1 00:00:02,413 --> 00:00:06,835 (シューバルト) 君は早く逃げろ 警察が来る 2 00:00:06,918 --> 00:00:08,086 (テンマ)し… しかし… 3 00:00:08,169 --> 00:00:12,090 ドレスデンだ 駅前広場で待て 4 00:00:12,173 --> 00:00:14,801 (シューバルトのせき込み) 5 00:00:17,762 --> 00:00:18,847 伝言を早く 6 00:00:18,930 --> 00:00:19,973 (カール)あ… 7 00:00:21,141 --> 00:00:22,142 これを 8 00:00:23,852 --> 00:00:25,353 “チェドック橋” 9 00:00:25,437 --> 00:00:26,896 “3匹のカエル”? 10 00:00:26,980 --> 00:00:29,399 (カール) そして 父はこう言ってました 11 00:00:29,482 --> 00:00:33,027 “君の追っている怪物が もしも双子なら…” 12 00:00:33,862 --> 00:00:39,826 (シューバルト) 双子の母親は プラハで生きている 13 00:00:43,496 --> 00:00:48,501 ♪~ 14 00:01:59,155 --> 00:02:04,160 ~♪ 15 00:02:10,166 --> 00:02:11,000 (少年)それ! 16 00:02:13,544 --> 00:02:16,464 (少年)ハハハ… それ! (少年)ヘヘッ 17 00:02:16,548 --> 00:02:18,132 (少年)ねえ 返してよ! 18 00:02:19,592 --> 00:02:21,010 (少年)ヘイ パス! 19 00:02:21,094 --> 00:02:22,136 (少年)ナイス (少年)そっち行ったぞ 20 00:02:22,220 --> 00:02:24,597 (少年)やめてよ 返してよ 21 00:02:24,681 --> 00:02:27,308 (少年たちのはしゃぎ声) 22 00:02:27,392 --> 00:02:28,560 (ドアの開く音) 23 00:02:30,728 --> 00:02:32,689 (ガルブレヒト) どうですか? グリマーさん 24 00:02:32,772 --> 00:02:35,650 お探しの資料 見つかりましたか? 25 00:02:36,442 --> 00:02:41,072 東西統一以降 この学院の体制も すっかり変わり 26 00:02:41,155 --> 00:02:43,658 以前の資料は それだけなんです 27 00:02:43,741 --> 00:02:46,202 (グリマー) いやあ お手数かけて すみません 28 00:02:46,286 --> 00:02:48,079 ガルブレヒト院長 29 00:02:48,162 --> 00:02:51,249 これだけでも残ってるのは 珍しいほうです 30 00:02:51,791 --> 00:02:54,168 何しろ ベルリンの壁崩壊前後 31 00:02:54,252 --> 00:02:56,879 旧東ドイツの やばい資料のほとんどは 32 00:02:56,963 --> 00:02:59,340 消えてしまいましたからね 33 00:02:59,841 --> 00:03:04,095 (グリマー) ただ 旧東ドイツの孤児院で 34 00:03:04,178 --> 00:03:08,099 児童の虐待があったことだけは 確かなんです 35 00:03:08,182 --> 00:03:13,521 しかし それを立証する資料は なかなか発見できないんですよねえ 36 00:03:14,188 --> 00:03:15,940 そうでしょうなあ 37 00:03:16,024 --> 00:03:18,151 旧東ドイツの孤児院は 38 00:03:18,234 --> 00:03:21,321 通常 厚生省の管轄 だったんですがね 39 00:03:22,238 --> 00:03:26,492 問題なのは 彼らの親が 刑事犯罪者や反政府主義者 40 00:03:26,576 --> 00:03:30,538 スパイ 不法出国者や 越境失敗者の場合です 41 00:03:30,621 --> 00:03:33,791 その子供たちを収容した施設の中に 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,085 悪名高い 内務省管轄の 43 00:03:36,169 --> 00:03:38,671 