1 00:00:02,016 --> 00:00:03,184 (ニナ)あっ 2 00:00:04,102 --> 00:00:05,520 (ディーター)どうしたの? ニナ 3 00:00:06,688 --> 00:00:09,649 (ニナ) この階段を引きずられるように 4 00:00:09,732 --> 00:00:11,025 連れていかれた 5 00:00:11,109 --> 00:00:11,943 誰が? 6 00:00:14,445 --> 00:00:15,905 お兄ちゃん? 7 00:00:16,531 --> 00:00:18,825 (ランケ)そう 彼は 8 00:00:18,908 --> 00:00:21,619 “赤いバラの屋敷の男”と 呼ばれていた 9 00:00:22,203 --> 00:00:23,204 (テンマ)その男の名は? 10 00:00:24,372 --> 00:00:26,708 フランツ・ボナパルタ 11 00:00:26,791 --> 00:00:29,210 フランツ・ボナパルタ 12 00:00:30,044 --> 00:00:32,922 ただ 本名かどうかは分からない 13 00:00:33,006 --> 00:00:35,216 彼にはペンネームもあったからな 14 00:00:35,884 --> 00:00:36,718 ペンネーム? 15 00:00:37,385 --> 00:00:40,221 彼は 絵本作家でもあったんだよ 16 00:00:42,599 --> 00:00:43,808 (ニナ)私… 17 00:00:44,559 --> 00:00:47,687 私 この中で絵本を読んでいて… 18 00:00:48,313 --> 00:00:50,190 このドアを開けて 19 00:00:51,024 --> 00:00:53,109 誰かが帰ってきた 20 00:00:58,323 --> 00:00:59,991 (テンマ)絵本? (ランケ)ああ 21 00:01:00,074 --> 00:01:04,954 奇妙な絵本だったよ 「なまえのないかいぶつ」とかいう 22 00:01:07,290 --> 00:01:09,334 何もないよ ニナ 23 00:01:12,503 --> 00:01:15,840 (ニナ)この記憶は 何? 24 00:01:16,424 --> 00:01:20,345 私はここで 絵本を読んでいたはずなのに 25 00:01:20,428 --> 00:01:24,265 でも ドアを開けて帰ってきたのは 26 00:01:24,766 --> 00:01:25,934 私 27 00:01:34,567 --> 00:01:35,944 私が 28 00:01:36,444 --> 00:01:38,613 私を迎えている? 29 00:01:43,451 --> 00:01:44,911 (アンナ)おかえり 30 00:01:45,495 --> 00:01:50,500 ♪~ 31 00:03:01,154 --> 00:03:06,159 ~♪ 32 00:03:13,916 --> 00:03:16,169 (看護師) ヤン・スークさんのお母さん? 33 00:03:16,753 --> 00:03:20,548 (看護師)ああ スークさんなら 409号室ですけど… 34 00:03:23,217 --> 00:03:27,305 記憶が戻ったり すっかり忘れてしまったり 35 00:03:27,388 --> 00:03:28,681 今日は どうかしら 36 00:03:28,765 --> 00:03:33,770 (足音) 37 00:03:51,537 --> 00:03:54,207 (スークの母)ヤン? ヤンかい? 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,126 (アンナ)いいえ 39 00:03:57,627 --> 00:04:02,548 あら きれいな子 ヤンのお友達? 40 00:04:02,632 --> 00:04:04,217 (アンナ)はい 41 00:04:04,300 --> 00:04:06,803 きれいなお花 42 00:04:07,387 --> 00:04:09,305 そこに生けておきますね 43 00:04:09,389 --> 00:04:13,142 オルガおばさんに 取られないようにしなくちゃ 44 00:04:13,226 --> 00:04:18,189 オルガおばさんったら いつも 私のものを横取りするの 45 00:04:18,272 --> 00:04:22,068 昨日だって 私のお人形 持ってっちゃったの 46 00:04:22,819 --> 00:04:24,612 意地悪な人ですね 47 00:04:24,696 --> 00:04:28,783 でも おばさんは 10年以上前に 亡くなったんですよね? 