1 00:00:03,832 --> 00:00:05,099 (スーク)現場(げんじょう)はどこだ? 2 00:00:05,166 --> 00:00:06,568 (警官)ここの地下です 3 00:00:06,634 --> 00:00:07,602 (スーク)被害者は? 4 00:00:07,669 --> 00:00:09,003 (警官)男性3名です 5 00:00:09,070 --> 00:00:11,806 (スーク)現場周辺を徹底的に洗え 6 00:00:11,873 --> 00:00:15,777 (警官)クラートキ刑事が 到着しだい指示を仰ごうかと 7 00:00:17,078 --> 00:00:21,282 (スーク)私が責任を持つ 不審な人間は見つけしだい拘束しろ 8 00:00:21,349 --> 00:00:23,485 (警官) し… しかし どういった人間を… 9 00:00:23,551 --> 00:00:25,453 (スーク)怪しいやつ全員だ! 10 00:00:26,454 --> 00:00:27,455 (警官)しかし… 11 00:00:28,089 --> 00:00:30,725 (スーク)新人刑事の指示じゃ 動けないってのか? 12 00:00:30,792 --> 00:00:31,960 さっさと行け! 13 00:00:34,662 --> 00:00:36,898 プラハ警察のスーク刑事だ 14 00:00:36,965 --> 00:00:37,966 あっ… 15 00:00:43,972 --> 00:00:46,708 (警官)ひどいことしますよ 実際 16 00:00:47,342 --> 00:00:48,176 ゼ… 17 00:00:50,545 --> 00:00:52,113 ゼマン警部… 18 00:00:53,681 --> 00:00:55,850 (警官) めちゃくちゃに殴り殺されています 19 00:00:56,885 --> 00:00:59,621 顔の造作も何もあったもんじゃない 20 00:01:00,288 --> 00:01:04,893 この警察手帳が落ちていなかったら 誰だか分からなかったでしょう 21 00:01:06,961 --> 00:01:09,464 向こうにも 男の死体が2つ 22 00:01:10,999 --> 00:01:12,800 (警官) 誰だか まだ分かっていません 23 00:01:13,535 --> 00:01:16,137 1人は 銃で頭部を撃たれています 24 00:01:16,638 --> 00:01:20,108 もう1人は 警部同様 殴り殺されています 25 00:01:20,975 --> 00:01:22,176 うっ… ぐっ… 26 00:01:23,177 --> 00:01:25,980 げ… 現場を保全しとけ! 27 00:01:26,047 --> 00:01:27,549 ん? スーク刑事! 28 00:01:27,615 --> 00:01:29,550 (スーク)うっ うぐっ… (警官)あの… 29 00:01:30,351 --> 00:01:32,654 怪しい者って どういった… 30 00:01:33,721 --> 00:01:36,424 (スークの吐く音) 31 00:01:38,393 --> 00:01:40,028 (スークの吐く音) 32 00:01:42,530 --> 00:01:47,535 ♪~ 33 00:02:58,172 --> 00:03:03,177 ~♪ 34 00:03:12,620 --> 00:03:14,889 {\an8}(スーク) 冗談じゃないよ! 35 00:03:14,956 --> 00:03:18,092 新米だと思ってバカにしやがって 36 00:03:18,159 --> 00:03:21,629 制服巡査たち 俺の言うことじゃ動きゃしない 37 00:03:23,297 --> 00:03:25,933 (友人)こんな頼りないやつの 言うことじゃなあ 38 00:03:26,000 --> 00:03:27,869 (友人)ああ (スーク)何だと! 39 00:03:27,935 --> 00:03:30,505 現場(げんば)で ゲロ吐いたんだろ? 