キンダーハイムが あったということです 44 00:03:38,755 --> 00:03:40,798 その特別孤児院の中で 45 00:03:40,882 --> 00:03:45,928 どれほどの虐待や非人道的な 人格矯正が行われていたのか 46 00:03:46,888 --> 00:03:50,266 それをできうるかぎり 詳細に調べたいんです 47 00:03:50,350 --> 00:03:53,186 あの中で 一体 何が行われていたかを 48 00:03:53,269 --> 00:03:55,438 徹底的にね 49 00:03:55,521 --> 00:03:58,316 徹底的に… か 50 00:03:58,399 --> 00:04:01,402 なるほど それは大変な調査だ 51 00:04:01,486 --> 00:04:06,240 関係者のほとんどは 亡命するか 口を閉ざしているんでしょう? 52 00:04:06,324 --> 00:04:08,159 (グリマー)そうなんですよ 53 00:04:08,242 --> 00:04:11,204 こちらの養護教員の シュヌーアさんもね 54 00:04:11,287 --> 00:04:12,914 (ガルブレヒト)シュヌーア先生? 55 00:04:13,498 --> 00:04:15,583 (グリマー)彼は旧東ドイツの 56 00:04:15,667 --> 00:04:18,878 62キンダーハイムの 教員だったんです 57 00:04:18,961 --> 00:04:22,590 取材を申し込みましたが 断られてしまいました 58 00:04:23,466 --> 00:04:25,051 気を付けたほうがいい 59 00:04:25,134 --> 00:04:30,598 シュヌーア先生は 旧東ドイツ時代 児童を虐待していた可能性がある 60 00:04:31,391 --> 00:04:34,227 (足音) 61 00:04:34,811 --> 00:04:38,689 あっ この資料 コピー取らせて いただいてよろしいですか? 62 00:04:38,773 --> 00:04:40,733 あっ ええ どうぞ 63 00:04:41,567 --> 00:04:43,653 グリマーさん あなた もちろん 64 00:04:43,736 --> 00:04:46,322 旧西側出身の ジャーナリストですよね? 65 00:04:46,322 --> 00:04:47,365 旧西側出身の ジャーナリストですよね? 66 00:04:46,322 --> 00:04:47,365 {\an8}(コピー機の作動音) 67 00:04:47,365 --> 00:04:47,448 {\an8}(コピー機の作動音) 68 00:04:47,448 --> 00:04:51,744 {\an8}(コピー機の作動音) 69 00:04:47,448 --> 00:04:51,744 (グリマー)いえ 私はこっち側 ライプチヒの新聞の記者でした 70 00:04:51,828 --> 00:04:54,705 (ガルブレヒト) へえ あなたみたいな人権派が 71 00:04:54,789 --> 00:04:56,666 東側にいたとはね 72 00:04:56,749 --> 00:04:59,210 いやあ ハハハ… 73 00:04:59,293 --> 00:05:04,632 あの頃は 海外特派員として 世界中を飛び回ってましたからね 74 00:05:08,886 --> 00:05:11,264 政府から与えられた任務でね 75 00:05:11,347 --> 00:05:13,349 (グリマー)分かるでしょ? (ガルブレヒト)ん? 76 00:05:14,475 --> 00:05:16,352 スパイですよ 77 00:05:19,439 --> 00:05:21,107 (グリマー)よいしょっと 78 00:05:21,983 --> 00:05:23,776 (ガルブレヒト)えらい荷物ですな 79 00:05:23,860 --> 00:05:27,864 (グリマー)旧東側のあちこちで 集めた資料がぎっしりでして 80 00:05:27,947 --> 00:05:30,616 いい記事 期待してますよ 81 00:05:30,700 --> 00:05:32,994 で これから どちらへ? 82 00:05:33,077 --> 00:05:34,829 チェコのプラハです 83 00:05:34,912 --> 00:05:37,999 ご協力ありがとうございました 院長 84 00:05:43,588 --> 00:05:46,048 (ドアの開閉音) 85 00:05:46,132 --> 00:05:48,718 (少年のすすり泣き) (グリマー)ん? 86 00:05:48,801 --> 00:05:53,806 (少年のすすり泣き) 87 00:05:54,724 --> 00:05:58,060 (グリマー)さっきは 随分と こっぴどくやられてたな 88 00:05:59,645 --> 00:06:02,899 結局 靴 取られちまったのか? 