48 00:04:28,866 --> 00:04:33,621 ああ そうね あなた よく知ってるわね 49 00:04:33,704 --> 00:04:35,748 (アンナ) ヤンから いろいろ聞いてます 50 00:04:35,832 --> 00:04:39,627 そう ヤンは まだ学校? 51 00:04:39,711 --> 00:04:40,586 (アンナ)いいえ 52 00:04:40,670 --> 00:04:45,425 ああ そうか もう卒業して 刑事に 53 00:04:45,508 --> 00:04:50,138 大丈夫 ヤンは無事です 心配いらないわ 54 00:04:51,597 --> 00:04:56,853 あなたって とっても優しい目をしてるのね 55 00:04:56,936 --> 00:05:01,023 何でも話してください いろんな思い出話 56 00:05:01,107 --> 00:05:02,942 (スークの母)そうねえ… 57 00:05:03,025 --> 00:05:08,030 お隣のカテリーナは とってもおしゃれなの それでね… 58 00:05:10,616 --> 00:05:16,539 フフフフ… ああ 楽しい こんな楽しいのは久しぶり 59 00:05:16,622 --> 00:05:18,291 よかった 60 00:05:18,374 --> 00:05:21,752 あなたに 何かお礼をしなくっちゃ 61 00:05:21,836 --> 00:05:23,421 お礼なんて… 62 00:05:23,504 --> 00:05:26,841 私はただ あなたがヤンから 預かっているものを 63 00:05:26,924 --> 00:05:28,801 見せてもらおうと思って 64 00:05:28,885 --> 00:05:30,720 預かっているもの? 65 00:05:31,637 --> 00:05:32,972 カセットテープ 66 00:05:33,055 --> 00:05:36,559 ああ それなら そこに… 67 00:05:48,988 --> 00:05:52,283 {\an8}(ランケ)スークの 母親に託していたとはな 68 00:05:52,366 --> 00:05:56,120 君らがカセットテープと資料を 取りに行く間⸺ 69 00:05:56,204 --> 00:05:58,039 ここで待たせてもらうよ 70 00:05:58,122 --> 00:06:00,833 (グリマー) ただし ビジネスは忘れる 71 00:06:00,917 --> 00:06:02,418 それが約束だ 72 00:06:05,338 --> 00:06:07,548 行こう Dr.(ドクター)テンマ 73 00:06:15,306 --> 00:06:19,185 あんたには無関係だなんて言って 悪かった 74 00:06:19,977 --> 00:06:24,106 さっき聞かされた あんたの この10年間の話 75 00:06:24,190 --> 00:06:27,026 何とも 言葉にしようがない 76 00:06:27,985 --> 00:06:31,072 だが あのカセットテープが 糸口になって 77 00:06:31,155 --> 00:06:35,576 全貌が明らかになれば あんたの無実は晴れるかもしれない 78 00:06:36,244 --> 00:06:38,955 グリマーさん あなただって… 79 00:06:39,956 --> 00:06:41,040 (グリマー)確かに⸺ 80 00:06:41,123 --> 00:06:45,878 俺も 511キンダーハイムが 何だったのか調べ続けていた 81 00:06:46,587 --> 00:06:47,880 だがな 82 00:06:48,548 --> 00:06:53,636 全てが分かっても 俺の人生に変わりはないよ 83 00:06:59,016 --> 00:07:01,894 (看護師)スークさんのお母さんに ご面会ですか? 84 00:07:01,978 --> 00:07:04,939 今日は とても 調子がいいようですよ 85 00:07:05,022 --> 00:07:06,482 どうも 86 00:07:07,316 --> 00:07:11,779 先ほど面会にいらした方とのお話が とてもよかったみたい 87 00:07:12,405 --> 00:07:13,447 面会? 88 00:07:13,531 --> 00:07:14,532 誰ですか? 89 00:07:14,615 --> 00:07:18,119 さあ? 