40 00:03:30,571 --> 00:03:33,641 そんなヘボ刑事の命令なんかで 動くかってえの 41 00:03:33,708 --> 00:03:36,644 あっ… ん… 42 00:03:37,211 --> 00:03:41,983 刑事ドラマに憧れたくらいで 勤まる仕事じゃないんだよ 43 00:03:42,050 --> 00:03:45,887 ヤンは大学時代から お調子者だったもんな 44 00:03:47,388 --> 00:03:49,357 お前らに何が分かる 45 00:03:50,291 --> 00:03:52,360 殺されたゼマン警部が 46 00:03:52,427 --> 00:03:55,096 俺のこと どれだけよくしてくれたか 47 00:03:55,863 --> 00:03:56,698 (友人)あ… 48 00:03:56,764 --> 00:04:00,601 (スーク)新人で 右も左も 分からない俺に ゼマン警部は 49 00:04:01,469 --> 00:04:04,005 刑事の在り方を教えてくれたんだ 50 00:04:04,839 --> 00:04:09,143 俺は ゼマン警部を 心から尊敬してたんだ 51 00:04:10,144 --> 00:04:14,182 んっ! 俺は絶対 ゼマン警部の敵(かたき)を取る! 52 00:04:14,248 --> 00:04:15,416 (友人)おっ (友人)えっ 53 00:04:16,217 --> 00:04:19,187 俺1人ででも犯人を挙げてやる! 54 00:04:20,521 --> 00:04:22,190 あ… あの… 55 00:04:22,256 --> 00:04:24,659 俺たち 仕事で あしたも早いから 56 00:04:24,726 --> 00:04:28,196 何だよ もっと付き合えよ 57 00:04:30,832 --> 00:04:33,768 お前たちが安心して仕事できるのも 58 00:04:33,835 --> 00:04:37,004 俺が正義のために戦ってるからだぞ 59 00:04:37,071 --> 00:04:38,606 ほら もっと飲めよ 60 00:04:38,673 --> 00:04:40,174 (友人)もうやめとけって 61 00:04:43,044 --> 00:04:43,911 ハァ 62 00:04:48,750 --> 00:04:52,086 毎日毎日 正義のために働いて 63 00:04:52,620 --> 00:04:54,655 殺されちまうんだぞ 64 00:04:55,256 --> 00:04:56,724 たまんないよ 65 00:04:59,026 --> 00:05:00,795 何の報いもない 66 00:05:02,296 --> 00:05:03,164 ん? 67 00:05:09,971 --> 00:05:12,640 (友人)お? どうしたんだよ 68 00:05:12,707 --> 00:05:14,809 スーパーマーケットのあの子 69 00:05:14,876 --> 00:05:15,777 えっ? 70 00:05:16,310 --> 00:05:19,013 夜勤明けで スーパーマーケットに寄った時 71 00:05:19,747 --> 00:05:23,017 2度 見かけたことがあるんだ あの子 72 00:05:23,718 --> 00:05:28,623 声かけたかったけど できなくて それが こんなところで… 73 00:05:29,590 --> 00:05:31,325 おいおい やめとけよ 74 00:05:31,392 --> 00:05:33,661 お前なんかじゃ相手になんないよ あんな美人 75 00:05:35,329 --> 00:05:37,098 (スーク)あ… あの 76 00:05:37,732 --> 00:05:42,403 や… やあ 僕のこと見覚えない? 77 00:05:43,771 --> 00:05:45,673 そ… そうか 78 00:05:46,174 --> 00:05:49,010 でも 僕は 君のこと知ってるんだ 79 00:05:49,076 --> 00:05:51,813 あっ 僕は ヤン・スーク 80 00:05:51,913 --> 00:05:53,848 決して怪しい者じゃないよ 81 00:05:54,315 --> 00:05:56,651 こう見えても れっきとした刑事なんだ 82 00:05:58,653 --> 00:06:01,889 あっ いや 刑事だからって 怖がらないで 83 00:06:01,956 --> 00:06:05,259 今は非番 まったくのプライベートなんだから 84 00:06:06,627 --> 00:06:08,563 無駄なあがきとは思うけど 85 00:06:08,629 --> 00:06:11,632 まあ 今日のところは 手を貸してやるか 86 00:06:13,367 --> 00:06:15,303 ごめんね 突然 87 00:06:15,369 --> 00:06:17,271 (友人) 今日 こいつ落ち込んでるの 88 00:06:17,338 --> 00:06:19,407 ちょっとだけ 相手してやってくれる? 