89 00:06:02,982 --> 00:06:04,275 もう泣くなって 90 00:06:04,358 --> 00:06:06,360 (少年の泣き声) 91 00:06:06,444 --> 00:06:07,320 フゥ… 92 00:06:07,403 --> 00:06:11,115 (少年の泣き声) 93 00:06:12,074 --> 00:06:16,370 (物音) 94 00:06:17,914 --> 00:06:22,210 人間 靴なんかなくたって 生きていける 95 00:06:22,293 --> 00:06:25,046 もともと 裸足で生まれてきたんだから 96 00:06:26,214 --> 00:06:27,048 ただ… 97 00:06:28,799 --> 00:06:33,054 人の靴を取って いじめるようなやつは最低だ 98 00:06:33,888 --> 00:06:37,767 そんな最低な連中のせいで 泣くことはない 99 00:06:37,850 --> 00:06:38,935 じゃあな 100 00:06:42,772 --> 00:06:46,317 (足音) 101 00:06:55,535 --> 00:06:56,369 エヘッ 102 00:06:58,454 --> 00:07:02,375 (グリマー)ハハハ… 大きすぎて かえって迷惑か? 103 00:07:14,720 --> 00:07:17,849 (男性)あの ちょっとすいません (グリマー)は? 104 00:07:18,599 --> 00:07:22,103 (男性)よろしいですか? (グリマー)はあ どうしました? 105 00:07:22,687 --> 00:07:26,190 実は その… ちょっと困ったことに… 106 00:07:26,274 --> 00:07:30,027 パスポートの入ったバッグを 盗まれてしまいまして 107 00:07:30,111 --> 00:07:33,239 パスポートを? そりゃ困りましたね 108 00:07:33,990 --> 00:07:35,950 はあ そうなんです 109 00:07:36,033 --> 00:07:39,161 ウィーンの妹に 会いに行くところだったんです 110 00:07:39,245 --> 00:07:43,207 昨日 妹が倒れたって 連絡を受けまして… 111 00:07:43,291 --> 00:07:47,461 倒れた? 早く 行ってあげなきゃいけませんね 112 00:07:47,545 --> 00:07:49,463 早速 警察に届けたほうが… 113 00:07:49,547 --> 00:07:51,799 (男性)あっ いや… それは もう済ませましたから 114 00:07:51,883 --> 00:07:55,928 実は 妹 今 医者にかかる金がなくて… 115 00:07:56,012 --> 00:07:58,264 ああ 何てことだ 116 00:07:58,347 --> 00:08:02,018 実は とられたバッグに 財布も入っていたんです 117 00:08:02,101 --> 00:08:03,519 (グリマー)ああ… 118 00:08:03,603 --> 00:08:05,980 私は行けなくなりましたが 119 00:08:06,063 --> 00:08:09,650 金だけでも送ってやれれば 妹は助かるんです 120 00:08:09,734 --> 00:08:12,153 でも それすらできなくなって… 121 00:08:12,236 --> 00:08:14,113 (グリマー)いくら必要ですか? 122 00:08:14,196 --> 00:08:18,492 あ… いや そんな別に 大きいお金は必要ないんです 123 00:08:18,576 --> 00:08:23,497 とりあえず 病院に運んで 診てもらうだけのお金さえあれば 124 00:08:23,581 --> 00:08:26,500 これぐらいしか出せませんけど 125 00:08:26,584 --> 00:08:29,670 あ… ありがとう ダンケシェーン! 