金髪のロングヘアの とても美しい… 90 00:07:18,202 --> 00:07:19,495 (グリマー・テンマ)はっ 91 00:07:20,246 --> 00:07:21,080 (看護師)ああ… 92 00:07:21,914 --> 00:07:23,082 (テンマ)テープが! 93 00:07:23,958 --> 00:07:27,837 (グリマー・テンマ) ハァ ハァ ハァ… 94 00:07:33,217 --> 00:07:35,136 来てくれたのね 95 00:07:35,219 --> 00:07:38,347 もうすぐ あなたたちが来るって 聞かされたわ 96 00:07:38,431 --> 00:07:40,349 (テンマ)あっ (グリマー)テープは? 97 00:07:40,975 --> 00:07:42,602 テープなら… 98 00:07:44,395 --> 00:07:45,354 ここよ 99 00:07:45,438 --> 00:07:46,522 (グリマー・テンマ)あ… 100 00:07:48,190 --> 00:07:49,984 ヤンは どうしているの? 101 00:07:51,319 --> 00:07:53,195 彼は 今… 102 00:07:53,821 --> 00:07:55,948 ヤンの病院に連れていって 103 00:07:56,032 --> 00:07:57,450 (テンマ)えっ 104 00:07:57,533 --> 00:08:01,037 (スークの母)ヤンは 大変な目に遭ってるんでしょ? 105 00:08:01,537 --> 00:08:06,167 私は今 頭の中が とてもはっきりしているわ 106 00:08:06,250 --> 00:08:09,503 さっき来た人が 呼び覚ましてくれたの 107 00:08:09,587 --> 00:08:12,214 でも 今日だけかもしれない 108 00:08:12,298 --> 00:08:14,050 ヤンに会わせて 109 00:08:14,925 --> 00:08:16,636 (ランケ)お連れしましょう 110 00:08:18,429 --> 00:08:21,682 ヤン・スークのいる病院へ 111 00:08:33,778 --> 00:08:35,279 (スーク)グリマーさん 112 00:08:36,322 --> 00:08:39,200 秘密警察との話はついた 113 00:08:39,950 --> 00:08:41,118 (スーク)ああ… 114 00:08:47,041 --> 00:08:48,417 母さん… 115 00:08:49,960 --> 00:08:54,173 ヤン どうして私を 呼んでくれなかったの? 116 00:08:54,757 --> 00:08:58,678 大したことないよ 母さん 117 00:08:59,345 --> 00:09:03,307 あなた また私を 心配させまいとしたのね 118 00:09:03,391 --> 00:09:05,267 あの時と同じだわ 119 00:09:06,018 --> 00:09:07,770 あの時… 120 00:09:08,396 --> 00:09:12,149 9歳の時 あなた 木から落ちたでしょ 121 00:09:12,692 --> 00:09:15,027 私が心配してるのに あなた 122 00:09:15,111 --> 00:09:18,948 “何でもない 平気だよ”って 歩いていた 123 00:09:19,031 --> 00:09:21,659 ひどい捻挫してたのに 124 00:09:26,831 --> 00:09:31,419 (スークの母)ああ 神様 この子を忘れさせないで 125 00:09:32,294 --> 00:09:36,924 ヤンは私の子 いろんなことが記憶から消えても 126 00:09:37,007 --> 00:09:42,596 どうか 神様 ヤンのことだけは忘れさせないで 127 00:09:50,938 --> 00:09:53,065 (男性)じゃあ 質問を戻そう 128 00:09:53,566 --> 00:09:56,652 君が 一番怖いものは何? 