00:09:48,062 自己を極めようとすると 120 00:09:48,145 --> 00:09:51,231 なぜだか どんどん大きくなるんだよ 121 00:09:53,150 --> 00:09:55,527 私の中の怪物がね 122 00:09:59,281 --> 00:10:01,116 ところが どうだ 123 00:10:01,200 --> 00:10:05,788 呼び名は大層なものだが 私は こんなにちっぽけだ 124 00:10:06,413 --> 00:10:07,623 今 思えば 125 00:10:07,706 --> 00:10:11,752 私もアリの行列を いじくるようになりたかった 126 00:10:11,835 --> 00:10:14,046 こうやってね 127 00:10:14,880 --> 00:10:18,259 私が なりたかったものに 128 00:10:18,342 --> 00:10:20,302 彼は なろうとしている 129 00:10:21,220 --> 00:10:25,015 “誰が その怪物のようになれるのか” 130 00:10:25,099 --> 00:10:30,312 “誰が その怪物に逆らって 戦うことができるのか” 131 00:10:31,730 --> 00:10:35,025 「ヨハネの黙示録」ですか 132 00:10:35,109 --> 00:10:38,654 その怪物を倒せるのは 133 00:10:38,737 --> 00:10:42,700 更なる怪物だけじゃないかね? 134 00:11:00,884 --> 00:11:02,678 (カール)お父さん (シューバルト)ん? 135 00:11:03,512 --> 00:11:05,389 (カール) 何のお話だったんですか? 136 00:11:05,472 --> 00:11:06,890 もう朝ですよ 137 00:11:06,974 --> 00:11:08,225 (シューバルト)ああ… 138 00:11:08,308 --> 00:11:11,353 ところで ヨハンは? 139 00:11:11,437 --> 00:11:14,356 はい エスターホーヘンの事務所から 140 00:11:14,440 --> 00:11:17,234 直接 セレモニー会場へ 向かうそうです 141 00:11:17,317 --> 00:11:20,904 それより とても お疲れの様子ですが 142 00:11:20,988 --> 00:11:23,198 キャンセルしましょうか? 今日のセレモニー 143 00:11:24,366 --> 00:11:28,412 {\an8}いや 出かける準備をしてくれ 144 00:11:31,165 --> 00:11:35,294 (アンナ)殺して… 殺して… 145 00:11:35,377 --> 00:11:36,962 殺して… 146 00:11:44,136 --> 00:11:47,514 (ニナ) Dr.テンマ あなたは悪くない 147 00:11:47,598 --> 00:11:50,726 あなたは 医者としての仕事を 全うしただけです 148 00:11:51,935 --> 00:11:53,437 あなたは悪くない 149 00:11:54,521 --> 00:11:56,690 あなたは生き延びてください 150 00:11:56,774 --> 00:12:00,903 そして 1人でも多くの人を 助けてください 151 00:12:03,405 --> 00:12:04,698 ニナ… 152 00:12:06,992 --> 00:12:11,205 (物音) 153 00:12:30,390 --> 00:12:34,853 (店主)残念だよ ホントに辞めちゃうのかい? 154 00:12:34,937 --> 00:12:37,773 やっと仕事にも慣れてきたのに 155 00:12:37,856 --> 00:12:40,067 (ニナ) 本当に お世話になりました 156 00:12:40,150 --> 00:12:43,445 (店主)また こっちに戻ったら 連絡くれよ 157 00:12:43,529 --> 00:12:45,531 (ニナ)はい それじゃあ 158 00:12:47,366 --> 00:12:51,578 (店主) ハァ… いい子だったのになあ 159 00:12:51,662 --> 00:12:56,083 (ニナ)あっ もしもし そちらにロッテ・フランクさんは? 