1 00:00:03,913 --> 00:00:04,997 (物音) 2 00:00:05,081 --> 00:00:06,082 (警備員)ん? 3 00:00:09,669 --> 00:00:10,503 あっ 4 00:00:13,089 --> 00:00:14,507 ううっ! 5 00:00:16,592 --> 00:00:17,843 うわっ! 6 00:00:17,927 --> 00:00:19,845 (男性)何だ? (男性)どうした? 7 00:00:20,638 --> 00:00:21,514 (男性)あっちもだ 8 00:00:21,597 --> 00:00:23,516 (男性)ショートか? (女性)火事よ! 9 00:00:23,599 --> 00:00:28,980 (人々のおびえ声) 10 00:00:29,605 --> 00:00:31,524 (ゲールマン) 消火器を! は… 早く! 11 00:00:31,607 --> 00:00:36,612 (人々の悲鳴) 12 00:00:47,790 --> 00:00:49,041 (ロベルト)どういうことだ? 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,003 俺の仕事は シューバルトを撃つことだぞ 14 00:00:52,086 --> 00:00:54,171 何だ? この火は 15 00:00:54,797 --> 00:00:59,593 クッ フハハハハ… 16 00:00:59,677 --> 00:01:03,055 そうか 気が変わったんだね ヨハン 17 00:01:03,639 --> 00:01:06,642 このほうがいい ずっといいよ フフフ… 18 00:01:06,726 --> 00:01:10,813 アリだ みんなアリみたいに 火から逃げ回っている 19 00:01:10,896 --> 00:01:14,525 アーッハハハハ アハハハ… 20 00:01:14,608 --> 00:01:18,404 すごい すごいよ ヨハン! すごい! 21 00:01:18,487 --> 00:01:21,866 フハハハ… アーッハハハ! (テンマ)うっ… ああ… 22 00:01:21,949 --> 00:01:26,912 (ロベルトの笑い声) 23 00:01:31,125 --> 00:01:33,169 見てみろよ お前も… 24 00:01:34,462 --> 00:01:37,673 (テンマ)うっ… ううっ… 25 00:01:38,466 --> 00:01:43,387 (人々の悲鳴) 26 00:01:46,474 --> 00:01:48,893 (ゲールマン)ああっ 本が… 本が燃えてしまう! 27 00:01:53,814 --> 00:01:55,399 (ヨハン)逃げまどっています 28 00:01:55,483 --> 00:01:59,945 誰もが 我先にと 折り重なるように… 29 00:02:03,699 --> 00:02:04,909 (ヨハン)伝わりますか? 30 00:02:04,992 --> 00:02:07,369 この恐怖が 31 00:02:10,539 --> 00:02:15,544 ♪~ 32 00:03:26,198 --> 00:03:31,203 ~♪ 33 00:03:37,710 --> 00:03:41,005 (ベルンハルト) 最初のやつが撃てるか 撃てないか 34 00:03:41,088 --> 00:03:43,173 それで道は分かれる 35 00:03:43,799 --> 00:03:48,053 銃を使えるか 使えないかが 36 00:03:50,764 --> 00:03:52,516 (ベルンハルト) 銃を習ったことは? 37 00:03:52,600 --> 00:03:53,434 (テンマ)いえ 38 00:03:54,185 --> 00:03:56,896 我流で撃ってたクチか (テンマ)いいえ 39 00:03:58,480 --> 00:03:59,440 撃ったことがないんです 40 00:04:00,024 --> 00:04:02,401 (ベルンハルト) うん? 一度もか? 41 00:04:02,484 --> 00:04:03,986 (テンマ)はい 42 00:04:06,363 --> 00:04:08,824 必ず 引き金を2度 引け 43 00:04:08,908 --> 00:04:12,453 とどめを刺す確率は 飛躍的に高くなる 44 00:04:13,078 --> 00:04:15,331 それができない時は… 45 00:04:16,999 --> 00:04:19,543 お前の命がないと思え 46 00:04:28,636 --> 00:04:29,470 (テンマ)撃たなきゃ… 47 00:04:29,553 --> 00:04:33,724 ハハハハ お前には無理だよ 48 00:04:33,807 --> 00:04:35,226 