1 00:00:05,393 --> 00:00:06,394 {\an8}(シューバルト) 泣いているのか 2 00:00:07,979 --> 00:00:09,897 (マルゴット)友達からの手紙 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,316 大親友なの 4 00:00:13,275 --> 00:00:14,443 フッ… 5 00:00:14,527 --> 00:00:19,281 15歳の時 2人で一緒に チェコ国境を越えようとしたけど 6 00:00:19,991 --> 00:00:23,661 彼女は捕まり プラハに連行された 7 00:00:25,746 --> 00:00:27,289 元気でやってるって 8 00:00:28,207 --> 00:00:33,796 親や兄弟よりも 私のことを よく知ってる 本当の友達 9 00:00:34,922 --> 00:00:36,632 この手紙を出すのも 10 00:00:36,716 --> 00:00:40,302 政府の厳しい検閲の中 どれだけ苦労したか 11 00:00:41,679 --> 00:00:46,475 “もし会える機会があったとしたら ここを訪ねてください”って 12 00:00:47,643 --> 00:00:50,813 “チェドック橋 3匹のカエル” 13 00:00:51,355 --> 00:00:54,525 帰りたいな プラハに 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,070 (シューバルト)マルゴット 15 00:01:00,823 --> 00:01:02,158 (マルゴット)ハァ… 16 00:01:05,870 --> 00:01:07,913 (マルゴット)ねえ (シューバルト)ん? 17 00:01:13,127 --> 00:01:14,795 本名で呼んで 18 00:01:15,713 --> 00:01:18,674 今日だけは本当の名前で 呼んでほしいの 19 00:01:19,425 --> 00:01:21,802 私はヘレンカ・ノヴァコバー 20 00:01:26,724 --> 00:01:29,560 今日だけは マルゴット・ランガーじゃないわ 21 00:01:31,520 --> 00:01:36,525 ♪~ 22 00:02:47,179 --> 00:02:52,184 ~♪ 23 00:02:58,732 --> 00:03:00,067 (タールバッハ) ライザーベルガー製薬の⸺ 24 00:03:00,151 --> 00:03:02,444 株をいい時期に売却してね 25 00:03:03,237 --> 00:03:05,030 (タールバッハ) それでクヌッター科学の株を 26 00:03:05,114 --> 00:03:07,950 ちょいと買ったら それが大当たりだ 27 00:03:08,033 --> 00:03:12,246 (タールバッハ)まあ それで とりあえず お祝いだっていうんで 28 00:03:12,329 --> 00:03:13,622 (ライヒワイン)飲んだんですか? 29 00:03:13,706 --> 00:03:15,207 ええ ほんの少し 30 00:03:16,709 --> 00:03:18,210 (ライヒワイン)あきれた人だな 31 00:03:18,294 --> 00:03:19,962 1杯だけだよ 32 00:03:20,045 --> 00:03:23,174 (ライヒワイン)何度も言うが アルコール依存症というのは 33 00:03:23,257 --> 00:03:27,636 ほんの少しでも バカ飲みしても 同じなんですよ 34 00:03:27,720 --> 00:03:29,972 紹介した “アルコール救済”の会にも 35 00:03:30,055 --> 00:03:32,182 行ってないようだし… 36 00:03:32,266 --> 00:03:33,934 (タールバッハ)ところで その… 37 00:03:34,768 --> 00:03:36,937 先生 秘密 守れるよな? 38 00:03:38,230 --> 00:03:41,150 実は 診てほしい女がいるんだ 39 00:03:42,484 --> 00:03:44,653 また愛人ができたんですか? 40 00:03:44,737 --> 00:03:49,074 いや それが ひどいアル中なんだ その女も 41 00:03:49,158 --> 00:03:52,286 今 外で待ってるから ちょっと診てやってくれないか? 