89 00:06:20,041 --> 00:06:22,844 尊敬する上司が 事件に巻き込まれてね 90 00:06:23,411 --> 00:06:25,279 めそめそしっぱなしなんだ 91 00:06:25,346 --> 00:06:28,082 だ… 誰が めそめそなんか! 92 00:06:31,285 --> 00:06:33,588 (スーク)あんないい人いなかった 93 00:06:34,355 --> 00:06:37,592 僕も ゼマン警部みたいに なろうと思ってた 94 00:06:38,192 --> 00:06:41,128 だから 絶対 犯人を許さない 95 00:06:41,729 --> 00:06:44,198 絶対 僕が捕まえて… 96 00:06:44,832 --> 00:06:47,335 あっ ごめん 僕ばっかり しゃべっちゃって 97 00:06:48,035 --> 00:06:51,172 ううん その警部さんのためにも 98 00:06:51,239 --> 00:06:53,341 頑張って犯人を捕まえなくちゃ 99 00:06:53,407 --> 00:06:54,475 うん 100 00:06:55,409 --> 00:06:58,512 あ… 僕のことは たくさん話したけど 101 00:06:58,579 --> 00:07:01,082 君のことは全然聞いてなかった 102 00:07:01,148 --> 00:07:03,084 君 名前は? 103 00:07:05,820 --> 00:07:09,590 本当の名前は… 分からない 104 00:07:10,057 --> 00:07:12,426 な… 何だ そりゃ 105 00:07:12,493 --> 00:07:15,930 あっ ちょっと待って 君が誰かを僕が当てるよ 106 00:07:16,664 --> 00:07:20,134 刑事だからね そのくらいのことは任せといて 107 00:07:20,201 --> 00:07:21,669 えっと 名前は… 108 00:07:22,370 --> 00:07:26,774 私自身が分からないのに あなたに分かるわけないわ 109 00:07:27,375 --> 00:07:30,278 私のことで 私が分かっているのは 110 00:07:32,446 --> 00:07:35,783 チェドック橋 3匹のカエル 111 00:07:37,084 --> 00:07:38,219 ただそれだけ 112 00:07:38,286 --> 00:07:41,289 えっ ああっ ちょっと待って! 113 00:07:41,889 --> 00:07:43,858 今度 いつ会え… 114 00:07:43,924 --> 00:07:45,693 (友人)ほら やっぱりダメだ 115 00:07:45,760 --> 00:07:48,362 (友人)ひとときの夢と諦めろ 116 00:07:51,032 --> 00:07:53,167 {\an8}(刑事)ゼマン警部と 一緒に殺されていた⸺ 117 00:07:53,234 --> 00:07:55,536 {\an8}2人の男の身元が 判明しました 118 00:07:56,437 --> 00:07:58,806 (刑事)1人は チェミストール・マラート 119 00:07:58,873 --> 00:08:01,042 もう1人は ヤコフ・スハチェク 120 00:08:01,909 --> 00:08:05,546 2人とも 元チェコスロバキア 秘密警察の軍曹 121 00:08:05,613 --> 00:08:07,315 社会主義崩壊後は 122 00:08:07,381 --> 00:08:10,785 専ら裏社会で 怪しげな仕事に就いています 123 00:08:11,352 --> 00:08:14,221 (刑事)現場に残された血痕を 鑑定した結果 124 00:08:14,288 --> 00:08:18,059 ゼマン警部 マラート スハチェク以外の血痕が 125 00:08:18,125 --> 00:08:19,293 検出されました 126 00:08:19,894 --> 00:08:23,297 血液型は AB型RH+ 127 00:08:23,364 --> 00:08:24,665 血液の量から 128 00:08:24,732 --> 00:08:27,802 その人間も かなりの傷を 負っているものと思われ 129 00:08:27,868 --> 00:08:30,071 人物の特定を急いでいます 130 00:08:30,137 --> 00:08:31,706 (ハムリク)スーク刑事 131 00:08:32,273 --> 00:08:33,574 (ハムリク)スーク! (スーク)うわっ 132 00:08:33,641 --> 00:08:34,942 は… はい! 133 00:08:35,009 --> 00:08:36,644 (ハムリク) 何 ぼーっとしてるんだ 134 00:08:37,244 --> 00:08:41,415 ゼマンという優秀な仲間を失って 我々が必死になっている時に 135 00:08:41,482 --> 00:08:42,783 何だ その態度は! 