撃たなきゃ… 49 00:04:36,268 --> 00:04:37,728 お前には撃てない 50 00:04:37,811 --> 00:04:39,229 撃たなきゃ… 51 00:04:39,313 --> 00:04:42,024 お前は ただの医者だ 52 00:04:43,150 --> 00:04:47,071 お前には 命を与えることしかできやしない 53 00:04:48,530 --> 00:04:51,784 命を奪うのは 俺の仕事だ 54 00:04:52,743 --> 00:04:54,787 お前にはできない 55 00:04:56,956 --> 00:04:57,790 (テンマ)うっ 56 00:04:59,416 --> 00:05:00,459 うっ! 57 00:05:01,085 --> 00:05:02,962 (銃声) 58 00:05:04,546 --> 00:05:09,218 ぐっ あっ あ… うっ うう… 59 00:05:09,301 --> 00:05:11,428 (テンマ)ハァ… 60 00:05:11,512 --> 00:05:14,515 (ロベルト)うっ ううっ うっ… 61 00:05:15,099 --> 00:05:16,267 うおおっ! 62 00:05:16,350 --> 00:05:18,269 (ベルンハルト) 必ず 引き金を2度 引け 63 00:05:19,478 --> 00:05:26,151 (ロベルト)うわあー! 64 00:05:36,120 --> 00:05:37,663 (落下音) 65 00:05:51,844 --> 00:05:54,263 (テンマ)うっ うう… 66 00:05:54,346 --> 00:05:57,308 うっ… ハァ… 67 00:06:02,187 --> 00:06:05,024 どこも 撃たれてないな 68 00:06:09,695 --> 00:06:12,990 震えが… 止まった 69 00:06:13,699 --> 00:06:16,577 ヨハン… んっ 70 00:06:17,119 --> 00:06:20,039 ハァ… うっ ハァ… 71 00:06:28,964 --> 00:06:30,507 (テンマ)煙が邪魔だ 72 00:06:30,591 --> 00:06:33,635 ハァ ハァ… 73 00:06:33,719 --> 00:06:36,638 急げ 早くしなければ 74 00:06:36,722 --> 00:06:39,391 ハァ ハァ… うっ 75 00:06:39,475 --> 00:06:42,478 (せき込み) 76 00:06:44,938 --> 00:06:47,399 もう逃がさない もう! 77 00:06:48,192 --> 00:06:50,569 うわっ うわあっ 78 00:06:52,946 --> 00:06:55,074 うっ ああ… 79 00:06:57,201 --> 00:06:59,078 (男性のせき込み) 80 00:06:59,745 --> 00:07:01,830 (人々のうめき声) 81 00:07:01,914 --> 00:07:06,835 (人々のせき込み) 82 00:07:10,422 --> 00:07:11,590 (男性)押すな! 83 00:07:11,673 --> 00:07:14,093 (女性)助けて! 84 00:07:15,594 --> 00:07:17,262 (男性)こっちはダメだ! 85 00:07:23,018 --> 00:07:25,938 (男性)開けてくれ! 開けてくれ! 86 00:07:26,021 --> 00:07:27,606 落ち着いてください! 87 00:07:27,689 --> 00:07:30,192 皆さん 落ち着いて 行動してください 88 00:07:30,275 --> 00:07:33,028 警備員の指示に従って 順番に… 89 00:07:33,112 --> 00:07:35,197 (職員)ダ… ダメです! (ゲールマン)えっ? 90 00:07:35,280 --> 00:07:37,408 (職員)どのドアも 鍵が かかっています 91 00:07:38,117 --> 00:07:39,284 何? 92 00:07:40,494 --> 00:07:43,580 と… とにかく シューバルトさんをお連れしろ! 93 00:07:43,664 --> 00:07:44,540 (職員たち)はっ 94 00:07:44,623 --> 00:07:47,251 (ヨハン)避難路は 確保されているんですか? 95 00:07:47,334 --> 00:07:48,168 (ゲールマン)えっ? 96 00:07:48,252 --> 00:07:52,423 火の海の中にシューバルトさんを 連れていく気ですか? 