1 00:00:01,427 --> 00:00:03,805 (足音) 2 00:00:20,280 --> 00:00:23,700 (トゥルンカ)やあ アンナ 風が冷たくなってきたね 3 00:00:25,410 --> 00:00:30,081 おっ? 何だい 今日は随分 不愛想だなあ 4 00:00:33,918 --> 00:00:35,044 (ヤルカ)あら 5 00:00:36,170 --> 00:00:37,797 (ヤルカ)今 お帰り? アンナ 6 00:00:42,885 --> 00:00:43,928 ん? 7 00:01:05,325 --> 00:01:06,242 (ディーター)ニナ! 8 00:01:07,869 --> 00:01:11,164 (ニナ)ハァ ハァ ハァ… 9 00:01:11,247 --> 00:01:14,792 (ディーター)この辺の通りは もうレストラン閉まっちゃってるよ 10 00:01:15,418 --> 00:01:17,795 ホテルに戻ろうよ ニナ 11 00:01:18,755 --> 00:01:21,299 んっ… どうしたの? ニナ 12 00:01:23,259 --> 00:01:27,388 (ニナ)この通りの人たち なぜか私を知ってる 13 00:01:30,350 --> 00:01:33,519 私を アンナって呼ぶの 14 00:01:38,524 --> 00:01:43,529 ♪~ 15 00:02:54,183 --> 00:02:59,188 ~♪ 16 00:03:12,076 --> 00:03:15,580 (グリマー)おや? これは どういうことだ? 17 00:03:16,247 --> 00:03:20,251 (テンマ)連続殺人事件の容疑者の スークが収容されているのに 18 00:03:20,334 --> 00:03:22,420 警官もパトカーも見当たらない 19 00:03:22,503 --> 00:03:23,337 (グリマー)ああ 20 00:03:23,421 --> 00:03:26,674 (テンマ) とりあえず 私は様子を見てきます 21 00:03:26,758 --> 00:03:30,970 いや どっちにしろ 俺が行かなきゃ意味がない 22 00:03:34,891 --> 00:03:39,312 中も同じだ 警察の影も形もない 23 00:03:40,938 --> 00:03:42,106 (テンマ)あの… 24 00:03:42,190 --> 00:03:45,860 こちらに スークというケガ人が 収容されているはずなんですが 25 00:03:45,943 --> 00:03:46,778 (看護師)は? 26 00:03:46,861 --> 00:03:49,071 ヤン・スーク 刑事なんですが… 27 00:03:49,155 --> 00:03:49,989 (看護師)刑事? 28 00:03:50,072 --> 00:03:53,284 ブルノ通りの廃屋で 大勢のケガ人が… 29 00:03:53,367 --> 00:03:57,413 (看護師)ああ 失業者が ケンカで数名 担ぎ込まれた あれ? 30 00:03:57,497 --> 00:04:00,541 (テンマ) ん… 失業者? ケンカ? 31 00:04:00,625 --> 00:04:01,626 (看護師)ええ 32 00:04:01,709 --> 00:04:04,420 (グリマー)ニュースでは 言ってる意味が分からなかったが 33 00:04:04,504 --> 00:04:06,380 そういうことになってるんだろう 34 00:04:07,006 --> 00:04:09,592 で その人たちは 今 どこの病室に? 35 00:04:09,675 --> 00:04:13,596 ひどいケガでしたけど 処理後に 皆さん転院されました 36 00:04:13,679 --> 00:04:15,306 (グリマー)あっ… (テンマ)あっ 転院って… 37 00:04:15,389 --> 00:04:16,224 どこに? 38 00:04:16,307 --> 00:04:20,728 さあ? 救急車が来て 6名全員乗せて 39 00:04:20,812 --> 00:04:24,732 6名って言ったら 俺たちを襲った連中の人数だ 40 00:04:24,816 --> 00:04:27,235 スークは? ヤン・スーク刑事は? 