136 00:08:43,951 --> 00:08:46,787 も… 申し訳ありません 137 00:08:47,355 --> 00:08:48,522 (ハムリク)とにかく 138 00:08:48,589 --> 00:08:53,060 最初にも言ったように 目撃者の話にあった事件直後 139 00:08:53,127 --> 00:08:55,196 現場付近を歩いていた男 140 00:08:55,830 --> 00:09:00,701 長身で痩せ形 大きな荷物を 背負った旅行者ふうの男 141 00:09:01,502 --> 00:09:05,039 この人物の割り出しに 全力を尽くすように 142 00:09:11,445 --> 00:09:12,613 あの子… 143 00:09:16,050 --> 00:09:18,619 また来るわけないか 144 00:09:19,120 --> 00:09:20,454 (アンナ)名刑事さん (スーク)あっ 145 00:09:22,189 --> 00:09:25,526 例の事件の犯人 見つかった? 146 00:09:26,127 --> 00:09:27,528 い… いや 147 00:09:28,028 --> 00:09:32,233 情けないよ こうしてる間も 犯人は のうのうと… 148 00:09:33,534 --> 00:09:38,773 ゼマン警部 前の日も 徹夜で殺人事件を捜査してたんだ 149 00:09:39,507 --> 00:09:40,608 どんな事件? 150 00:09:41,175 --> 00:09:44,678 無免許で養護施設を 運営していた老人と 151 00:09:44,745 --> 00:09:46,881 手伝いの女性が殺された事件 152 00:09:47,715 --> 00:09:52,653 翌朝も その事件の第一発見者の 事情聴取をしてたんだ 153 00:09:52,720 --> 00:09:54,388 (アンナ)どんな人? (スーク)えっ 154 00:09:54,455 --> 00:09:57,892 その 第一発見者って 155 00:09:58,859 --> 00:10:00,294 そうねえ 156 00:10:00,361 --> 00:10:02,296 気のよさそうな男性だったよ 157 00:10:02,363 --> 00:10:06,901 背が高くて 痩せてるのに 大きなリュックを重そうに… 158 00:10:06,967 --> 00:10:12,506 あっ 痩せ形で 長身 大荷物… 159 00:10:13,074 --> 00:10:14,375 もしかして! 160 00:10:14,442 --> 00:10:16,377 その男性の居場所は分かるの? 161 00:10:16,944 --> 00:10:19,980 わ… 分かると思う 署で調べれば 162 00:10:20,047 --> 00:10:22,149 (携帯電話の呼び出し音) 163 00:10:22,216 --> 00:10:24,952 もしもし… あっ 164 00:10:25,786 --> 00:10:28,289 頑張ってね 名刑事さん 165 00:10:28,789 --> 00:10:30,558 あっ もしもし 166 00:10:30,624 --> 00:10:32,626 ああっ ちょっと待って! 167 00:10:32,693 --> 00:10:33,727 あっ もしもし 168 00:10:37,531 --> 00:10:39,967 あ… あ… 169 00:10:44,104 --> 00:10:45,272 ハァ… 170 00:10:50,911 --> 00:10:54,415 (アンナ) チェドック橋 3匹のカエル 171 00:10:55,749 --> 00:10:59,553 チェドック橋といったら 旧市街のミカルスカ地区 172 00:11:01,122 --> 00:11:03,123 3匹のカエル 173 00:11:04,425 --> 00:11:08,429 (荒い息) 174 00:11:23,844 --> 00:11:26,380 あ… あ… 175 00:11:33,521 --> 00:11:34,688 {\an8}(スーク)ここだ 176 00:11:35,189 --> 00:11:37,458 ここに来れば あの子に会える 177 00:11:37,525 --> 00:11:39,126 (足音) (スーク)あっ 178 00:11:42,630 --> 00:11:44,632 (せきばらい) 179 00:11:57,278 --> 00:11:58,379 (スーク)チェックアウトした? 