42 00:03:52,870 --> 00:03:54,663 (ライヒワイン) 急に言われてもダメです 43 00:03:54,747 --> 00:03:56,832 ちゃんと予約を取ってください 44 00:03:56,916 --> 00:03:58,792 (タールバッハ) ちょっとだけでいいんだけどな~ 45 00:04:00,044 --> 00:04:03,505 今から往診なんです しかも上客でね 46 00:04:04,798 --> 00:04:07,509 (ライヒワイン) チェコのプラハ 行ってきましたよ 47 00:04:07,593 --> 00:04:10,012 いやあ 実にいいところですな 48 00:04:10,763 --> 00:04:14,683 プラハ城 ゴシック様式の 見事なカテドラル 49 00:04:14,767 --> 00:04:18,395 夜の旧市街広場の ライトアップの美しいこと 50 00:04:18,479 --> 00:04:21,941 まるで おとぎの国のような… 51 00:04:22,024 --> 00:04:23,400 (シューバルト) チェドック橋は? 52 00:04:23,484 --> 00:04:26,403 (シューバルト) チェドック橋には行ったのかね? 53 00:04:26,487 --> 00:04:30,032 もちろん あなたに言われたとおりにね 54 00:04:30,115 --> 00:04:35,371 そして… 見つけましたよ 3匹のカエルもね 55 00:04:38,499 --> 00:04:40,417 女は いたのかね? 56 00:04:41,126 --> 00:04:43,420 いや 誰もいませんでした 57 00:04:44,088 --> 00:04:48,425 正直な話 あそこに行っても 何も分からなかった 58 00:04:48,509 --> 00:04:52,513 テンマはもちろん ニナもディーターも 59 00:04:52,596 --> 00:04:54,932 誰の行方も分からなかった 60 00:05:00,479 --> 00:05:01,438 (シューバルト)これを 61 00:05:04,817 --> 00:05:07,945 幸運をもたらす ウサギの足だ 62 00:05:08,028 --> 00:05:12,700 それを 生まれてくる 私たちの子供に 63 00:05:15,744 --> 00:05:19,915 マルゴット… いや ヘレンカ 私は… 64 00:05:27,423 --> 00:05:28,507 ありがとう 65 00:05:54,950 --> 00:05:55,909 (女性)はい 66 00:05:55,993 --> 00:05:57,286 (シューバルト)あっ 失礼 67 00:05:57,369 --> 00:06:01,957 実は私 ドイツから行方不明の 女性を捜して やってきました 68 00:06:03,000 --> 00:06:06,128 ご存じありませんか? マルゴット・ランガー… 69 00:06:06,211 --> 00:06:09,423 あっ いや ヘレンカ・ノヴァコバー という女性を 70 00:06:11,008 --> 00:06:12,468 (女性)ヘレンカ… 71 00:06:14,011 --> 00:06:15,971 (ライヒワイン) それはそうと シューバルトさん 72 00:06:16,055 --> 00:06:18,974 息子さんのカールから聞きましたよ 73 00:06:19,058 --> 00:06:20,184 あなた また⸺ 74 00:06:20,267 --> 00:06:23,479 食事も ろくにとられなくなった そうじゃないですか 75 00:06:25,939 --> 00:06:30,110 あなた あの ミュンヘン大学図書館の火災事件で 76 00:06:30,194 --> 00:06:33,697 身も凍るような恐ろしい体験をした 77 00:06:34,573 --> 00:06:38,452 その恐怖感が まだ拭えないのは分かります 78 00:06:38,535 --> 00:06:41,455 しかし あなたには カールという⸺ 79 00:06:42,414 --> 00:06:45,834 あんなに すばらしい 息子さんがいるんだ 80 00:06:47,795 --> 00:06:50,714 もう何も心配することはない 81 00:06:50,798 --> 00:06:53,467 もっと しっかり食べて… 82 00:06:54,134 --> 00:06:55,928 (シューバルト)怪物… (ライヒワイン)ん? 83 00:06:56,011 --> 00:07:00,432 あの怪物がいるかぎり 私は… 84 00:07:02,017 --> 00:07:05,771 なぜ あの怪物は あんなに詳しく 85 00:07:05,854 --> 00:07:09,400 マルゴット・ランガーについて 知っていたのか 86 00:07:10,109 --> 00:07:15,656 私とマルゴットの息子 カールよりも はるかに知っていた 87 00:07:15,739 --> 00:07:22,329 親兄弟よりもマルゴットのことを よく知っている プラハの親友 88 00:07:22,830 --> 00:07:25,416 手紙をやり取りしていた女 89 00:07:25,499 --> 