41 00:04:27,318 --> 00:04:29,487 銃で撃たれてたんですが… 42 00:04:30,112 --> 00:04:33,741 銃撃されて担ぎ込まれた 患者さんなんて いませんけど 43 00:04:33,824 --> 00:04:38,246 じゃあ ヤン・スークという急患が ここに運び込まれたという記録は… 44 00:04:40,122 --> 00:04:40,957 ありません 45 00:04:41,040 --> 00:04:42,250 (テンマ・グリマー)はっ… 46 00:04:45,419 --> 00:04:49,465 (テンマ)511キンダーハイムに 関する研究資料とテープ… 47 00:04:49,549 --> 00:04:53,553 (グリマー)ああ 元511キンダーハイムの院長で 48 00:04:53,636 --> 00:04:56,639 プラハで もぐりの養護施設を やっていたペドロフが 49 00:04:56,722 --> 00:04:58,474 死ぬ間際に俺に託した 50 00:04:59,058 --> 00:05:01,936 それを一体 誰が狙ってるんですか? 51 00:05:02,436 --> 00:05:04,981 本当のところは分からない ただ⸺ 52 00:05:05,064 --> 00:05:08,317 旧チェコスロバキア秘密警察の 連中が 53 00:05:08,401 --> 00:05:10,820 それを欲しがっているのは 確かだ 54 00:05:10,903 --> 00:05:13,823 (テンマ)その資料とテープは 今 どこに? 55 00:05:13,906 --> 00:05:16,993 手元にはない あるところに預けてある 56 00:05:17,660 --> 00:05:20,830 それのせいで スーク刑事は大ケガを負い 57 00:05:20,913 --> 00:05:22,999 病院から何者かにさらわれた 58 00:05:23,082 --> 00:05:26,460 連中 欲しいものを 手に入れるためには 59 00:05:26,544 --> 00:05:28,754 スークに何をするか 分かったもんじゃない 60 00:05:31,090 --> 00:05:33,467 ハァ~ 弱ったなあ 61 00:05:33,551 --> 00:05:38,264 その資料とテープの内容 どういうものですか? 62 00:05:38,347 --> 00:05:41,976 (グリマー)資料は 専門用語が羅列された研究データ 63 00:05:42,059 --> 00:05:43,978 それに名簿 64 00:05:44,061 --> 00:05:45,980 詳しくは見ていない 65 00:05:46,063 --> 00:05:48,232 テープも さわりだけしか聞いていない 66 00:05:49,066 --> 00:05:50,818 何が録音されていたんですか? 67 00:05:51,485 --> 00:05:52,570 子供の声だ 68 00:05:52,653 --> 00:05:53,571 子供? 69 00:05:54,447 --> 00:05:58,534 あれは 薬物を投与されて 尋問されたんだろう 70 00:05:58,618 --> 00:06:02,371 その子は名前を聞かれて “ヨハン”と答えていた 71 00:06:03,748 --> 00:06:06,792 ん? どうした? Dr.(ドクター)テンマ 72 00:06:06,876 --> 00:06:09,378 511キンダーハイム 73 00:06:09,962 --> 00:06:11,380 研究資料 74 00:06:12,423 --> 00:06:13,424 ヨハン… 75 00:06:14,884 --> 00:06:16,052 テープは 今 どこに? 76 00:06:17,178 --> 00:06:18,012 はっ 77 00:06:21,891 --> 00:06:24,018 (男性)ご同行 願えますか? 78 00:06:24,810 --> 00:06:26,520 (グリマー)スークは どこだ? 79 00:06:26,604 --> 00:06:28,856 (男性)お互い ビジネスライクにいきましょう 80 00:06:28,939 --> 00:06:29,857 スークは? 81 00:06:31,025 --> 00:06:32,693 ご同行 願えますか? 82 00:06:36,489 --> 00:06:37,698 (グリマー)俺は ともかく⸺ 83 00:06:37,782 --> 00:06:42,370 Dr.