160 00:12:56,166 --> 00:12:58,585 (女性)ロッテなら 今 出かけてますけど 161 00:12:58,669 --> 00:13:01,630 (ニナ)そうですか じゃあ お伝えください 162 00:13:01,713 --> 00:13:04,591 私 3時の列車で ミュンヘンを発ちますので 163 00:13:04,675 --> 00:13:08,595 (女性)はい 伝えます あっ もう一度 お名前を 164 00:13:08,679 --> 00:13:09,972 (ニナ)ニナです 165 00:13:10,514 --> 00:13:12,599 ニナ・フォルトナー 166 00:13:13,392 --> 00:13:18,313 (来賓たちのざわめき) 167 00:13:39,042 --> 00:13:42,337 (来賓)来ました 裏口に車が到着しました 168 00:13:45,716 --> 00:13:48,844 (来賓)いよいよ バイエルンの吸血鬼のお出ましだ 169 00:13:48,927 --> 00:13:50,554 (来賓)シーッ! 聞こえるぞ 170 00:13:51,972 --> 00:13:53,473 (来賓)会場の客を見たか? 171 00:13:53,557 --> 00:13:55,934 (来賓) ええ バイエルン州はおろか 172 00:13:56,018 --> 00:13:58,228 欧米各国や日本の企業 173 00:13:58,312 --> 00:14:02,232 大使館関係者と 政財界のお歴々が ぞろぞろと 174 00:14:02,316 --> 00:14:05,861 (来賓)ただの大学への 蔵書寄贈式とは思えんな 175 00:14:05,944 --> 00:14:09,823 (来賓)ああ 何しろ シューバルト氏の動向の一つ一つが 176 00:14:09,907 --> 00:14:12,993 ヨーロッパ経済に影響を及ぼすと 言われてますからねえ 177 00:14:13,076 --> 00:14:15,579 (来賓)めったに 人前に顔を見せない人物だけに 178 00:14:15,662 --> 00:14:18,540 ここぞとばかり 集まってきたわけか 179 00:14:18,624 --> 00:14:22,252 (来賓)しかし ここに来て 突然 蔵書の寄贈とは 180 00:14:22,336 --> 00:14:24,338 まるで形見分けみたいですねえ 181 00:14:24,421 --> 00:14:26,048 (来賓)おいおい 縁起でもない 182 00:14:26,131 --> 00:14:28,634 (来賓)彼は EU経済の要なんだ 183 00:14:28,717 --> 00:14:31,178 もう少し 生きててもらわなくちゃ 184 00:14:31,261 --> 00:14:32,095 カール 185 00:14:34,848 --> 00:14:36,099 はい 186 00:14:36,183 --> 00:14:40,395 取ってきてほしい書類があることを 忘れていた 187 00:14:40,479 --> 00:14:42,272 書類って何ですか? 188 00:14:42,356 --> 00:14:44,650 いいから屋敷に取りに行け 189 00:14:44,733 --> 00:14:46,610 書斎の机の上だ 190 00:14:46,693 --> 00:14:48,737 でも お父さん… 191 00:14:48,820 --> 00:14:52,950 もうすぐヨハンが来る ここは彼に任せろ 192 00:14:55,327 --> 00:14:56,620 は… はい 193 00:15:01,667 --> 00:15:04,670 (拍手) 194 00:15:04,753 --> 00:15:05,629 あ… 195 00:15:10,884 --> 00:15:12,219 ん… 196 00:15:15,722 --> 00:15:18,350 (ルーディ)捜査のほうは 一体どうなってるんですか? 197 00:15:18,433 --> 00:15:20,602 (ルンゲ)順調に進んでいますよ 198 00:15:20,686 --> 00:15:21,812 (ルーディ)順調ですと? 199 00:15:21,895 --> 00:15:25,691 私は あなたが捜査に 力を入れてくれると思って 200 00:15:25,774 --> 00:15:28,610 テンマがミュンヘンにいることを 教えたんだ 201 00:15:28,694 --> 00:15:30,404 なのに あなたは何をやってる 202 00:15:30,487 --> 00:15:34,741 シューバルトの秘書に納まった ヨハン・リーベルトを調べたのか? 203 00:15:34,825 --> 00:15:38,662 彼が一連の殺人事件の 真犯人であることは間違いないんだ 204 00:15:39,288 --> 00:15:42,457 聞いてるんですか? 