97 00:07:52,506 --> 00:07:54,091 (ゲールマン)あ… 98 00:07:55,717 --> 00:07:58,137 (ゲールマン)ドアをたたき壊せ! (職員たち)はい! 99 00:08:04,518 --> 00:08:08,814 燃え上がっています たくさんの書物が… 100 00:08:08,897 --> 00:08:11,900 炎が 全てを 焼き尽くそうとしていますよ 101 00:08:11,984 --> 00:08:15,904 (シューバルト) お前のやりたいことはそれだけか? 102 00:08:15,988 --> 00:08:19,283 私に本を 読んで聞かせていたように 103 00:08:19,366 --> 00:08:24,371 この地獄絵を私に伝えれば それで満足か? 104 00:08:24,997 --> 00:08:30,127 お前の狙いは 私に 成り代わることではなかったのか? 105 00:08:31,879 --> 00:08:33,380 もう やめたんです 106 00:08:35,966 --> 00:08:38,635 別のことが頭に浮かんだから 107 00:08:46,310 --> 00:08:49,855 あなたは怖くないんですね 108 00:08:50,397 --> 00:08:53,734 お前は どこから来たんだ? 109 00:08:55,027 --> 00:08:58,280 お前は 誰なんだ? 110 00:09:07,789 --> 00:09:09,249 僕が見えますか? 111 00:09:10,417 --> 00:09:14,755 ほとんど目の見えないあなたでも ここまで近付けば… 112 00:09:21,053 --> 00:09:25,641 僕の目に 映っているものが見えますか? 113 00:09:29,394 --> 00:09:33,690 僕は おとぎの国のような街で 生まれた 114 00:09:35,234 --> 00:09:37,986 たくさんの人が死んでいた 115 00:09:38,612 --> 00:09:43,742 もう1人の分身と そこを手をつないで歩いていた 116 00:09:47,537 --> 00:09:52,000 世界に 僕ら2人だけみたいだった 117 00:09:55,379 --> 00:09:58,465 僕らには名前がなかった 118 00:10:10,560 --> 00:10:16,066 (ニナの荒い息) 119 00:10:30,455 --> 00:10:33,834 (ニナ)うっ ハァ ハァ… 120 00:10:35,085 --> 00:10:35,919 んっ 121 00:10:38,380 --> 00:10:39,840 んっ ハァ ハァ… 122 00:10:39,923 --> 00:10:43,343 (ディーター)お姉ちゃん! (ニナ)あっ あ… 123 00:10:43,427 --> 00:10:46,305 (2人の荒い息) 124 00:10:46,388 --> 00:10:48,181 (ニナ)あっ あなたは… 125 00:10:48,265 --> 00:10:53,270 (ライヒワイン)ディーター このお嬢さん お前の知り合いか? 126 00:10:53,353 --> 00:10:54,187 (ディーター)あっ 127 00:10:54,271 --> 00:10:56,189 えっ? あっ 128 00:11:00,068 --> 00:11:00,902 火だ 129 00:11:01,945 --> 00:11:03,655 あ… 130 00:11:23,425 --> 00:11:27,262 カール 取ってきてほしい書類がある 131 00:11:27,346 --> 00:11:31,350 屋敷に取りに行け 書斎の机の上だ 132 00:11:39,024 --> 00:11:39,858 (カール)これか 133 00:11:43,445 --> 00:11:44,780 あっ 134 00:11:47,449 --> 00:11:48,367 (カール)はっ 135 00:11:56,500 --> 00:11:57,918 母さん… 136 00:12:05,634 --> 00:12:07,636 こ… これは… 137 00:12:08,679 --> 00:12:12,641 (カール)“マルゴット・ ランガーの死に関する調査報告書” 138 00:12:12,724 --> 00:12:14,601 “ヘルフリッチュ探偵社” 139 00:12:15,811 --> 00:12:17,604 “マルゴット・ランガー” 140 00:12:17,688 --> 00:12:20,273 “本名 ヘレンカ・ノヴァコバー” 141 00:12:20,816 --> 00:12:26,363 “1955年8月12日 チェコ プラハ生まれ” 142 00:12:26,446 --> 00:12:32,661 “1970年 15歳で 旧ドイツ連邦共和国に不法入国” 143 00:12:35,539 --> 00:12:39,084 “ミュンヘンの