テンマ あんたが これ以上 巻き込まれることはない 84 00:06:42,453 --> 00:06:46,624 いや 私も 旧チェコスロバキア秘密警察に 85 00:06:46,707 --> 00:06:48,668 尋ねたいことがあるんです 86 00:06:49,293 --> 00:06:52,338 (グリマー) 何しようとしてんだい あんた 87 00:06:54,548 --> 00:06:57,051 まあ こいつらが 88 00:06:57,134 --> 00:07:00,972 話し合いのできるような やつらかどうかが問題だな 89 00:07:11,649 --> 00:07:12,858 (グリマー)まさか⸺ 90 00:07:12,942 --> 00:07:16,070 食事にご招待… なんてことはないよな 91 00:07:21,826 --> 00:07:24,745 (ランケ) ようこそ どうぞこちらへ 92 00:07:25,371 --> 00:07:26,539 あの男は… 93 00:07:26,622 --> 00:07:30,334 どうやら 旧チェコスロバキア秘密警察の大物 94 00:07:30,418 --> 00:07:34,672 (テンマ)ああ 新聞社で調べた カレル・ランケ大佐 95 00:07:34,755 --> 00:07:37,341 (グリマー) お偉方じきじきのお出ましか 96 00:07:39,844 --> 00:07:44,056 (ランケ)今回は 部下が 手荒なまねをして申し訳なかった 97 00:07:44,140 --> 00:07:47,810 指揮系統の手違いで 意図しない事態になってしまった 98 00:07:48,936 --> 00:07:52,189 我々は今 大変な誤解を受けている 99 00:07:52,273 --> 00:07:54,358 君らにも世間にもね 100 00:07:55,317 --> 00:07:58,320 あたかも殺しの集団のようにね 101 00:07:59,113 --> 00:08:00,072 スークは? 102 00:08:00,156 --> 00:08:03,284 (ランケ) 我々の関係の病院に収容した 103 00:08:03,367 --> 00:08:05,244 命に別状はない 104 00:08:05,327 --> 00:08:07,538 (グリマー) 誤解が聞いてあきれるな 105 00:08:07,621 --> 00:08:11,542 (ランケ)今回の事件で 我々は誰一人として殺していない 106 00:08:11,625 --> 00:08:13,085 あの女は? 107 00:08:13,169 --> 00:08:14,170 女? 108 00:08:14,253 --> 00:08:15,671 あの金髪の女は 109 00:08:15,755 --> 00:08:18,716 あんた方の差し金で 動いているんじゃないのか? 110 00:08:18,799 --> 00:08:23,054 情報は入っているが 我々とはまったく無関係だ 111 00:08:23,137 --> 00:08:25,306 我々も非常に迷惑をしている 112 00:08:25,931 --> 00:08:28,309 我々が欲しいのは人の命ではない 113 00:08:29,560 --> 00:08:33,647 あのテープと資料を ドイツの友人が欲しがっていてね 114 00:08:33,731 --> 00:08:37,193 我々はペドロフと慎重に 折衝を重ねていた 115 00:08:37,276 --> 00:08:39,904 そのやさき 彼は殺された 116 00:08:39,987 --> 00:08:42,448 よほどの金が動くようだな 117 00:08:42,531 --> 00:08:45,576 (ランケ)そう これはビジネスだ 118 00:08:45,659 --> 00:08:48,204 私はビジネスの話をしたいだけだ 119 00:08:48,954 --> 00:08:52,083 スークと引き換えに あのテープと資料を頂きたい 120 00:08:52,166 --> 00:08:54,293 どこにあるか知らないな 121 00:08:54,376 --> 00:08:56,837 そういうやり取りはやめましょう 122 00:09:02,426 --> 00:09:04,929 (グリマー)あんなこと 繰り返しちゃいけない 123 00:09:05,012 --> 00:09:05,846 ん? 124 00:09:05,930 --> 00:09:08,390 (グリマー)あんなものが 世の中にあったら 125 00:09:08,474 --> 00:09:10,559 どういうことになるか 126 00:09:10,643 --> 00:09:13,938 