早くしないとテンマが… 205 00:15:43,292 --> 00:15:47,921 テンマは 自らの手で全てに 決着をつけようとしているんだ! 206 00:15:52,009 --> 00:15:53,844 ご安心ください 207 00:15:53,927 --> 00:15:57,264 本当に 捜査は順調に進んでいます 208 00:15:59,891 --> 00:16:01,018 失礼 209 00:16:01,101 --> 00:16:04,646 ヨハンは目の前に存在してるんだ 早く彼を! 210 00:16:06,606 --> 00:16:09,818 (ルンゲ)さすが 犯罪心理学の先生だ 211 00:16:09,901 --> 00:16:11,361 いい表現ですね 212 00:16:11,445 --> 00:16:15,073 確かに ヨハンは存在していますよ 213 00:16:19,828 --> 00:16:21,747 ヨハンは存在している 214 00:16:23,874 --> 00:16:26,251 テンマの頭の中に 215 00:16:27,836 --> 00:16:31,048 あれから 何か新しい供述は 得られたかね? 216 00:16:31,131 --> 00:16:34,009 (カウフマン)いえ もう同じことの繰り返しですね 217 00:16:35,135 --> 00:16:39,097 銃の種類は モーゼルのSR93 218 00:16:39,181 --> 00:16:40,724 売った相手は日本人 219 00:16:41,600 --> 00:16:43,810 もう少し締め上げましょうか 220 00:16:43,894 --> 00:16:46,813 (ルンゲ)いや 彼の 知っていることは それだけだろう 221 00:16:46,897 --> 00:16:47,731 (カウフマン)はあ… 222 00:16:48,440 --> 00:16:52,277 モーゼルのSR93といえば 狙撃銃だな 223 00:16:52,361 --> 00:16:55,364 (カウフマン) はい それも高性能の 224 00:16:56,198 --> 00:16:58,241 一体 誰を狙うつもりでしょう… 225 00:17:03,538 --> 00:17:04,998 (ルンゲ)私はテンマだ 226 00:17:07,626 --> 00:17:10,295 私はテンマだ 227 00:17:10,379 --> 00:17:13,548 私は 高性能の狙撃銃を手に入れた 228 00:17:16,009 --> 00:17:18,261 私はテンマだ 229 00:17:19,012 --> 00:17:21,139 そして 私は… 230 00:17:21,890 --> 00:17:24,142 私はヨハンだ 231 00:17:24,226 --> 00:17:26,687 この銃で誰を撃つ? 232 00:17:26,770 --> 00:17:29,731 私は病院の院長たちを殺した 233 00:17:30,315 --> 00:17:33,610 私は 何組もの中年夫婦を殺した 234 00:17:33,694 --> 00:17:36,363 そして 今 私は誰を殺す? 235 00:17:38,657 --> 00:17:41,868 私は… 混沌(こんとん) 236 00:17:43,453 --> 00:17:45,622 混沌が好きだ 237 00:18:04,641 --> 00:18:05,475 ん? 238 00:18:06,268 --> 00:18:08,311 (ディーター) 何か食べたほうがいいよ 239 00:18:09,479 --> 00:18:13,191 ああ ありがとうな ディーター 240 00:18:13,275 --> 00:18:15,819 大丈夫だ 心配いらない 241 00:18:18,447 --> 00:18:20,949 私は このくらいでは諦めん 242 00:18:21,491 --> 00:18:24,953 こう見えても 国境警備隊の警察医時代 243 00:18:25,036 --> 00:18:27,831 体と精神は鍛え上げているんだ 244 00:18:27,914 --> 00:18:31,084 君の友達は何としても救い出す 245 00:18:31,168 --> 00:18:32,335 何としてもな 246 00:18:34,921 --> 00:18:37,841 元警察医をなめるなよ 247 00:18:38,800 --> 00:18:42,429 さあ せっかくのディーターの 用意してくれた食事だ 248 00:18:42,512 --> 00:18:44,556 頂くとするか 249 00:18:44,639 --> 00:18:48,643 腹が減っては戦ができんからな 250 00:18:54,316 --> 00:18:55,942 (立ち上がる音) (ディーター)あっ 251 00:19:03,283 --> 00:19:04,284 これだ 252 00:19:06,870 --> 00:19:08,038 何か分かったの? 