129 00:09:57,319 --> 00:10:01,657 (ヨハン)僕の中の怪物が どんどん大きくなる 130 00:10:02,241 --> 00:10:07,580 バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン 131 00:10:07,663 --> 00:10:11,917 バリバリ グシャグシャ バキバキ ゴクン 132 00:10:12,793 --> 00:10:14,211 (グリマー・テンマ)あっ… 133 00:10:17,214 --> 00:10:21,218 (ランケ)もう十分だ これ以上 聞きたくない 134 00:10:22,303 --> 00:10:24,930 いいや あなたは聞くべきだ 135 00:10:25,014 --> 00:10:28,601 あなたが 511キンダーハイムに 送り込んだ甥(おい)も 136 00:10:28,684 --> 00:10:32,104 この薬物投与されて 尋問されている子も同じだ 137 00:10:32,897 --> 00:10:37,109 あなたの甥が 何をされたか 知るべきだ 138 00:10:37,693 --> 00:10:40,571 俺も先日 ここまでは聞いた 139 00:10:40,654 --> 00:10:45,534 俺たちは この先を 聞かなくてはいけない この先を… 140 00:10:46,035 --> 00:10:47,161 (ボタンを押す音) 141 00:10:48,537 --> 00:10:51,916 (ヨハン)僕が一番怖いもの… 142 00:10:52,416 --> 00:10:53,959 それはね… 143 00:10:54,752 --> 00:10:57,463 アンナを忘れてしまうこと 144 00:10:57,546 --> 00:11:01,383 毎日毎日 おかしな授業で 145 00:11:01,467 --> 00:11:03,844 記憶がなくなっていくんだ 146 00:11:04,553 --> 00:11:05,971 お願い 147 00:11:06,597 --> 00:11:08,974 アンナを忘れさせないで 148 00:11:09,058 --> 00:11:13,979 世界には アンナと僕 2人だけなんだ 149 00:11:14,814 --> 00:11:16,982 この記憶だけは… 150 00:11:17,066 --> 00:11:18,567 お願い 151 00:11:20,069 --> 00:11:20,277 お願… 152 00:11:20,277 --> 00:11:21,195 お願… 153 00:11:20,277 --> 00:11:21,195 {\an8}(ノイズ) 154 00:11:21,195 --> 00:11:21,612 {\an8}(ノイズ) 155 00:11:21,695 --> 00:11:23,113 (グリマー・テンマ)あっ 156 00:11:24,782 --> 00:11:26,909 (若い男性) 聞かせてあげられるのは 157 00:11:26,992 --> 00:11:28,202 ここまでだよ 158 00:11:28,828 --> 00:11:31,705 何だ? 若い男の声だ 159 00:11:31,789 --> 00:11:34,917 まさか 古い録音を消して… 160 00:11:35,668 --> 00:11:37,419 (若い男性)やっと分かったんだ 161 00:11:37,503 --> 00:11:40,172 新しく 上から録音を? 162 00:11:40,256 --> 00:11:44,135 (若い男性)このテープを聴いて やっと分かったんだ 163 00:11:44,218 --> 00:11:48,764 スークの母親に面会に来た誰かが 録音したのか? 164 00:11:48,848 --> 00:11:51,392 ん? Dr.テンマ? 165 00:11:53,269 --> 00:11:55,855 現在のヨハンの声だ 166 00:11:58,774 --> 00:12:00,818 (ヨハン) 僕がどこへ行くべきか⸺ 167 00:12:02,152 --> 00:12:05,781 {\an8}やっと分かったよ ドクター テンマ 168 00:12:10,452 --> 00:12:11,787 (刑事)休暇 取ったって? 169 00:12:11,871 --> 00:12:13,289 (刑事)警部だろ? 170 00:12:13,372 --> 00:12:16,667 あの仕事一筋の人が 信じられんよ 171 00:12:16,750 --> 00:12:19,920 (刑事)入局以来 初めての長期休暇だってよ 172 00:12:20,004 --> 00:12:24,091 (刑事)まあ 最近じゃ 特に 忙しいわけじゃなかったようだしね 173 00:12:24,675 --> 00:12:27,553 (刑事)連邦捜査局きっての エリートだったのに 174 00:12:27,636 --> 00:12:29,138 やりすぎたんだ 175 00:12:29,221 --> 00:12:31,181 限度を知らないからな あの人は 176 00:12:31,265 --> 00:12:35,019 (刑事)おかげで 奥さんと 娘さんにも 逃げられたってさ 177 00:12:35,102 --> 00:12:38,314 (刑事)で 警部 休暇はどこで過ごすんだって? 