あんなこと 二度と繰り返しちゃいけない 127 00:09:14,021 --> 00:09:17,525 その手の話も 今は置いておきましょう 128 00:09:17,608 --> 00:09:20,694 この商談には関係のない話だ 129 00:09:21,695 --> 00:09:23,948 (グリマー)私は出身者だから 130 00:09:24,031 --> 00:09:25,032 (ランケ)ん? 131 00:09:25,783 --> 00:09:30,788 私は 511キンダーハイムの 出身者だから 132 00:09:36,752 --> 00:09:38,671 君 年齢は? 133 00:09:40,256 --> 00:09:42,174 あそこを出たのは いつだね? 134 00:09:42,967 --> 00:09:46,387 一応 14歳ってことになっているが 135 00:09:46,470 --> 00:09:48,681 30年前の話だ 136 00:09:48,764 --> 00:09:49,807 (ランケ)入ったのは? 137 00:09:49,890 --> 00:09:53,310 さあね 多分 7つか8つだろう 138 00:09:53,394 --> 00:09:55,688 (ランケ)1963年前後だね? 139 00:09:56,272 --> 00:09:57,606 (グリマー)さあ… 140 00:10:00,025 --> 00:10:01,986 (ランケ)この子を知らないか? 141 00:10:06,115 --> 00:10:08,159 私の甥(おい)だ 142 00:10:08,826 --> 00:10:13,164 60年代初め 私は表向き チェコスロバキア大使館の⸺ 143 00:10:13,247 --> 00:10:16,750 情報将校として ベルリンに駐在していた 144 00:10:16,834 --> 00:10:21,589 私には妹がいてね ドイツ人と結婚した 145 00:10:21,672 --> 00:10:23,424 しかし 妹とその夫は 146 00:10:23,507 --> 00:10:27,803 ベルリンの壁を越えて亡命を図り 射殺された 147 00:10:27,887 --> 00:10:30,890 そして その子だけが残った 148 00:10:32,099 --> 00:10:34,393 私がサインしたんだ 149 00:10:34,894 --> 00:10:38,856 話では そこは すばらしい環境だった 150 00:10:39,690 --> 00:10:41,609 過去のある子供たちを 151 00:10:41,692 --> 00:10:45,487 将来の共産主義をしょって立つ エリートに育て上げる⸺ 152 00:10:45,571 --> 00:10:47,740 理想的な教育の場 153 00:10:49,742 --> 00:10:54,872 私が 511キンダーハイムに その子を入れるため 154 00:10:54,955 --> 00:10:57,041 サインしたんだよ 155 00:10:58,792 --> 00:10:59,627 (グリマー)分からない 156 00:11:02,171 --> 00:11:04,131 記憶がないんだ 157 00:11:04,214 --> 00:11:09,637 あそこでのこと それ以前のこと まるで覚えてないんだ 158 00:11:09,720 --> 00:11:12,890 自分の本当の名前すらね 159 00:11:14,308 --> 00:11:15,559 (テンマ)あなたは… 160 00:11:16,602 --> 00:11:19,855 あなたは とんでもないものまで 金に換えようとしている 161 00:11:20,689 --> 00:11:22,232 あなたの甥御さんの⸺ 162 00:11:22,316 --> 00:11:25,694 実験データをも含まれた資料を 売ろうとしている 163 00:11:29,949 --> 00:11:32,201 話がそれたようだ 164 00:11:32,284 --> 00:11:35,621 この件はビジネスとして 前向きにお考え願いたい 165 00:11:39,583 --> 00:11:40,626 分かりました 166 00:11:41,293 --> 00:11:44,838 今日のところは お引き取りいただいて結構です 167 00:11:49,718 --> 00:11:51,845 いい返事を期待していますよ 168 00:11:52,471 --> 00:11:54,431 丁重にお送りしろ 169 00:11:59,019 --> 00:12:03,774 (テンマ)どうするんです? 