180 00:11:58,445 --> 00:11:59,613 いつ? 181 00:11:59,680 --> 00:12:02,816 (フロント係) え~ グリマー様 グリマー様 182 00:12:02,883 --> 00:12:06,620 グリマー様は おとといの朝 チェックアウトなさっています 183 00:12:07,888 --> 00:12:11,625 (スーク)間違いない ゼマン警部を殺した男は 184 00:12:12,226 --> 00:12:14,662 この部屋に宿泊していたグリマーだ 185 00:12:14,728 --> 00:12:18,399 くそっ 何で もう少し早く 気が付かなかったんだ 186 00:12:18,966 --> 00:12:19,867 んっ… 187 00:12:20,501 --> 00:12:23,504 ゼマン警部 僕が捕まえてみせます 188 00:12:24,071 --> 00:12:25,272 絶対に 189 00:12:27,174 --> 00:12:28,108 あっ 190 00:12:28,909 --> 00:12:31,679 (パテラ)あっ スーク お前 何で ここに? 191 00:12:32,313 --> 00:12:35,015 (スーク)パテラ部長刑事こそ なぜ ここに… 192 00:12:37,351 --> 00:12:38,285 (パテラ)なるほど 193 00:12:38,886 --> 00:12:42,790 お前1人で ここまで たどり着いたとは大したもんだ 194 00:12:43,357 --> 00:12:45,492 はあ… でも 195 00:12:45,993 --> 00:12:50,497 ゼマン警部の事件で 僕が一番に 手柄を立てられると思っていたのに 196 00:12:50,564 --> 00:12:54,535 パテラ部長刑事も 既に ここまでいらしてたとなると 197 00:12:54,602 --> 00:12:57,304 まあ 手柄は手柄だ よくやった 198 00:12:57,371 --> 00:12:58,339 (スーク)はあ 199 00:12:58,405 --> 00:13:02,743 と言いたいところだが この件に関しては内密にな 200 00:13:03,611 --> 00:13:04,445 えっ? 201 00:13:05,613 --> 00:13:06,614 なぜですか? 202 00:13:06,680 --> 00:13:09,516 グリマーを一刻も早く 逮捕することが我々の… 203 00:13:09,583 --> 00:13:13,554 (パテラ)お前が思っているより この件は ちょっとやっかいなんだ 204 00:13:13,621 --> 00:13:14,488 (スーク)えっ? 205 00:13:15,589 --> 00:13:20,227 ゼマン警部が極秘に 任されていた調査 知らんだろ 206 00:13:20,794 --> 00:13:24,231 ゼマン警部が極秘調査を? 207 00:13:25,099 --> 00:13:29,236 プラハ警察署内に 経歴を詐称して潜んでいる⸺ 208 00:13:29,303 --> 00:13:33,440 元チェコスロバキア秘密警察の 人間の洗い出しだ 209 00:13:34,308 --> 00:13:37,678 元チェコスロバキア秘密警察? 210 00:13:38,412 --> 00:13:42,916 殺されていた2人の男も 元秘密警察の人間だったろ? 211 00:13:42,983 --> 00:13:43,917 (スーク)あ… 212 00:13:43,984 --> 00:13:48,422 このことは 署長と俺 その他 数名しか知らない 213 00:13:49,723 --> 00:13:52,626 深入りすれば お前も殺されかねない 214 00:13:52,693 --> 00:13:54,228 (スーク)あ… 215 00:13:56,930 --> 00:14:00,467 この件に関しては黙っていろ いいな? 216 00:14:02,836 --> 00:14:05,339 じゃ… じゃあ 僕はどうすれば 217 00:14:06,340 --> 00:14:07,608 そうだな 218 00:14:07,675 --> 00:14:11,345 とりあえず このホテルに またグリマーが現れるかもしれん 219 00:14:11,412 --> 00:14:12,346 張り込んでいろ 220 00:14:12,413 --> 00:14:13,981 (スーク)は… はい 221 00:14:17,017 --> 00:14:20,554 ところで スーク お前 彼女でもできたのか? 