126 00:08:29,754 --> 00:08:32,256 必ずお金はお返しします 127 00:08:32,340 --> 00:08:35,301 あっ ここに あなたの住所を 書いてください 128 00:08:35,384 --> 00:08:39,597 いや いいですよ それで妹さんが元気になるなら 129 00:08:40,264 --> 00:08:42,683 (男性) ありがとう 神のご加護を! 130 00:08:42,767 --> 00:08:44,852 (グリマー)妹さん お大事に 131 00:08:46,062 --> 00:08:49,273 (老人)あーあ あんなのに金出しちまって 132 00:08:49,357 --> 00:08:50,191 (グリマー)は? 133 00:08:50,274 --> 00:08:53,444 あんなのウソに決まってんだろ (グリマー)ウソ? 134 00:08:53,527 --> 00:08:58,032 連中は いつも ああして 駅前でカモを待ってんだよ 135 00:08:58,115 --> 00:09:01,202 ダメだよ あんなのに だまされちゃ 136 00:09:02,953 --> 00:09:04,205 だまされた? 137 00:09:04,288 --> 00:09:06,791 (発車ベル) 138 00:09:06,874 --> 00:09:08,876 (アナウンス) プラハ行き急行列車は 139 00:09:08,959 --> 00:09:12,213 7番線より 3時15分に発車いたします 140 00:09:15,257 --> 00:09:18,302 (グリマー)んっ あれ? んっ 141 00:09:18,386 --> 00:09:20,054 んんっ 142 00:09:20,137 --> 00:09:22,306 うっ んっ 143 00:09:23,099 --> 00:09:25,393 うっ んっ うう… 144 00:09:26,519 --> 00:09:27,895 んっ ハァ… 145 00:09:28,521 --> 00:09:31,857 ああ どうも 助かりました ありがとう 146 00:09:31,941 --> 00:09:32,900 (テンマ)いえ 147 00:09:45,788 --> 00:09:46,789 ん? 148 00:09:48,457 --> 00:09:49,458 さっきは どうも 149 00:09:50,835 --> 00:09:52,294 いいですか? ここ 150 00:09:52,378 --> 00:09:54,171 えっ ええ… 151 00:09:56,757 --> 00:09:59,552 んっ フゥ… 152 00:10:02,722 --> 00:10:03,681 どちらまで? 153 00:10:03,764 --> 00:10:06,559 あ… プラハです 154 00:10:10,187 --> 00:10:12,523 (警笛) 155 00:10:23,367 --> 00:10:25,911 日本の人… ですよね? 156 00:10:25,995 --> 00:10:27,413 えっ? 157 00:10:27,496 --> 00:10:28,456 (グリマー)コンニチハ 158 00:10:28,539 --> 00:10:30,040 (テンマ)あ… どうも 159 00:10:30,124 --> 00:10:32,418 日本 行ったことあるんですよ 160 00:10:32,501 --> 00:10:33,335 (テンマ)はあ… 161 00:10:34,003 --> 00:10:39,550 もう何年前になるかなあ? 1982年だから… 162 00:10:39,633 --> 00:10:42,678 あっ そうそう アキハバラに行きましたよ 163 00:10:42,762 --> 00:10:46,974 盗聴器とかハイテク器材を たくさん仕入れたっけなあ 164 00:10:47,600 --> 00:10:50,686 あっ それと こんな歌がはやってたな 165 00:10:50,770 --> 00:10:52,188 えっとね 166 00:10:52,271 --> 00:10:55,149 ♪ キターノォー 167 00:10:55,232 --> 00:10:58,027 ♪ ハカバドーリナワー 168 00:10:58,110 --> 00:11:00,279 (グリマー)あれ? 