今 大切なのはスークの救出だ 170 00:12:04,566 --> 00:12:07,736 要求をのめば 彼はスークを解放すると思います 171 00:12:14,410 --> 00:12:15,285 グリマーさん? 172 00:12:16,036 --> 00:12:17,246 (グリマー)ココア… 173 00:12:17,329 --> 00:12:18,289 (テンマ)ん? 174 00:12:21,750 --> 00:12:22,793 (グリマー)思い出した 175 00:12:23,627 --> 00:12:25,295 はっ… 176 00:12:25,379 --> 00:12:27,047 思い出した 177 00:12:28,882 --> 00:12:30,634 (グリマー)あっ (テンマ)グリマーさん! 178 00:12:33,721 --> 00:12:37,850 (グリマー)ハァ ハァ ハァ… 週1回のココアが… 179 00:12:37,933 --> 00:12:39,685 ココアの支給が楽しみだった 180 00:12:42,855 --> 00:12:47,192 ハァ… 僕が熱を出して 医務室で寝ている時 181 00:12:47,276 --> 00:12:50,571 ココアを持ってきてくれた 自分のココアを 182 00:12:50,654 --> 00:12:52,197 あんなに好きだったのに 183 00:12:52,906 --> 00:12:55,367 ああ… おいしかった 184 00:12:55,451 --> 00:12:58,495 あんなにおいしいココアは 初めてだった 185 00:12:58,579 --> 00:13:02,166 だから 何かあいつに お礼がしたかった 186 00:13:02,249 --> 00:13:04,209 すると あいつは言ったんだ 187 00:13:05,127 --> 00:13:07,755 “僕のことを覚えていてくれ”って 188 00:13:08,756 --> 00:13:11,884 あの頃 みんなの間で はやってたんだ 189 00:13:11,967 --> 00:13:14,803 自分のことを友達に話すんだ 190 00:13:15,512 --> 00:13:18,766 よく分からないけど 奇妙な授業で 191 00:13:18,849 --> 00:13:22,561 毎日毎日 自分の記憶が 薄れていくんだ 192 00:13:23,062 --> 00:13:26,357 自分の名前すら 忘れそうになるんだ 193 00:13:26,440 --> 00:13:31,737 だから… だから 友達に 自分のことを覚えていてもらうんだ 194 00:13:32,821 --> 00:13:34,323 あいつは ココアが好きで 195 00:13:34,406 --> 00:13:37,493 絵を描くのが好きで 虫が好きだった 196 00:13:37,576 --> 00:13:40,704 でも 昆虫採集は 虫を殺すから嫌いだった 197 00:13:40,788 --> 00:13:44,208 一番楽しかったことは 両親と森に行った時だ 198 00:13:44,291 --> 00:13:45,709 たくさんチョウを採った 199 00:13:45,793 --> 00:13:48,962 でも あいつは帰り際に 虫籠からチョウを逃がしたんだ 200 00:13:49,046 --> 00:13:52,508 あいつの夢は 昆虫学者になることだった 201 00:13:55,260 --> 00:13:58,180 あ… あいつの… 202 00:13:59,181 --> 00:14:03,769 あいつの名前は アドルフ・ラインハルト! 203 00:14:11,360 --> 00:14:13,695 (ランケ)私の甥だ 204 00:14:28,627 --> 00:14:29,461 (アンナ)おかえり 205 00:14:32,047 --> 00:14:35,259 (チャペック) 彼に隠し事をしちゃ ダメだよ 206 00:14:35,342 --> 00:14:40,305 (走る足音と荒い息) 207 00:14:45,352 --> 00:14:47,271 (ボナパルタ)人間はね… 208 00:14:48,605 --> 00:14:51,525 何にだってなれるんだよ 209 00:14:53,861 --> 00:14:54,903 (男性)乾杯! 210 00:14:59,491 --> 