00:07:27,751 80年頃 あなたは 90 00:07:27,835 --> 00:07:30,671 行方知れずになった マルゴットを捜し⸺ 91 00:07:30,754 --> 00:07:34,258 プラハに行き その女性に会われた 92 00:07:34,967 --> 00:07:36,176 ああ 93 00:07:36,260 --> 00:07:42,349 その女なら マルゴットから何か 連絡を受けているはずだと思った 94 00:07:42,433 --> 00:07:43,267 ところが 95 00:07:44,184 --> 00:07:47,104 彼女は何も知らなかった 96 00:07:47,187 --> 00:07:51,775 私たちは 戸口でしばらく マルゴットの思い出を語り合った 97 00:07:52,818 --> 00:07:56,530 その時 聞いていたんだよ 98 00:07:56,613 --> 00:07:58,365 私たちの話を 99 00:07:59,032 --> 00:07:59,867 誰が? 100 00:08:00,659 --> 00:08:02,369 (シューバルト) じっと聞いていたんだ 101 00:08:03,579 --> 00:08:08,041 あの女の陰から 双子が 102 00:08:10,210 --> 00:08:11,628 (ノック) 103 00:08:11,712 --> 00:08:12,796 (ライヒワイン)はい どうぞ 104 00:08:12,880 --> 00:08:14,548 (ドアの開閉音) 105 00:08:14,631 --> 00:08:16,675 (ライヒワイン)そちらにかけて 106 00:08:17,759 --> 00:08:20,554 タールバッハさんからの 紹介の方ですな? 107 00:08:20,637 --> 00:08:24,308 あなたも酒をやめられない… まあ 楽にして 108 00:08:24,391 --> 00:08:27,644 とりあえず ちょっとした 世間話でもするつもりで… 109 00:08:28,395 --> 00:08:29,479 (メレス)先生! 110 00:08:29,563 --> 00:08:30,647 (ライヒワイン) どうした メレスさん 111 00:08:30,731 --> 00:08:32,065 今 カウンセリングの最中… 112 00:08:32,149 --> 00:08:35,402 (メレス)テレビで 今 テレビで… テンマが… Dr.(ドクター)テンマが! 113 00:08:35,485 --> 00:08:37,863 んっ ちょっと失礼 114 00:08:38,697 --> 00:08:40,616 (アナウンサー)繰り返します 115 00:08:40,699 --> 00:08:43,702 チェコ警察は プラハ市内で潜伏中の⸺ 116 00:08:43,785 --> 00:08:46,205 ドイツ デュッセルドルフ アイスラー記念病院 117 00:08:46,288 --> 00:08:48,415 医師3名 毒殺事件 118 00:08:48,499 --> 00:08:50,459 ハイデルベルクの マウラー記者および⸺ 119 00:08:50,542 --> 00:08:52,628 フォルトナー夫妻 殺害事件 120 00:08:52,711 --> 00:08:56,882 ハイデルベルク城 通り魔殺人事件の重要参考人 121 00:08:56,965 --> 00:08:59,301 {\an8}日本人医師 ケンゾー・ テンマの身柄を 122 00:08:59,384 --> 00:09:01,803 {\an8}5日 午後 拘束したと 発表しました 123 00:09:02,429 --> 00:09:05,140 なお詳しい情報は入っておらず 124 00:09:05,224 --> 00:09:08,602 身柄拘束が どういった状況で 行われたかなど… 125 00:09:08,685 --> 00:09:09,853 テンマ… 126 00:09:09,937 --> 00:09:13,357 あっ 困ります! こちらはオフィスですので… 127 00:09:13,440 --> 00:09:15,108 診察室でお待ちください 128 00:09:15,734 --> 00:09:17,069 エヴァ・ハイネマン様 129 00:09:18,737 --> 00:09:20,113 (エヴァ)ケンゾー 130 00:09:21,448 --> 00:09:23,825 (キェファー)どうも皆さん 遅くなって申し訳ない 131 00:09:24,493 --> 00:09:27,788 (キェファー)ヘスさん 10歳 若返ったように見えますよ 132 00:09:27,871 --> 00:09:30,207 (ヘス) 孫の相手ばかりしてるからね 133 00:09:30,874 --> 00:09:32,751 (キェファー) フーバー君は どうなの? 134 