222 00:14:20,621 --> 00:14:21,455 えっ? 223 00:14:21,522 --> 00:14:23,657 会議中や自分の机に座っている時 ぼーっとしてるだろうが 224 00:14:23,657 --> 00:14:24,758 会議中や自分の机に座っている時 ぼーっとしてるだろうが 225 00:14:23,657 --> 00:14:24,758 {\an8}(スーク)うわっ 226 00:14:24,758 --> 00:14:26,193 会議中や自分の机に座っている時 ぼーっとしてるだろうが 227 00:14:26,260 --> 00:14:28,996 べ… 別に彼女ってわけじゃ 228 00:14:29,697 --> 00:14:32,299 行きつけのバーに たまに来る子で 229 00:14:33,267 --> 00:14:34,435 美人か? 230 00:14:34,501 --> 00:14:36,670 そ… そりゃあ まあ 231 00:14:36,737 --> 00:14:40,674 おいおい 紹介しろよ どこの店だ? 232 00:14:41,442 --> 00:14:44,678 紹介なんて そんな… 233 00:14:45,979 --> 00:14:48,549 だって 別に彼女じゃないんだろ? 234 00:14:48,615 --> 00:14:51,085 そ… そうなんですけど 235 00:14:56,857 --> 00:14:58,926 (パテラ) 今日は スークは来ないよ 236 00:15:01,729 --> 00:15:05,099 こりゃ驚いた ホントに とびっきりだ 237 00:15:05,165 --> 00:15:06,300 あなたは? 238 00:15:06,367 --> 00:15:11,271 ああ 俺 スークの先輩でね パテラっていうんだ 239 00:15:11,338 --> 00:15:14,942 あいつが この店に ものすごい 美人がいるっていうんでね 240 00:15:17,678 --> 00:15:20,514 あいつは 今夜は張り込みで 来られないんだ 241 00:15:20,581 --> 00:15:22,349 俺と飲まないか? 242 00:15:23,050 --> 00:15:24,151 ああ? 243 00:15:25,018 --> 00:15:27,054 ああ ねえ ちょっと 244 00:15:28,589 --> 00:15:30,557 ほんの少し いいじゃないか 245 00:15:38,565 --> 00:15:40,033 (ヤナチェク)よう スーク 246 00:15:40,100 --> 00:15:43,070 ああ ヤナチェク刑事 おはようございます 247 00:15:43,637 --> 00:15:45,639 (ヤナチェク) パテラさんから聞いたぞ 248 00:15:45,706 --> 00:15:48,942 お前が目を付けた彼女 すんごい美人だって 249 00:15:49,009 --> 00:15:52,312 あっ パテラさん あのバーに行ったんですか? 250 00:15:52,780 --> 00:15:54,081 ああ 251 00:15:54,782 --> 00:15:58,318 ま… まさか 彼女に 手を出したりしてないでしょうね? 252 00:15:58,385 --> 00:16:02,156 (ヤナチェク)まあまあ スーク そうムキになるなって 253 00:16:02,222 --> 00:16:06,794 で… でも パテラ部長刑事 女に手が早いので有名で 254 00:16:06,860 --> 00:16:11,031 安心しろ あっさり振られたよ ハハ 255 00:16:12,566 --> 00:16:14,701 パテラさんが落とせないとなると 256 00:16:14,768 --> 00:16:17,671 彼女 相当な難物だぞ スーク 257 00:16:17,738 --> 00:16:19,006 そ… そんな 258 00:16:19,573 --> 00:16:24,077 ぼ… 僕は ただ彼女と 話をしてるだけで… 259 00:16:24,144 --> 00:16:26,246 ただ それだけで楽しいから 260 00:16:26,313 --> 00:16:28,749 何 