178 00:12:38,397 --> 00:12:40,816 (刑事) チェコのプラハとか言ってたけど 179 00:12:40,900 --> 00:12:43,068 休み方 知ってるのかな? 180 00:13:00,336 --> 00:13:05,341 (人々の拍手) 181 00:13:09,887 --> 00:13:14,391 (鐘の音) 182 00:13:19,271 --> 00:13:20,814 (店員)ご注文は? 183 00:13:22,149 --> 00:13:23,275 (ルンゲ)コーヒー 184 00:13:23,359 --> 00:13:24,485 (店員)はい 185 00:13:25,361 --> 00:13:27,905 (ルンゲ)いや 今は休暇中か 186 00:13:29,156 --> 00:13:30,241 ビールを 187 00:13:41,627 --> 00:13:44,004 このビールの銘柄は? 188 00:13:44,088 --> 00:13:45,714 (店員)地元のプラズドロイです 189 00:14:01,188 --> 00:14:02,523 (息を吐く音) 190 00:14:05,150 --> 00:14:09,113 (ネペラ)こんな調査報告書で 世間が納得すると思っているのか! 191 00:14:09,196 --> 00:14:11,949 スーク刑事の行方も つかめていないのに 192 00:14:12,032 --> 00:14:14,618 旧チェコスロバキア秘密警察との つながりまで 193 00:14:15,202 --> 00:14:17,621 なまはんかな調査結果を 発表してみろ! 194 00:14:17,705 --> 00:14:19,206 マスコミのいい餌食だ! 195 00:14:19,290 --> 00:14:23,377 (刑事)し… しかし 関係者が皆 死亡してしまった今では… 196 00:14:23,961 --> 00:14:27,339 死んだ人間に全て罪を着せて 終わりにできるほど 197 00:14:27,423 --> 00:14:30,592 チェコ警察とプラハ署の 置かれている状況は甘くないぞ 198 00:14:30,676 --> 00:14:31,802 (刑事)は… はい 199 00:14:31,885 --> 00:14:34,805 分かったら さっさと捜査を続行しろ 200 00:14:34,888 --> 00:14:38,642 そして スークの行方も 突き止めろ! 早急にだ! 201 00:14:38,726 --> 00:14:39,810 (刑事たち)はい 202 00:14:39,893 --> 00:14:42,146 (刑事)おっ (刑事)おおっ… 失礼 203 00:14:42,896 --> 00:14:45,733 あの 署長に 面会したいという方が… 204 00:14:46,483 --> 00:14:49,361 アポイントメントのない 人間には会わん 205 00:14:49,445 --> 00:14:51,363 第一 今 それどころじゃない 206 00:14:51,447 --> 00:14:54,324 しかし あの… あっ 207 00:14:51,447 --> 00:14:54,324 {\an8}(足音) 208 00:14:56,243 --> 00:14:57,077 (ネペラ)ん? 209 00:14:57,911 --> 00:14:59,788 おっ あ… あなたは… 210 00:15:04,418 --> 00:15:07,046 (ネペラ) いや 驚きましたよ ルンゲ警部 211 00:15:07,963 --> 00:15:11,133 一昨年のインターポールの 会議以来ですね 212 00:15:11,216 --> 00:15:14,803 あの時 分科会のセミナーで あなたがされた講義⸺ 213 00:15:14,887 --> 00:15:16,972 実に興味深かった 214 00:15:17,056 --> 00:15:19,892 (ルンゲ)忙しいところ 急にすまなかった 215 00:15:20,476 --> 00:15:23,812 いや 休暇で こちらにいらしていたとは 216 00:15:23,896 --> 00:15:25,898 羨ましいかぎりです 217 00:15:25,981 --> 00:15:29,151 今の私の状況では 休暇もろくに… 218 00:15:29,234 --> 00:15:33,155 いろいろと大変そうだね ネペラ新署長 219 00:15:33,238 --> 00:15:34,907 (ネペラ)ええ できれば 220 00:15:34,990 --> 00:15:38,035 あなたに いろいろ ご教授 願いたいくらいです 221 00:15:38,118 --> 00:15:41,163 何しろ事件は 混沌(こんとん)を極めてましてね 222 00:15:41,955 --> 00:15:46,835 ここプラハ署と旧チェコスロバキア 秘密警察とのつながり… 223 00:15:46,919 --> 00:15:51,924 事の起こりは ゼマンという警部が 旧秘密警察の残党と共に 224 00:15:46,919 --> 00:15:51,924 {\an8}(ルンゲの指が動く音) 225 00:15:52,007 --> 00:15:55,219 死体で発見されたところから 始まります 226 00:15:56,762 --> 00:15:58,472 ゼマン警部は その時 227 00:15:58,555 --> 00:16:03,018 無届けの養護院経営者殺害事件の 捜査を行っていた 228 00:16:03,102 --> 00:16:04,812 後で分かったことですが 229 00:16:04,895 --> 00:16:08,107 ゼマンも その殺害された 養護院経営者も 230 00:16:08,190 --> 00:16:11,276 以前から 秘密警察と つながっていたのです 231 00:16:11,360 --> 00:16:13,529 その事件の容疑者は? 232 00:16:14,154 --> 00:16:18,200 グリマーという第一発見者が 容疑者として浮かんでいるのですが 233 00:16:18,283 --> 00:16:19,993 養護施設の子供たちは 234 00:16:20,077 --> 00:16:23,789 別の人間が事件直後 立ち去るのを目撃しています 235 00:16:23,872 --> 00:16:25,791 別の人間? 236 00:16:25,874 --> 00:16:27,668 金髪の美女 237 00:16:29,962 --> 00:16:32,923 しかし 事件は それだけでは済まなかった 238 00:16:33,006 --> 00:16:34,383 更に 広がり 239 00:16:34,466 --> 00:16:37,511 この署の前任の署長と ベテラン刑事2名が 240 00:16:37,594 --> 00:16:39,930 毒入りのキャンディーで殺害された 241 00:16:41,265 --> 00:16:46,562 彼らもまた 旧チェコスロバキア 秘密警察の関係者だった 242 00:16:46,645 --> 00:16:48,939 (ルンゲ)毒殺事件の容疑者は? 243 00:16:49,022 --> 00:16:53,318 ゼマン警部の直属の部下で スークという若い刑事です 244 00:16:53,402 --> 00:16:54,570 (ルンゲ)確証は? 245 00:16:54,653 --> 00:16:56,697 確証はありませんでした 246 00:16:56,780 --> 00:17:01,201 しかし スークを監視していた 特別専任チームの刑事2人が 247 00:17:01,785 --> 00:17:04,705 スークの部屋で 射殺体で発見された 248 00:17:04,788 --> 00:17:06,665 なるほど 249 00:17:06,748 --> 00:17:08,792 で そのスーク刑事は? 250 00:17:08,876 --> 00:17:11,587 現在 行方不明です 251 00:17:11,670 --> 00:17:15,007 (ルンゲ)状況証拠は 全てスークを指しているが 252 00:17:15,090 --> 00:17:17,259 彼には十分な動機がない 253 00:17:17,342 --> 00:17:18,552 は… はあ 254 00:17:18,635 --> 00:17:22,431 彼には そこまでの犯行を犯す においがない 255 00:17:22,514 --> 00:17:26,226 は… はい あの… どうしてそれを… 256 00:17:26,310 --> 00:17:29,688 よく似た事例を知っているものでね 257 00:17:32,024 --> 00:17:34,902 さすがだ 休暇中とはいえ 258 00:17:34,985 --> 