00:09:32,834 --> 00:09:36,213 (フーバー)はい 何とか 最終学年に進級できました 135 00:09:36,797 --> 00:09:39,675 キェファーさんこそ ご活躍のようですね 136 00:09:39,758 --> 00:09:43,595 (婦人)ハリウッドに招かれた 脚本家と知り合いだって 137 00:09:43,679 --> 00:09:44,888 自慢しちゃったわ 138 00:09:44,972 --> 00:09:47,099 (キェファー)いや たまたま あっちのプロデューサーの⸺ 139 00:09:47,182 --> 00:09:48,850 目に留まっただけですよ 140 00:09:49,601 --> 00:09:53,855 頭がさえちゃって 新作の構想が どんどん湧いてくるんです 141 00:09:53,939 --> 00:09:55,607 (ヘス)そりゃ 頼もしい 142 00:09:55,691 --> 00:09:56,817 (3人の笑い声) 143 00:09:56,900 --> 00:09:58,819 (キェファー)あの手術以来… 144 00:10:01,196 --> 00:10:06,618 あの時の頭の手術が 成功していなかったら 今頃… 145 00:10:07,995 --> 00:10:12,583 (ヘス)孫と一緒に 公園を散歩することもできなかった 146 00:10:13,625 --> 00:10:14,626 あの席… 147 00:10:16,461 --> 00:10:19,590 (フーバー)いつも あの人は 1人で お茶を飲んでいた 148 00:10:20,465 --> 00:10:23,343 (ヘス)他に医者たちが集まる カフェがあるのに 149 00:10:23,427 --> 00:10:27,139 アイスラー記念病院の裏手の このカフェで… 150 00:10:27,764 --> 00:10:30,642 (老人)私ら患者が 店に入ると… 151 00:10:30,726 --> 00:10:33,145 (婦人)あの席で顔を上げて… 152 00:10:33,228 --> 00:10:36,440 (キェファー)にっこり笑って 手を振ってくれた 153 00:10:36,523 --> 00:10:38,275 (フーバー)優しい先生だった 154 00:10:38,358 --> 00:10:39,651 (婦人)ええ 155 00:10:40,819 --> 00:10:44,239 あんな優しい先生が こんなことするわけない! 156 00:10:46,325 --> 00:10:49,119 みんなに集まってもらったのは このためだ 157 00:10:49,202 --> 00:10:52,539 いや 今日 ここに 来られなかった人たちも 158 00:10:52,623 --> 00:10:56,126 Dr.テンマの元患者なら 同じ気持ちのはずだ 159 00:10:57,419 --> 00:10:59,129 (村人)Dr.シューマン 大変だ! 160 00:10:59,212 --> 00:11:01,632 (村人) メルケルのじいさんが倒れた 161 00:11:03,216 --> 00:11:04,801 (シューマン) 分かった すぐに行く 162 00:11:04,885 --> 00:11:08,597 だが今 ちょいと取り込み中なんだ 悪いが そこで待っていてくれ 163 00:11:08,680 --> 00:11:10,140 (村人)あいよ 164 00:11:11,725 --> 00:11:14,353 (ペトラ)Dr.テンマは そんなこと やっちゃいないよ! 165 00:11:14,436 --> 00:11:16,938 (ハインツ) 落ち着いて聞いてくれよ おふくろ 166 00:11:17,022 --> 00:11:19,107 (ペトラ) 早く 行っておやりよ あんた 167 00:11:19,191 --> 00:11:21,610 (シューマン) ああ しかしな ペトラ 168 00:11:21,693 --> 00:11:23,695 (ペトラ)しかしも何もないだろ! 169 00:11:23,779 --> 00:11:26,615 Dr.テンマが無実の罪で 捕まったんだよ? 170 00:11:26,698 --> 00:11:30,619 (ペトラ)あの人がいなかったら 私は今頃 この世にはいない 171 00:11:31,703 --> 00:11:33,789 Dr.シューマンは 172 00:11:33,872 --> 00:11:37,376 女房の命の恩人が どんな目に遭っても知らぬふりかい 173 00:11:39,044 --> 00:11:40,379 この村はどうなる? 174 00:11:40,462 --> 00:11:41,713 (ペトラ)え? 175 00:11:41,797 --> 00:11:44,841 (シューマン) この村には 医者は私1人だ 176 00:11:44,925 --> 00:11:48,261 私がいなくなったら この村の連中は どうなる? 177 00:11:49,179 --> 00:11:52,015 ごちゃごちゃ言ってないで あんた 行きたいんだろ? 