違うね 169 00:11:00,362 --> 00:11:02,907 ♪ キターノォー 170 00:11:02,990 --> 00:11:04,617 “酒場通りには” 171 00:11:04,700 --> 00:11:07,286 あっ そうそう それそれ 172 00:11:07,369 --> 00:11:09,914 ♪ キターノォー 173 00:11:09,997 --> 00:11:13,501 ♪ サカバドーリニワー 174 00:11:13,584 --> 00:11:15,961 あとはロボット 175 00:11:16,045 --> 00:11:19,590 子供にプラモデルを買って帰ったら 喜んでたなあ 176 00:11:19,673 --> 00:11:21,092 (テンマ)今 お子さんは? 177 00:11:21,175 --> 00:11:24,512 えっ? ああ… 死にました 178 00:11:24,595 --> 00:11:26,013 えっ? 179 00:11:31,143 --> 00:11:32,478 あっ 180 00:11:32,561 --> 00:11:36,941 (警官)出国審査です パスポートを拝見します 181 00:11:37,024 --> 00:11:39,026 (テンマ)あっ はい 182 00:11:44,365 --> 00:11:45,574 ダンケシェーン 183 00:11:50,871 --> 00:11:51,705 ん? 184 00:11:56,001 --> 00:11:57,670 (グリマー)エルベ川! 185 00:11:58,379 --> 00:12:01,382 今年のマスの釣果はどうかなあ? 186 00:12:02,550 --> 00:12:04,135 あまり よくないね 187 00:12:04,218 --> 00:12:06,178 あっ そう 188 00:12:06,262 --> 00:12:09,223 僕は去年 これぐらいのを釣りましたよ 189 00:12:09,306 --> 00:12:11,725 今年は無理だな 190 00:12:11,809 --> 00:12:13,435 ダンケシェーン 191 00:12:19,150 --> 00:12:22,528 (遠ざかる足音) 192 00:12:22,611 --> 00:12:24,071 ハァ… 193 00:12:24,155 --> 00:12:27,449 ばれてますよ その偽造パスポート 194 00:12:27,533 --> 00:12:28,701 えっ? 195 00:12:34,164 --> 00:12:36,917 逃げたほうがいい Dr.(ドクター)テンマ 196 00:12:37,001 --> 00:12:39,169 な… なぜ私のことを? 197 00:12:39,253 --> 00:12:42,506 そんなことより 国境警察が 198 00:12:42,590 --> 00:12:45,885 その偽造パスポートに気付いて やってきますよ 199 00:12:46,760 --> 00:12:50,014 {\an8}早く逃げたほうがいい ドクター テンマ 200 00:13:02,651 --> 00:13:03,485 ん? 201 00:13:03,569 --> 00:13:06,488 (グリマー)んっ あれ? んっ… 202 00:13:06,572 --> 00:13:08,699 (グリマー)ふんっ (警官)おい 君 203 00:13:08,782 --> 00:13:10,492 (警官)そこを通りたいんだがな 204 00:13:10,576 --> 00:13:13,162 (グリマー) ああ… す… すみません 205 00:13:13,245 --> 00:13:15,581 荷物が大きくて 引っかかっちゃって 206 00:13:15,664 --> 00:13:17,249 にっちもさっちもいかなくて 207 00:13:17,333 --> 00:13:19,209 (警官)まったく 何やってるんだ 208 00:13:19,293 --> 00:13:22,129 (グリマー)あっ そんなに 乱暴にしないでください 209 00:13:22,212 --> 00:13:23,839 (警官) 一体 何が入ってるんだね? 210 00:13:24,465 --> 00:13:26,759 大事なものですよ 211 00:13:28,052 --> 00:13:31,180 (警官たちの力み声) 212 00:13:31,263 --> 00:13:33,766 あいた… ああ 外れた 213 00:13:36,727 --> 00:13:38,479 (警官たち)あ… 214 00:13:39,188 --> 00:13:41,148 (警官) ここにいた男を知らないか? 