いわゆる高級コールガールとして” 144 00:12:39,167 --> 00:12:41,962 “政財界人を中心に顧客を取り” 145 00:12:42,045 --> 00:12:44,339 “その名前は 上流社会では” 146 00:12:44,423 --> 00:12:47,426 “ひそかではあるが 知られた存在となる” 147 00:12:48,051 --> 00:12:51,847 “なお 顧客の中には 本件の依頼人⸺” 148 00:12:51,930 --> 00:12:54,433 “ハンス・ゲオルグ・ シューバルト氏も含まれている” 149 00:12:55,684 --> 00:12:57,269 父さん 150 00:12:57,352 --> 00:13:01,189 あなた まだ 母さんのこと 調べていたんですね 151 00:13:02,733 --> 00:13:06,945 (カール)“22歳の時 シューバルト氏の子供を出産” 152 00:13:08,363 --> 00:13:12,367 その男の子の名は カール 153 00:13:13,785 --> 00:13:16,955 (マルゴット)いい? カール 母さんの言うこと よく聞いて 154 00:13:17,038 --> 00:13:19,958 (マルゴット)このお金を持って 5番線の列車に乗るの 155 00:13:20,876 --> 00:13:22,377 (カール)母さんは? 156 00:13:22,461 --> 00:13:24,796 母さんは一緒に行けないって 言ったでしょ 157 00:13:26,006 --> 00:13:28,133 (カール)僕も一緒にいるよ (マルゴット)ダメ! 158 00:13:28,216 --> 00:13:30,886 母さんといると ここの施設に入れられる 159 00:13:30,969 --> 00:13:33,513 ここにいれば あなたは 娼婦(しょうふ)の子って言われ続ける 160 00:13:33,597 --> 00:13:35,265 あ… 161 00:13:36,183 --> 00:13:37,684 さあ 早く! 162 00:13:37,767 --> 00:13:39,269 (カール)父さんは? (マルゴット)えっ? 163 00:13:40,479 --> 00:13:44,024 僕は 父さんに捨てられたって 言ってた 164 00:13:44,107 --> 00:13:45,609 (マルゴット)あ… 165 00:13:48,570 --> 00:13:50,739 捨てられたんじゃない 166 00:13:51,490 --> 00:13:52,491 うっ… 167 00:13:53,074 --> 00:13:55,619 母さんは恨んでないから 168 00:13:55,702 --> 00:13:56,786 (警笛) 169 00:13:56,870 --> 00:13:59,539 (カール)あっ 母さん 170 00:13:59,623 --> 00:14:02,501 (列車の走行音) 171 00:14:05,587 --> 00:14:09,841 (カール)母さーん! 172 00:14:11,384 --> 00:14:15,722 (カール)その子は いくつもの 里親のもとを転々とした 173 00:14:15,805 --> 00:14:17,807 いろんな目にも遭った 174 00:14:17,891 --> 00:14:19,518 すばらしい里親もいた 175 00:14:20,393 --> 00:14:23,021 でも 彼は孤独だった 176 00:14:23,104 --> 00:14:25,273 ずっと孤独だった… 177 00:14:26,233 --> 00:14:29,277 なんてことは どこにも載ってないか 178 00:14:30,612 --> 00:14:32,280 (カール) “マルゴット・ランガーは” 179 00:14:32,364 --> 00:14:35,867 “その後も 娼婦としては 最高級の1人だったが” 180 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 “92年 引退” 181 00:14:37,869 --> 00:14:41,289 “また コールガールから 身を引く直前” 182 00:14:41,373 --> 00:14:42,707 “闇の銀行の頭取と” 183 00:14:42,791 --> 00:14:45,669 “愛人関係にあったという 情報もあるが” 184 00:14:45,752 --> 00:14:48,797 “事実か否かは 確認されていない” 185 00:14:48,880 --> 00:14:52,175 “ちなみに 闇の銀行とは” 186 00:14:52,259 --> 00:14:57,347 “91年から約5年間 ドイツの 暗黒社会のマネーロンダリング” 187 00:14:57,430 --> 00:14:59,599 “すなわち 不法な大金を” 188 00:14:59,683 --> 00:15:03,478 “極めて合理的に 合法的な資金に変える業務を” 189 00:15:03,562 --> 00:15:08,358 “一手に独占した組織の 暗黒街における通称である” 190 00:15:11,570 --> 00:15:14,823 “娼婦を引退後 マルゴット・ランガーは” 191 00:15:14,906 --> 00:15:18,159 “ヘッセン州 オッフェンバッハに住む” 192 00:15:18,243 --> 00:15:22,330 “写真は 当時 彼女のいた アパルトメントである” 193 00:15:22,873 --> 00:15:26,960 “同居人には 18歳ぐらいの 少年がいたというが” 194 00:15:27,043 --> 00:15:28,837 “2人の関係は不明である” 195 00:15:30,088 --> 00:15:33,675 “95年11月2日 マルゴット・ランガーは” 196 00:15:33,758 --> 00:15:36,595 “ハイデ通りにて 他殺体で発見される” 197 00:15:37,262 --> 00:15:41,558 “警察のファイルによれば 事件は通り魔による犯行で” 198 00:15:41,641 --> 00:15:44,603 “犯人は検挙すらされていない” 199 00:15:45,645 --> 00:15:47,147 母さん… 200 00:15:48,481 --> 00:15:52,277 (カール)“なお マルゴット・ ランガーが 死の3カ月前” 201 00:15:52,360 --> 00:15:54,863 “友人に宛てた手紙を 入手したので” 202 00:15:54,946 --> 00:15:57,407 “ここに その写しを添付する” 203 00:15:57,490 --> 00:15:58,325 あっ 204 00:16:05,332 --> 00:16:08,084 これが母さんの字… 205 00:16:12,922 --> 00:16:15,967 (マルゴット) “私は仕事を辞めて 今” 206 00:16:16,051 --> 00:16:18,887 “とっても静かな生活に 入っています” 207 00:16:19,387 --> 00:16:25,143 “この穏やかな生活の中で思うのは 別れた息子のこと” 208 00:16:25,226 --> 00:16:30,231 “そして 一緒にチェコの国境を 越えようとした親友のこと” 209 00:16:30,899 --> 00:16:35,987 “彼女は国境で捕まり プラハに強制的に連れ戻され” 210 00:16:36,071 --> 00:16:41,618 “その後 双子を出産して 幸せに暮らしているとのこと” 211 00:16:42,577 --> 00:16:49,501 “そうそう 最近 別れた息子と 同じ年頃の少年と知り合いました” 212 00:16:49,584 --> 00:16:51,252 “その子の顔が” 213 00:16:51,336 --> 00:16:54,547 “チェコのその親友の顔に そっくりなのです” 214 00:16:55,382 --> 00:16:59,511 “その少年といると まるで息子と話しているよう” 215 00:17:00,095 --> 00:17:03,431 “きっと あの子も こうして立派に育っている” 216 00:17:04,015 --> 00:17:06,935 “きっと どこかで 幸せに暮らしている” 217 00:17:07,477 --> 00:17:10,063 “私は そう信じています” 218 00:17:14,401 --> 00:17:16,236 大丈夫だよ 母さん 219 00:17:16,945 --> 00:17:19,239 僕は もう孤独じゃない 220 00:17:21,866 --> 00:17:25,328 父さんは この手紙を 僕に読ませたかったんだ 221 00:17:25,412 --> 00:17:29,332 母さんが父さんを “恨んでない”って言った意味 222 00:17:30,083 --> 00:17:31,960 やっと分かったよ 223 00:17:33,753 --> 00:17:35,839 大丈夫だよ 母さん 224 00:17:35,922 --> 00:17:37,590 僕には もう… 225 00:17:42,262 --> 00:17:44,055 (ライヒワイン) くっ… 何てこったい! 226 00:17:44,139 --> 00:17:47,183 どこもかしこも 鍵が かかってる 227 00:17:47,267 --> 00:17:49,978 ディーター 消防署に連絡は? 228 00:17:50,061 --> 00:17:52,272 (ディーター)もうしたよ! (ライヒワイン)くそっ 229 00:17:52,355 --> 00:17:56,317 中は一体 どうなっとるんだ? この図書館! 