178 00:11:52,099 --> 00:11:54,267 早くテンマを助けにお行きよ! 179 00:11:55,185 --> 00:11:58,772 (シューマン)患者がいたら医者は そこを離れるわけにはいかん 180 00:11:59,648 --> 00:12:02,275 Dr.テンマも そうするはずだ 181 00:12:03,360 --> 00:12:05,278 (患者)先生 早く診てくれよ! 182 00:12:05,904 --> 00:12:08,073 (ルン)今 準備してるんだから 待ってなさい! 183 00:12:08,156 --> 00:12:09,825 (患者)いつまで待たせんだよ! 184 00:12:09,908 --> 00:12:11,368 (患者)文句 言うなって 185 00:12:11,451 --> 00:12:14,079 ドクターは最近 ちゃんとした 医学生やりながら 186 00:12:14,162 --> 00:12:17,958 やばいのに ここで無許可の診療 やってくれてんだからよ 187 00:12:21,378 --> 00:12:25,882 (テンマ)闇の中にいると 闇に沈み込んでしまう 188 00:12:25,966 --> 00:12:27,592 光を当てるんだ 189 00:12:28,343 --> 00:12:30,679 君なら必ずなれる 190 00:12:30,762 --> 00:12:33,974 君なら必ず いい医者に… 191 00:12:34,724 --> 00:12:36,226 (ルン)Dr.テンマ… 192 00:12:45,861 --> 00:12:49,489 さあ 診療を始めるわよ 最初の患者さん 入って 193 00:12:50,574 --> 00:12:52,492 (シューバルト)弁護士を (カール)はい 194 00:12:53,160 --> 00:12:54,494 (カール)しかし まだ 195 00:12:54,578 --> 00:12:58,457 ドイツのどこにテンマの身柄が 移送されるのか分からないんです 196 00:12:58,540 --> 00:13:03,003 それぞれの州の 弁護士を選択してくれ 197 00:13:04,671 --> 00:13:07,507 最高の刑事弁護人をな 198 00:13:07,591 --> 00:13:08,925 はい 199 00:13:09,009 --> 00:13:10,469 (シューバルト)あの男しか… 200 00:13:11,720 --> 00:13:14,222 あの男しか できない気がする 201 00:13:15,140 --> 00:13:18,101 {\an8}あの怪物を 消し去れるのは 202 00:13:21,521 --> 00:13:23,273 (ヘス)とりあえず味方の数だ 203 00:13:23,356 --> 00:13:26,860 Dr.テンマの元患者たちに 呼びかけましょう 204 00:13:26,943 --> 00:13:31,406 我々 一人一人の力は小さくても それを合わせれば… 205 00:13:31,490 --> 00:13:32,324 (ヘス)よし 206 00:13:33,158 --> 00:13:38,121 早速 アイスラー記念病院にも 協力を求めて 救済会を… 207 00:13:38,205 --> 00:13:40,499 (ベッカー)無理ですよ (ヘス)ん? 208 00:13:40,582 --> 00:13:41,833 (ベッカー)アイスラー記念病院は 209 00:13:41,917 --> 00:13:44,461 そんなもんに 協力なんかしやしません 210 00:13:44,544 --> 00:13:46,213 (ヘスたち)ん… 211 00:13:46,296 --> 00:13:47,547 (ベッカー) さっきから聞いてました 212 00:13:47,631 --> 00:13:50,801 いや~ 泣けてくるお話でした 213 00:13:50,884 --> 00:13:54,805 (ベッカー)でもね よーく考えてごらんなさいよ 214 00:13:56,139 --> 00:13:58,809 (ベッカー)どうやって テンマの無実を証明するの? 215 00:13:59,935 --> 00:14:01,311 Dr.