215 00:13:41,232 --> 00:13:42,316 (グリマー)はあ? (警官)この個室に⸺ 216 00:13:42,399 --> 00:13:44,902 あなたと もう1人 東洋人がいただろ? 217 00:13:44,985 --> 00:13:48,364 さあ? 食堂車にでも 行ったんじゃないですか? 218 00:13:48,447 --> 00:13:49,865 (警官) おい 向こうの車両を調べろ 219 00:13:49,949 --> 00:13:50,783 (警官)はい 220 00:13:50,866 --> 00:13:52,034 (警官) こちら2等客車 緊急連絡! 221 00:13:52,034 --> 00:13:53,160 (警官) こちら2等客車 緊急連絡! 222 00:13:52,034 --> 00:13:53,160 {\an8}(グリマー) よいしょっと 223 00:13:53,160 --> 00:13:53,243 {\an8}(グリマー) よいしょっと 224 00:13:53,243 --> 00:13:54,203 {\an8}(グリマー) よいしょっと 225 00:13:53,243 --> 00:13:54,203 東洋人乗客 偽造パスポートを所有! 226 00:13:54,203 --> 00:13:55,287 東洋人乗客 偽造パスポートを所有! 227 00:13:55,371 --> 00:13:57,289 (警官)ハァ ハァ… あっ 228 00:13:57,373 --> 00:13:58,540 (警官たち)ん? 229 00:13:59,208 --> 00:14:01,043 (警官)どうした? (警官たち)あっ! 230 00:14:01,961 --> 00:14:03,796 (警官)車両 緊急停止! 231 00:14:03,879 --> 00:14:05,506 (ブレーキ音) 232 00:14:11,345 --> 00:14:12,846 (走る足音) 233 00:14:12,930 --> 00:14:15,557 (荒い息) 234 00:14:16,141 --> 00:14:18,519 (テンマ)うわっ ハァ ハァ… 235 00:14:18,602 --> 00:14:23,232 (テンマの荒い息) 236 00:14:23,315 --> 00:14:24,441 (テンマ)んっ 237 00:14:29,738 --> 00:14:32,157 (グリマー)上出来 上出来! 238 00:14:33,325 --> 00:14:36,370 連中 こっちのほうには 追ってきていません 239 00:14:36,453 --> 00:14:39,873 列車が停止したんで 降りちゃいました 240 00:14:39,957 --> 00:14:44,003 あっ 自己紹介 遅れました 私 グリマーっていいます 241 00:14:44,086 --> 00:14:45,504 (テンマ)あ… 242 00:14:45,587 --> 00:14:49,925 よかったら この先 国境付近まで案内しましょうか? 243 00:14:50,009 --> 00:14:51,510 Dr.テンマ 244 00:15:02,354 --> 00:15:06,775 この辺り 詳しいんですよ よく釣りに来るもんでね 245 00:15:06,859 --> 00:15:11,530 ちょっと山登りは きついけど それに見合った景色が見られますよ 246 00:15:12,990 --> 00:15:16,285 (テンマ)なぜ 私のことを 助けてくれるんです? 247 00:15:16,368 --> 00:15:18,787 (グリマー)えっ? ああ… 248 00:15:18,871 --> 00:15:23,375 私 旧東ドイツ時代 新聞社に勤めてたんですよ 249 00:15:23,459 --> 00:15:26,462 今はフリーランスの ジャーナリストですけど 250 00:15:26,545 --> 00:15:29,923 あなたの記事 片っ端から読みました 251 00:15:30,007 --> 00:15:32,593 あなたのこと 興味があったもんでね 252 00:15:33,469 --> 00:15:37,973 旧東ドイツでは 冤罪(えんざい)なんて日常茶飯事でした 253 00:15:38,057 --> 00:15:42,102 この政治犯は ぬれぎぬ この殺人犯も無実 254 00:15:42,186 --> 00:15:46,732 そんなこんなで 本当の犯罪者と 冤罪の人間との見分けが 255 00:15:46,815 --> 00:15:49,360 大体 つくようになってしまった 256 00:15:50,819 --> 00:15:54,865 あなたは無実だ そうでしょ? テンマ先生 257 00:15:56,492 --> 00:15:59,453 先生と呼ぶのは やめてくれませんか 258 00:16:00,120 --> 00:16:04,583 えっ だって あなた 優秀な脳外科医なんでしょ? 