230 00:17:58,862 --> 00:18:04,492 (テンマの荒い息) 231 00:18:04,576 --> 00:18:06,995 (来賓者たちのせき込み) 232 00:18:07,078 --> 00:18:09,497 (男性)おい 助けてくれ! 233 00:18:09,581 --> 00:18:11,458 (せき込み) 234 00:18:12,500 --> 00:18:13,501 (男性)ん? 235 00:18:14,961 --> 00:18:17,005 うっ ああ… 236 00:18:17,088 --> 00:18:22,093 (テンマの荒い息) 237 00:18:23,720 --> 00:18:25,263 どくんだ 238 00:18:25,346 --> 00:18:27,265 (テンマ)ドアから離れて (女性)キャー! 239 00:18:27,348 --> 00:18:30,477 (人々の悲鳴) 240 00:18:40,028 --> 00:18:42,572 (銃声) 241 00:18:44,532 --> 00:18:49,412 (テンマの力み声) 242 00:18:52,665 --> 00:18:55,418 (男性)んっ んん… 243 00:18:56,836 --> 00:18:59,923 (男性とテンマの力み声) 244 00:19:00,757 --> 00:19:02,092 (体当たりする音) 245 00:19:02,759 --> 00:19:05,678 (男性とテンマの力み声) 246 00:19:05,762 --> 00:19:07,806 (体当たりする音) 247 00:19:07,889 --> 00:19:09,557 (テンマたち)んんっ 248 00:19:11,392 --> 00:19:13,228 (男性)開いた! (男性)開いたぞ! 249 00:19:15,104 --> 00:19:17,315 慌てるな 1人ずつ ゆっくり! 250 00:19:17,899 --> 00:19:20,276 (男性) 列を作って 順番に出るんだ 251 00:19:20,985 --> 00:19:22,904 女の人とお年寄りを先に! 252 00:19:24,113 --> 00:19:27,408 ありがとう 何とお礼を言っていいか 253 00:19:29,869 --> 00:19:31,287 あと2発… 254 00:19:31,871 --> 00:19:35,250 あっ ちょっと! あなた! 255 00:19:42,298 --> 00:19:43,132 (ニナ)んっ 256 00:19:47,011 --> 00:19:48,096 んっ 257 00:19:54,435 --> 00:19:55,270 はっ! 258 00:20:10,368 --> 00:20:14,289 (荒い息) 259 00:20:21,963 --> 00:20:22,797 ヨハン 260 00:20:25,800 --> 00:20:26,801 んっ 261 00:20:36,978 --> 00:20:37,896 あっ 262 00:21:04,797 --> 00:21:06,716 うっ… あ… 263 00:21:09,802 --> 00:21:12,221 (シューバルト)う… うう… 264 00:21:12,305 --> 00:21:14,724 う… ああ… 265 00:21:15,350 --> 00:21:17,227 うあー! 266 00:21:17,310 --> 00:21:18,228 ダメ! 267 00:21:18,311 --> 00:21:19,228 (テンマ)はっ 268 00:21:19,312 --> 00:21:21,981 (ニナ)Dr.(ドクター)テンマ あなたは撃っちゃいけない! 269 00:21:22,857 --> 00:21:23,983 (テンマ)ニナ! 270 00:21:24,525 --> 00:21:25,443 んっ 271 00:21:25,526 --> 00:21:28,488 (テンマ)ダ… ダメだ ニナ! 272 00:21:30,073 --> 00:21:30,990 ダメだ! 273 00:21:38,081 --> 00:21:41,751 うっ うう… くそっ! 274 00:22:01,229 --> 00:22:02,397 (テンマ)はっ! 275 00:22:06,150 --> 00:22:08,987 撃つな… 君は撃つな! 276 00:22:14,575 --> 00:22:16,494 あっ ああっ 277 00:22:20,707 --> 00:22:23,001 ニナ! 278 00:22:27,880 --> 00:22:32,885 {\an8}♪~ 279 00:23:31,819 --> 00:23:36,824 {\an8}~♪