00:17:37,070 その手は ちゃんと 動いていらっしゃる 259 00:17:40,157 --> 00:17:43,827 “客観的なデータの蓄積”でしたね 260 00:17:43,911 --> 00:17:46,914 そして また あなたは 講義で こうもおっしゃった 261 00:17:46,997 --> 00:17:51,418 そのデータを元に 今度は逆に 完全な主観で捜査する 262 00:17:51,501 --> 00:17:54,713 言い換えれば “犯人になりきる”でしたね 263 00:17:55,297 --> 00:17:58,342 どうでしょう スークになりきるとしたら 264 00:17:58,425 --> 00:18:01,220 彼は何を考え 今 どこに… 265 00:18:02,429 --> 00:18:06,808 申し訳ないが あいにくと 私は休暇中でね 266 00:18:06,892 --> 00:18:10,270 あっ いや こちらこそ申し訳ない 267 00:18:10,354 --> 00:18:12,481 どうですか? プラハの街は 268 00:18:12,564 --> 00:18:14,900 (ルンゲ)専ら 古本屋巡りです 269 00:18:14,983 --> 00:18:18,153 古本屋? 何かお探しで? 270 00:18:18,237 --> 00:18:20,948 (ルンゲ) 13軒 探して歩きましてね 271 00:18:21,031 --> 00:18:23,700 やっと1冊見つけました 272 00:18:24,868 --> 00:18:26,954 実は 今日伺ったのは 273 00:18:27,037 --> 00:18:29,248 お暇な時に このチェコ語の文章を 274 00:18:29,331 --> 00:18:31,959 ドイツ語に 翻訳していただけないかと 275 00:18:34,419 --> 00:18:36,296 ほう 絵本ですか 276 00:18:36,380 --> 00:18:40,342 驚いたな あなたに こんなご趣味があるとは 277 00:18:40,425 --> 00:18:43,720 お預けいただければ 明日までに部下にやらせます 278 00:18:43,804 --> 00:18:46,682 お子さん… いや お孫さんにですか? 279 00:18:46,765 --> 00:18:50,060 ええ まあ そんなところです 280 00:18:53,397 --> 00:18:55,357 (友人)スークは絶対に無実です! 281 00:18:55,440 --> 00:18:59,444 (友人)僕は友人として 絶対に彼が潔白だと信じています 282 00:18:59,528 --> 00:19:02,531 (友人)警察には 根掘り葉掘り聞かれましたけど 283 00:19:02,614 --> 00:19:05,826 あいつには やましいことなんか これっぽっちもないんだ 284 00:19:06,451 --> 00:19:09,955 (友人)警察関係の方なら あいつを助けてやってください 285 00:19:10,038 --> 00:19:12,833 (友人)そのためなら 僕ら いくらでも協力します 286 00:19:13,542 --> 00:19:18,839 あいにくと 私は今 休暇中でね 大した力にはなれないが… 287 00:19:18,922 --> 00:19:20,757 (友人たち)ハァ… 288 00:19:22,301 --> 00:19:25,345 彼が他に心を許している人物は? 289 00:19:26,680 --> 00:19:29,683 彼女が できかけてたんですけどね 290 00:19:29,766 --> 00:19:32,644 まだ やっと 名前を聞き出した程度で… 291 00:19:32,728 --> 00:19:34,021 何て言ったっけ? 292 00:19:34,104 --> 00:19:34,938 アンナ… 293 00:19:35,022 --> 00:19:36,940 ああ そうだ アンナ・リーベルト 294 00:19:38,525 --> 00:19:39,359 金髪のとびきりの美人でね 295 00:19:39,359 --> 00:19:41,528 金髪のとびきりの美人でね 296 00:19:39,359 --> 00:19:41,528 {\an8}(ルンゲの指が動く音) 297 00:19:41,528 --> 00:19:41,612 {\an8}(ルンゲの指が動く音) 298 00:19:41,612 --> 00:19:42,612 {\an8}(ルンゲの指が動く音) 299 