259 00:16:04,666 --> 00:16:05,626 Dr.テンマ 260 00:16:06,210 --> 00:16:07,961 私は もう医者じゃない! 261 00:16:17,387 --> 00:16:21,767 (グリマー)ハァ… どうです? いい眺めでしょう 262 00:16:22,392 --> 00:16:26,396 ここなら どっちから 追っ手が来ても分かるしね 263 00:16:27,731 --> 00:16:29,024 さーてと ここらで ちょいと 一休みといきましょう 264 00:16:29,024 --> 00:16:31,985 さーてと ここらで ちょいと 一休みといきましょう 265 00:16:29,024 --> 00:16:31,985 {\an8}(バッグを探る音) 266 00:16:31,985 --> 00:16:32,611 {\an8}(バッグを探る音) 267 00:16:32,611 --> 00:16:33,612 {\an8}(バッグを探る音) 268 00:16:32,611 --> 00:16:33,612 (テンマ)あ… 269 00:16:33,695 --> 00:16:36,573 サンドイッチはどうです? 270 00:16:36,657 --> 00:16:38,325 ちゃんとワインもありますよ 271 00:16:39,076 --> 00:16:41,120 あと うまいチーズが 272 00:16:41,203 --> 00:16:44,832 いや あの… 私には そんな時間は… 273 00:16:45,582 --> 00:16:47,292 まだ 日が高い 274 00:16:47,376 --> 00:16:50,337 国境越えは 暗くなってからのほうがいい 275 00:16:50,963 --> 00:16:52,047 (テンマ)ん… 276 00:16:56,427 --> 00:16:58,971 (グリマー) 楽しいなあ ピクニック 277 00:16:59,054 --> 00:17:02,266 たまには こういうのもいいでしょ Dr.テンマ 278 00:17:03,392 --> 00:17:07,229 こんなに すばらしい景色 そして うまい食べ物 279 00:17:07,312 --> 00:17:10,774 生きてる喜びってのは こういう時に感じるんだ 280 00:17:12,401 --> 00:17:13,694 ああっ 281 00:17:14,278 --> 00:17:17,739 私は あなたみたいな医者を 尊敬しますよ 282 00:17:17,823 --> 00:17:21,076 私みたいなジャーナリストでも いい記事を書けば 283 00:17:21,160 --> 00:17:24,371 人に生きる喜びを 与えられるかもしれない 284 00:17:24,455 --> 00:17:26,206 でも あなたは 285 00:17:26,290 --> 00:17:29,877 人々に 命そのものを 与えることができるんだ 286 00:17:31,044 --> 00:17:32,296 (テンマ)私は… 287 00:17:33,964 --> 00:17:37,426 私は 人を撃った 288 00:17:46,810 --> 00:17:51,190 (テンマ)先月 ミュンヘンで 初めて人を撃った 289 00:17:52,733 --> 00:17:54,860 恐らく彼は死んだ 290 00:17:56,945 --> 00:18:02,117 それまでは手が震えて 狙いも定められなかった 291 00:18:03,076 --> 00:18:08,123 でも 一度 撃ったら 手の震えが止まったんだ 292 00:18:12,044 --> 00:18:13,128 そして 293 00:18:13,837 --> 00:18:18,675 私は これから また もう1人 撃たなければならない 294 00:18:20,886 --> 00:18:24,932 私は もう医者じゃない 295 00:18:30,270 --> 00:18:35,901 (足音) 296 00:18:39,863 --> 00:18:44,785 エルベ川に釣りに来る度に 私は思うんです 297 