ぶつぶつ言ってんだ 261 00:16:28,816 --> 00:16:32,653 ファロベック課長が ゼマン警部の 部屋へ来てくれって言ってたぞ 262 00:16:32,719 --> 00:16:34,254 (スーク)あっ はい! 263 00:16:34,855 --> 00:16:36,757 (パテラ)あっ そうだ 264 00:16:37,257 --> 00:16:40,594 もらいもんなんだけど ウイスキーボンボン どう? 265 00:16:40,661 --> 00:16:42,029 (ヤナチェク)俺は要らん 266 00:16:42,095 --> 00:16:43,697 スーク どうだ? 267 00:16:43,764 --> 00:16:46,066 ああ 僕も結構です 268 00:16:46,133 --> 00:16:47,634 おい スーク 269 00:16:47,701 --> 00:16:48,969 はい 270 00:16:50,037 --> 00:16:50,871 ん? 271 00:16:51,972 --> 00:16:55,108 例のノッポの容疑者の件は内緒だぞ 272 00:16:56,343 --> 00:16:57,177 はい 273 00:16:58,946 --> 00:17:01,615 (ファロベック) ゼマン警部の机は 大体片付けた 274 00:17:02,516 --> 00:17:04,618 残りは全部私物だ 275 00:17:04,685 --> 00:17:06,887 (ファロベック) この辺のものをまとめて 276 00:17:06,954 --> 00:17:09,523 警部の奥さんのところへ届けてくれ 277 00:17:09,590 --> 00:17:10,424 (スーク)はい 278 00:17:17,197 --> 00:17:18,332 あ… 279 00:17:21,201 --> 00:17:22,469 んっ… 280 00:17:24,271 --> 00:17:25,272 (物音) 281 00:17:25,939 --> 00:17:26,840 ん? 282 00:17:32,813 --> 00:17:34,882 ジムのロッカーのキーだ 283 00:17:39,386 --> 00:17:41,955 (スーク)うっ こりゃひどいや 284 00:17:42,456 --> 00:17:45,759 汗かいたままのシャツや タオルが何枚も… 285 00:17:48,996 --> 00:17:49,897 ん? 286 00:17:54,635 --> 00:17:55,903 書類? 287 00:17:56,837 --> 00:17:58,138 何だ こりゃ 288 00:18:00,207 --> 00:18:04,411 全署員の経歴を 事細かに記したファイルだ 289 00:18:04,478 --> 00:18:07,915 フフッ 僕のプロファイルまで 入ってるぞ 290 00:18:07,981 --> 00:18:08,882 あっ 291 00:18:10,484 --> 00:18:14,721 ゼマン警部が極秘に 任されていた調査 知らんだろ 292 00:18:15,589 --> 00:18:19,760 プラハ警察署内に 経歴を詐称して潜んでいる⸺ 293 00:18:19,826 --> 00:18:23,931 元チェコスロバキア秘密警察の 人間の洗い出しだ 294 00:18:24,498 --> 00:18:25,499 (スーク)あ… 295 00:18:28,101 --> 00:18:28,936 あれ? 296 00:18:29,836 --> 00:18:31,371 どういうことだ? 297 00:18:32,739 --> 00:18:34,675 何で パテラ部長刑事と 298 00:18:34,741 --> 00:18:36,944 ヤナチェク刑事のファイルだけ ないんだ? 299 00:18:40,881 --> 00:18:42,215 ん? 300 00:18:46,186 --> 00:18:47,354 あっ… 301 00:18:54,094 --> 00:18:57,864 (ハムリク)確かに これは 尋常ではない金額だな 302 00:18:57,931 --> 00:18:59,700 (スーク)は… はい 署長 303 00:19:00,434 --> 00:19:03,503 (ハムリク)ん… で スーク 304 00:19:03,570 --> 00:19:07,207 君は これらのことから 何を推察するかね? 