00:15:01,660 (カエル)やあ おかえり 211 00:15:01,743 --> 00:15:03,871 (カエル)やあ おかえり 212 00:15:03,954 --> 00:15:06,123 (カエル)やあ おかえり 213 00:15:07,207 --> 00:15:08,417 (ニナ)ああ… 214 00:15:11,086 --> 00:15:12,421 (ディーター) どうしたの? ニナ 215 00:15:13,046 --> 00:15:14,173 (ニナ)私… 216 00:15:15,382 --> 00:15:17,634 私 ここを知ってる 217 00:15:18,677 --> 00:15:20,637 ここに来るまでの道 218 00:15:21,805 --> 00:15:23,640 この風景 219 00:15:26,268 --> 00:15:27,644 この看板 220 00:15:28,228 --> 00:15:29,771 全部知ってる 221 00:15:29,855 --> 00:15:31,607 ここに住んでたの? 222 00:15:32,191 --> 00:15:33,775 分からない 223 00:15:33,859 --> 00:15:35,194 (ニナ)ただ… (ディーター)ただ? 224 00:15:36,445 --> 00:15:37,654 怖い 225 00:15:43,285 --> 00:15:45,537 このドアも知ってるの? 226 00:15:45,621 --> 00:15:47,873 分からない でも… 227 00:15:47,956 --> 00:15:48,957 あっ 228 00:15:51,877 --> 00:15:53,378 怖いから… 229 00:16:10,604 --> 00:16:12,272 はっ この階段も… 230 00:16:13,440 --> 00:16:14,775 知ってる 231 00:16:22,241 --> 00:16:27,496 グリマーさん 一晩考えた あなたに聞いてほしいことがある 232 00:16:28,872 --> 00:16:33,252 Dr.テンマ あのテープも資料も あんたには関係ない 233 00:16:33,335 --> 00:16:34,753 いや 私にも… 234 00:16:34,836 --> 00:16:36,380 (グリマー) 話している暇はなさそうだ 235 00:16:36,463 --> 00:16:37,297 ん? 236 00:16:37,381 --> 00:16:41,009 やつら 交渉事が 待ちきれないらしい 237 00:16:41,093 --> 00:16:46,306 旧チェコスロバキア秘密警察の 連中が わざわざお出ましだ 238 00:16:49,309 --> 00:16:51,895 (ランケ)じっくりと 考えていただけましたかな? 239 00:16:51,979 --> 00:16:56,441 ああ テープも研究資料も 渡す気はない 240 00:16:59,695 --> 00:17:03,073 (ランケ)スーク刑事が どうなってもいいというのかね? 241 00:17:03,156 --> 00:17:04,825 (グリマー) スークの身に何かあったら 242 00:17:04,908 --> 00:17:08,829 永久に あのテープと資料は この世から消えてなくなる 243 00:17:08,912 --> 00:17:12,291 そういうくだらないやり取りは やめましょう 244 00:17:12,374 --> 00:17:13,834 (グリマー)ただし… 245 00:17:13,917 --> 00:17:16,837 テープの音だけは 聞かせてやってもいい 246 00:17:19,756 --> 00:17:22,676 条件は あなたが それらを売ろうとしている⸺ 247 00:17:22,759 --> 00:17:26,013 ドイツの友人との ビジネスを忘れることだ 248 00:17:26,096 --> 00:17:29,391 あくまで あなたが 個人的に聞きたいというのなら 249 00:17:29,474 --> 00:17:31,351 テープの音を聞かせてあげてもいい 250 00:17:32,269 --> 00:17:34,730 いや あなたは聞くべきだ 251 00:17:35,689 --> 00:17:39,735 あなたが 511キンダーハイムに 送り込んだ甥のためにも 252 00:17:39,818 --> 00:17:44,740 あのテープに吹き込まれた ヨハンという少年の声を 253 00:17:44,823 --> 00:17:46,992 それが君の取り引きかね? 