00:18:44,868 --> 00:18:49,706 うちの子にも ここで 釣りをさせてやりたかったってね 298 00:18:50,916 --> 00:18:53,085 亡くなった息子さん… 299 00:18:53,752 --> 00:18:56,922 こんな大きいマスが釣れるんですよ 300 00:18:57,464 --> 00:19:01,343 あの子は釣りの楽しみも知らずに 死んでしまった 301 00:19:02,010 --> 00:19:06,139 あの時 もし あなたのような医者が 近くにいたら 302 00:19:06,223 --> 00:19:09,518 あの子の命は助かって… 303 00:19:13,772 --> 00:19:17,192 いや ホント こんな大きいマスが 釣れるんですよ 304 00:19:27,202 --> 00:19:30,706 あの山を越えれば チェコの国境です 305 00:19:30,789 --> 00:19:35,002 そこを越えて 林道に出たら 車を拾えるかもしれない 306 00:19:35,669 --> 00:19:38,005 私は ここらで駅に引き返します 307 00:19:38,672 --> 00:19:42,384 ありがとう 本当に助かりました グリマーさん 308 00:19:43,343 --> 00:19:47,389 (グリマー) 幸運を祈ります Dr.テンマ 309 00:19:49,725 --> 00:19:53,729 じゃ またどこかで会えたら ピクニックしましょう 310 00:20:01,945 --> 00:20:03,488 (グリマー)Dr.テンマ (テンマ)あ… 311 00:20:06,366 --> 00:20:08,994 誰だって いろんな罪を背負ってる 312 00:20:09,077 --> 00:20:10,829 その罪は消えない 313 00:20:10,912 --> 00:20:13,457 でも やらなきゃいけない ことがある 314 00:20:31,892 --> 00:20:37,564 (鐘の音) 315 00:20:43,820 --> 00:20:45,781 (グリマー)すばらしい 316 00:20:46,531 --> 00:20:49,493 いやあ こりゃ美しいや 317 00:20:49,576 --> 00:20:52,746 初めて来たけど 夜のプラハの街って 318 00:20:52,829 --> 00:20:55,082 まるで おとぎの国みたいだ 319 00:20:59,127 --> 00:21:04,299 (足音) 320 00:21:06,468 --> 00:21:08,512 あの… ここ いいですか? 321 00:21:09,388 --> 00:21:10,472 (ペドロフ)ああ 322 00:21:12,641 --> 00:21:17,020 ハァ… すっかり 気に入っちゃいましたよ この街 323 00:21:18,271 --> 00:21:19,606 ペドロフさんでしょ? 324 00:21:20,399 --> 00:21:24,403 今はロシア国籍を買って このチェコに住んでらっしゃる 325 00:21:25,737 --> 00:21:28,407 ちょっと 伺いたいことがありまして 326 00:21:28,490 --> 00:21:31,827 ご協力 願えませんか? ペドロフさん 327 00:21:31,910 --> 00:21:35,497 いや 本名は ラインハルト・ビーアマンさん 328 00:21:37,582 --> 00:21:41,503 東ベルリンに 特別な孤児院があったでしょ? 329 00:21:41,586 --> 00:21:46,758 少年たちに科学的な 人格矯正を行っていた実験場 330 00:21:46,842 --> 00:21:49,719 511キンダーハイム 331 00:21:49,803 --> 00:21:52,139 あなたは そこの院長だった 332 00:21:56,143 --> 00:21:59,062 あなたなら 全てを知っているはずだ 333 00:21:59,146 --> 00:22:01,189 元院長のあなたならね 334 00:22:02,065 --> 00:22:07,154 何をしようとしていたんですか? 旧東ベルリンのあの場所で 335 00:22:09,739 --> 00:22:13,285 あの 511キンダーハイムで 336 00:22:27,632 --> 00:22:32,637 {\an8}♪~ 337 00:23:31,530 --> 00:23:36,535 {\an8}~♪