305 00:19:07,874 --> 00:19:12,446 はい ゼマン警部は 署の内部調査を行っていました 306 00:19:12,512 --> 00:19:13,680 (ハムリク)ふむ 307 00:19:14,314 --> 00:19:16,483 そ… その結果 308 00:19:16,550 --> 00:19:19,486 パテラ部長刑事とヤナチェク刑事が 309 00:19:19,553 --> 00:19:23,690 元チェコスロバキア秘密警察の 人間であることを探り出し 310 00:19:23,757 --> 00:19:24,925 ふむ 311 00:19:25,492 --> 00:19:29,429 誠に… 誠に残念ではありますが 312 00:19:29,496 --> 00:19:33,100 ゼマン警部は その事実を 隠蔽(いんぺい)することと引き換えに 313 00:19:33,633 --> 00:19:36,169 金を受け取ったものと思われます 314 00:19:41,008 --> 00:19:44,444 ああ それは ゆゆしき問題だな 315 00:19:45,445 --> 00:19:48,482 ざ… 残念であります 316 00:19:49,616 --> 00:19:51,084 (ハムリク)スーク刑事 317 00:19:51,151 --> 00:19:52,019 はい 318 00:19:52,085 --> 00:19:55,055 (ハムリク)この件は当分の間 口外しないように 319 00:19:55,122 --> 00:19:55,956 はい 320 00:19:56,690 --> 00:20:00,193 追って連絡する 通常の勤務に戻りたまえ 321 00:20:00,794 --> 00:20:01,895 はい! 322 00:20:10,504 --> 00:20:12,372 (ヤナチェク)参ったなあ 323 00:20:12,472 --> 00:20:16,176 (パテラ) ああ 面倒なことになった 324 00:20:16,276 --> 00:20:20,847 スーク程度の若造ならと 高をくくっていたのがまずかった 325 00:20:21,448 --> 00:20:25,285 ゼマンを殺したノッポの件も 片付いていないのに 326 00:20:25,352 --> 00:20:27,554 またもや問題発生ときた 327 00:20:28,321 --> 00:20:31,291 ここは ゼマンと同じに 金でいくか? 328 00:20:31,358 --> 00:20:35,395 それでダメなら 手は1つ… だろ? 329 00:20:35,462 --> 00:20:37,030 (ハムリク)何にしてもだ 330 00:20:37,698 --> 00:20:41,668 君らの経歴を知っていながら 入署させた私が 331 00:20:41,735 --> 00:20:45,272 やっかいな目に遭うのだけは 避けてもらうよ 332 00:20:46,206 --> 00:20:49,609 (パテラ)うまく もみ消せれば いいんですがねえ 333 00:20:49,676 --> 00:20:53,046 あー 酒でも一杯やりたい気分だ 334 00:20:53,747 --> 00:20:56,183 ウイスキーボンボンならあるぜ 335 00:20:56,717 --> 00:20:57,584 (ヤナチェク)チッ 336 00:20:57,651 --> 00:20:59,486 まあ そう言うな 337 00:20:59,553 --> 00:21:02,055 とびっきりの美人からの贈り物だ 338 00:21:02,823 --> 00:21:05,058 ほら さあ 339 00:21:14,568 --> 00:21:17,304 (アンナ) どうしたの? 浮かない顔ね 340 00:21:24,211 --> 00:21:26,446 (スーク)何も信じられなくなった 341 00:21:27,180 --> 00:21:31,551 (アンナ)どうしたの? 私でよければ相談に乗るけど 342 00:21:32,018 --> 00:21:33,687 信じてたんだ 343 00:21:34,521 --> 00:21:38,058 ゼマン警部にかぎって そんなことはないって 344 00:21:39,126 --> 00:21:40,560 何があったの? 345 00:21:42,362 --> 00:21:44,431 信じていたのに… 346 00:22:00,280 --> 00:22:04,551 今 僕の心の安らぎは 347 00:22:17,130 --> 00:22:18,565 君だけだよ 348 00:22:27,641 --> 00:22:32,646 {\an8}♪~ 349 00:23:31,638 --> 00:23:36,643 {\an8}~♪