254 00:17:47,075 --> 00:17:49,453 私は取り引きなどしていない 255 00:17:49,536 --> 00:17:51,079 (テンマ)もうやめてくれ 256 00:17:51,163 --> 00:17:54,499 こんなこと やってる場合じゃないんだ 257 00:17:54,583 --> 00:17:56,418 今 こうしている間にも 258 00:17:56,501 --> 00:17:59,588 そのテープのせいで 誰かが殺されるかもしれないんだ 259 00:18:00,756 --> 00:18:04,134 あなた方 チェコスロバキア 秘密警察の関係者が 260 00:18:04,217 --> 00:18:06,595 今回 何人殺されたと 思ってるんですか! 261 00:18:07,262 --> 00:18:10,098 彼らは 誰に殺されたと 思ってるんですか! 262 00:18:11,058 --> 00:18:14,227 そのテープを 一番欲しがっている人間だ 263 00:18:14,311 --> 00:18:17,356 そのテープに吹き込まれた声の主 264 00:18:17,439 --> 00:18:18,440 ヨハンにだ 265 00:18:20,150 --> 00:18:21,652 Dr.テンマ? 266 00:18:22,152 --> 00:18:24,696 何の話か さっぱり分からないな 267 00:18:24,780 --> 00:18:25,906 とぼけないでくれ! 268 00:18:26,656 --> 00:18:28,325 あなたはドイツの友人に 269 00:18:28,408 --> 00:18:30,661 あれがどういうテープなのか 聞いているはずだ 270 00:18:30,744 --> 00:18:33,497 何を手に入れろと言われたんだ? 271 00:18:35,248 --> 00:18:38,668 “怪物の正体” ただ それだけだ 272 00:18:38,752 --> 00:18:39,711 んっ… 273 00:18:40,212 --> 00:18:43,423 (テンマ)あなた方を 巻き添えにしたくなかった 274 00:18:43,507 --> 00:18:48,678 だが 全て話すよ また何人も殺される前に 275 00:18:50,889 --> 00:18:52,641 10年前の話だ 276 00:18:59,481 --> 00:19:01,024 (ランケ)なるほど 277 00:19:01,525 --> 00:19:04,528 で そのヨハンは 自分のルーツを求めて 278 00:19:04,611 --> 00:19:06,988 ここプラハにやってきた 279 00:19:07,072 --> 00:19:08,407 (テンマ)分からない 280 00:19:08,907 --> 00:19:12,369 それら全てを 消し去ろうと しているのかもしれない 281 00:19:12,994 --> 00:19:15,914 あなた方は 15年前 一体 何をしたんだ 282 00:19:17,332 --> 00:19:19,292 ミカルスカ地区 チェドック橋近くに 283 00:19:19,376 --> 00:19:20,961 ある親子がいた 284 00:19:21,044 --> 00:19:24,047 その親子は ある日 秘密警察に連れ去られた 285 00:19:24,131 --> 00:19:28,802 3匹のカエルの看板のある建物から ヨハンを連れ出して何をした 286 00:19:32,389 --> 00:19:33,265 (ニナ)この階段… 287 00:19:36,726 --> 00:19:38,270 {\an8}(女の子)お兄ちゃん… 288 00:19:38,353 --> 00:19:39,521 (ニナ)あっ 289 00:19:38,353 --> 00:19:39,521 {\an8}(女の子の泣き声) 290 00:19:39,521 --> 00:19:40,439 {\an8}(女の子の泣き声) 291 00:19:40,522 --> 00:19:41,857 どうしたの? ニナ 292 00:19:43,066 --> 00:19:45,986 この階段を引きずられるように 293 00:19:46,069 --> 00:19:47,320 連れていかれた 294 00:19:47,404 --> 00:19:48,238 誰が? 295 00:19:50,699 --> 00:19:52,242 お兄ちゃん? 