00:19:41,612 --> 00:19:42,612 うまくいきそうだって あいつ喜んでたのに 300 00:19:42,612 --> 00:19:44,948 うまくいきそうだって あいつ喜んでたのに 301 00:19:47,618 --> 00:19:49,411 (ルンゲ)アンナ・リーベルト 302 00:19:49,494 --> 00:19:55,208 10年前 東ドイツから亡命した 高官の一家殺人事件で 303 00:19:55,292 --> 00:19:57,461 生き残った双子の1人 304 00:20:02,090 --> 00:20:05,010 (社長) 何にも残ってないと思いますよ 305 00:20:05,761 --> 00:20:08,347 (社長)エミル・シェーベの 「なまえのないかいぶつ」は 306 00:20:08,430 --> 00:20:10,724 確かに うちの出版物ですけど 307 00:20:11,350 --> 00:20:17,022 何しろ 旧体制の頃といえば まだ先代の社長の時代ですからね 308 00:20:17,105 --> 00:20:19,816 エミル・シェーベというのは ペンネームかね? 309 00:20:19,900 --> 00:20:22,652 ええ 多分 そうですよ 310 00:20:22,736 --> 00:20:25,447 他にも いくつか ペンネームがあって 311 00:20:25,530 --> 00:20:27,783 何とか ボナパルタ 312 00:20:27,866 --> 00:20:32,079 それに ヤコブ・ファロベック クラウス・ポッペとか… 313 00:20:32,662 --> 00:20:35,248 (ルンゲ)クラウス・ポッペの 箱なら ここにあるんだがね 314 00:20:35,332 --> 00:20:37,584 (社長)えっ よく見つけましたね 315 00:20:37,668 --> 00:20:39,044 (ルンゲ)開けていいかな? 316 00:20:39,127 --> 00:20:40,504 (社長)ええ どうぞ 317 00:20:40,587 --> 00:20:43,757 どうせ 古いラフスケッチか 何かの山でしょ 318 00:21:04,486 --> 00:21:05,904 (ルンゲ)妊婦 319 00:21:07,364 --> 00:21:08,865 そして… 320 00:21:09,866 --> 00:21:11,993 子供が生まれた 321 00:21:15,706 --> 00:21:17,499 女の子 322 00:21:29,928 --> 00:21:31,263 双子… 323 00:21:35,517 --> 00:21:39,104 (ルンゲ)そうですか 翻訳していただけましたか 324 00:21:39,729 --> 00:21:42,107 感謝します ネペラ署長 325 00:21:42,190 --> 00:21:45,986 あっ ちょっと気になっていたので 先に伺いますが 326 00:21:46,069 --> 00:21:50,031 最後のページの文章だけ 先に読んでいただけませんか? 327 00:21:50,115 --> 00:21:52,576 (ネペラ)ええっとですね… 328 00:21:52,659 --> 00:21:55,579 “せっかく なまえがついたのに” 329 00:21:55,662 --> 00:21:57,581 “だれも なまえを よんでくれるひとは” 330 00:21:57,664 --> 00:21:59,458 “いなくなりました” 331 00:21:59,541 --> 00:22:02,878 “ヨハン すてきななまえなのに” 332 00:22:02,961 --> 00:22:05,088 奇妙な絵本ですな 333 00:22:05,172 --> 00:22:06,673 (ルンゲ)ヨハン… 334 00:22:07,382 --> 00:22:10,969 (ネペラ)ルンゲ警部 夕食でも ご一緒にいかがですか? 335 00:22:11,052 --> 00:22:14,055 休暇は いつまで 取られるご予定で? 336 00:22:14,139 --> 00:22:15,599 (ルンゲ)君 (店員)はい 337 00:22:16,308 --> 00:22:18,852 ビールは やめて コーヒーにしてくれ 338 00:22:20,437 --> 00:22:23,482 長い休暇になりそうです 339 00:22:27,569 --> 00:22:32,574 {\an8}♪~ 340 00:23:31,633 --> 00:23:36,638 {\an8}~♪