253 00:19:08,121 --> 00:19:11,583 シューバルトの蔵書寄贈セレモニー 254 00:19:12,834 --> 00:19:14,586 (ディーター) そこにテンマがいるの? 255 00:19:15,462 --> 00:19:17,339 (ライヒワイン) ディーターは ここで待ってろ! 256 00:19:17,964 --> 00:19:19,007 ついてくるな! 257 00:19:19,090 --> 00:19:21,218 ハァ ハァ ハァ ハァ… 258 00:19:21,301 --> 00:19:23,220 ハァ ハァ ハァ ハァ… 259 00:19:23,303 --> 00:19:24,971 シューバルトだ 260 00:19:25,055 --> 00:19:25,972 はあ? 261 00:19:26,681 --> 00:19:29,518 (ルンゲ)ハンス・ゲオルグ・ シューバルトに面会したい 262 00:19:29,601 --> 00:19:30,769 連絡を取れ 263 00:19:30,852 --> 00:19:31,686 (カウフマン)はい 264 00:19:32,771 --> 00:19:36,691 あっ 確か 彼は今日 ミュンヘン大学図書館で 265 00:19:36,775 --> 00:19:39,194 蔵書寄贈のセレモニーに… 266 00:19:39,778 --> 00:19:42,197 (ルンゲ)そこへ緊急配備だ (カウフマン)えっ? 267 00:19:43,323 --> 00:19:46,660 テンマが狙っているのは シューバルトだよ 268 00:19:47,786 --> 00:19:49,287 (司会者)では この度 269 00:19:49,371 --> 00:19:53,375 貴重にして膨大な蔵書を 当館に寄贈していただいた⸺ 270 00:19:53,458 --> 00:19:56,711 ハンス・ゲオルグ・シューバルト氏に 壇上に上がっていただきましょう 271 00:19:56,795 --> 00:20:01,716 (拍手) 272 00:20:07,138 --> 00:20:10,642 ヨハンは… 私の秘書はいるかね? 273 00:20:10,725 --> 00:20:11,935 (係員)はあ? 274 00:20:12,852 --> 00:20:13,937 あ… 275 00:20:14,020 --> 00:20:16,147 ああ あちらに 276 00:20:28,326 --> 00:20:29,995 来たか 277 00:20:35,083 --> 00:20:36,042 ん? 278 00:20:41,006 --> 00:20:42,173 あっ 279 00:20:53,184 --> 00:20:56,980 (テンマ) 私が生き返らせてしまった 280 00:20:58,023 --> 00:21:01,443 私が あのモンスターを… 281 00:21:07,115 --> 00:21:09,367 (ロッテ)ニナ! (ニナ)あっ 282 00:21:13,288 --> 00:21:16,082 (ニナ)ロッテ 来てくれたの? (ロッテ)ハァ ハァ… 283 00:21:17,459 --> 00:21:20,879 ごめんね ここで いろいろ調べてたけど 284 00:21:20,962 --> 00:21:23,381 捜している人 見つかりそうもなくて 285 00:21:23,465 --> 00:21:27,385 せっかく仲良くなれたのに 残念だけど 286 00:21:27,469 --> 00:21:31,139 (ロッテ)あなたたち もしかして 双子じゃないの? 287 00:21:31,806 --> 00:21:32,641 え… 288 00:21:32,724 --> 00:21:36,102 そうなのね? そうなのね? 289 00:21:36,186 --> 00:21:38,355 この絵本 何なの? 290 00:21:38,438 --> 00:21:40,857 彼はこれを見て 突然 倒れたのよ 291 00:21:43,318 --> 00:21:45,070 絵本… 292 00:21:57,707 --> 00:21:58,750 あっ 293 00:22:24,067 --> 00:22:26,069 (アンナ)殺して… 294 00:22:27,862 --> 00:22:32,867 {\an8}♪~ 295 00:23:31,801 --> 00:23:36,806 {\an8}~♪