296 00:19:52,826 --> 00:19:58,206 (ランケ)確かに あの頃 私は 全ての情報が耳に入る立場にあった 297 00:19:58,290 --> 00:20:02,335 だが 3匹のカエル 親子の連行… 298 00:20:02,419 --> 00:20:03,962 まったく記憶にない 299 00:20:04,045 --> 00:20:05,589 (テンマ)とぼけないでくれ! 300 00:20:06,298 --> 00:20:10,010 (ランケ)とはいっても 私にも入ってこない情報があった 301 00:20:10,093 --> 00:20:12,095 あの男がやっていたこと 302 00:20:12,721 --> 00:20:16,141 秘密警察のどの部署に 属しているのか 303 00:20:16,224 --> 00:20:19,811 どの命令系統の下にいるのかも 分からなかった あの男 304 00:20:21,646 --> 00:20:22,981 いろいろな人間を 305 00:20:23,064 --> 00:20:27,486 どういう理由か報告することもなく 自由に拘束できた 306 00:20:27,986 --> 00:20:31,072 彼は一体 何をやっていたんだろう 307 00:20:31,740 --> 00:20:33,825 彼は たかだか大尉なのに 308 00:20:33,909 --> 00:20:37,913 1軒の豪華な屋敷を 仕事場として与えられていた 309 00:20:37,996 --> 00:20:40,248 そう 彼は 310 00:20:40,332 --> 00:20:43,126 “赤いバラの屋敷の男”と 呼ばれていた 311 00:20:43,210 --> 00:20:46,671 その男が関係していたと言うのか? 312 00:20:46,755 --> 00:20:50,383 (ランケ)非常に物腰の優雅な 静かな男だった 313 00:20:51,051 --> 00:20:54,346 制服を着ず お茶とケーキを好んでいた 314 00:20:55,013 --> 00:20:55,972 その男の名は? 315 00:20:57,516 --> 00:20:59,476 フランツ・ボナパルタ 316 00:20:59,559 --> 00:21:01,978 フランツ・ボナパルタ 317 00:21:02,646 --> 00:21:05,690 ただ 本名かどうかは分からない 318 00:21:05,774 --> 00:21:07,984 彼にはペンネームもあったからな 319 00:21:08,652 --> 00:21:09,486 ペンネーム? 320 00:21:09,569 --> 00:21:12,989 彼は 絵本作家でもあったんだよ 321 00:21:17,202 --> 00:21:18,703 (ディーター)このドアも怖いの? 322 00:21:18,787 --> 00:21:20,455 (ニナ)私… 323 00:21:22,541 --> 00:21:25,961 私 この中で絵本を読んでいて… 324 00:21:28,797 --> 00:21:30,715 このドアを開けて 325 00:21:31,424 --> 00:21:33,426 誰かが帰ってきた 326 00:21:38,765 --> 00:21:40,475 (テンマ)絵本? (ランケ)ああ 327 00:21:40,559 --> 00:21:45,438 奇妙な絵本だったよ 「なまえのないかいぶつ」とかいう 328 00:21:49,276 --> 00:21:51,319 何もないよ ニナ 329 00:21:54,489 --> 00:21:57,867 (ニナ)この記憶は 何? 330 00:21:57,951 --> 00:22:02,372 私はここで 絵本を読んでいたはずなのに 331 00:22:02,455 --> 00:22:06,209 でも ドアを開けて帰ってきたのは 332 00:22:06,710 --> 00:22:07,919 私 333 00:22:16,595 --> 00:22:17,929 私が 334 00:22:18,430 --> 00:22:20,599 私を迎えている? 335 00:22:25,395 --> 00:22:26,896 (アンナ)おかえり 336 00:22:27,606 --> 00:22:32,611 {\an8}♪~ 337 00:23:31,711 --> 00:23:36,716 {\an8}~♪