ベッカー 216 00:14:01,978 --> 00:14:06,525 それなりの動機はあるし 逆に アリバイはない 217 00:14:06,608 --> 00:14:09,820 物的証拠だって 上がってるって話じゃないですか 218 00:14:10,821 --> 00:14:14,074 頭数そろえて ガヤガヤと騒いだところで… 219 00:14:14,157 --> 00:14:17,827 いや どんなに優秀な弁護士を 雇ったところで 220 00:14:18,411 --> 00:14:23,583 どのみち テンマの無実を 証明するのは不可能なんですよ 221 00:14:23,667 --> 00:14:25,293 (ヘスたち)ううっ… 222 00:14:27,254 --> 00:14:30,298 残念ですがね あんな優秀な医者が 223 00:14:32,509 --> 00:14:35,011 何とも残念だ 224 00:14:36,888 --> 00:14:38,265 (ライヒワイン)もう一度 聞くが 225 00:14:38,890 --> 00:14:41,768 あんた テンマと どういう関係なんだ? 226 00:14:43,854 --> 00:14:45,730 フゥ… 227 00:14:45,814 --> 00:14:49,276 エヴァ・ハイネマンさん どこのどなたか知らんが 228 00:14:50,110 --> 00:14:53,572 私は これから テンマを助けに行くんだ 229 00:14:53,655 --> 00:14:57,284 物見遊山のご同行なら ご遠慮願いたいな 230 00:14:57,367 --> 00:15:00,370 エヴァ・ハイネマン… 231 00:15:01,538 --> 00:15:02,539 ハイネマン! 232 00:15:03,123 --> 00:15:05,542 ハイネマンって あんた もしかして… 233 00:15:06,209 --> 00:15:10,463 デュッセルドルフ アイスラー記念病院で殺害された 234 00:15:10,547 --> 00:15:12,591 ハイネマン院長の… 235 00:15:12,674 --> 00:15:14,301 (エヴァ)Dr.テンマ… 236 00:15:14,384 --> 00:15:18,305 私の人生を崩壊させた男よ 237 00:15:19,889 --> 00:15:24,269 でもね 私しか あの男を救えない 238 00:15:24,978 --> 00:15:27,731 (ライヒワイン)ん? (エヴァ)見ちゃったの 239 00:15:27,814 --> 00:15:29,482 何を? 240 00:15:30,817 --> 00:15:35,655 フフッ フフフフッ… フフフフッ… 241 00:15:36,406 --> 00:15:37,240 {\an8}(アナウンサー) プラハで身柄を 242 00:15:37,324 --> 00:15:39,576 {\an8}拘束されている ケンゾー・テンマが⸺ 243 00:15:39,659 --> 00:15:44,164 この一両日中にも ドイツに 強制送還されることが決定しました 244 00:15:44,748 --> 00:15:47,626 移送先は 一連の事件の発端となった⸺ 245 00:15:47,709 --> 00:15:50,921 デュッセルドルフと見られ 今後 取り調べの後 246 00:15:51,004 --> 00:15:51,463 本人 立ち会いのもとで 現場検証を… 247 00:15:51,463 --> 00:15:53,923 本人 立ち会いのもとで 現場検証を… 248 00:15:51,463 --> 00:15:53,923 {\an8}(スーク)ウソだ… そんなはずない 249 00:15:54,925 --> 00:15:57,761 (スーク) この人は… このドクターは… 250 00:15:57,844 --> 00:16:02,140 (グリマー)Dr.テンマだ スーク お前の命の恩人だよ 251 00:16:02,932 --> 00:16:05,477 (グリマー) このドクターの応急処置のおかげだ 252 00:16:05,560 --> 00:16:09,606 Dr.テンマも 身に覚えのない罪を 着せられている 253 00:16:09,689 --> 00:16:12,275 お前と同じ境遇ってわけさ 254 00:16:13,610 --> 00:16:17,238 (スーク)命の恩人… 僕と同じ境遇… 255 00:16:17,822 --> 00:16:19,115 (ルンゲ)君は刑事だ 256 00:16:20,075 --> 00:16:24,621 (ルンゲ)刑事なら 全てのことに 冷静にメスを入れなきゃならない 257 00:16:25,622 --> 00:16:28,375 もう誰にも裏切られたくないのなら 258 00:16:29,459 --> 00:16:32,379 一番 疑いたくない人物まで疑え 259 00:16:36,841 --> 00:16:38,259 はっ 260 00:16:38,343 --> 00:16:40,720 (スーク)ハァ ハァ… 261 00:16:41,346 --> 00:16:45,225 行かなくちゃ とにかくプラハ署に行って 262 00:16:45,308 --> 00:16:49,020 Dr.テンマと話をしなくちゃ ハァ… 263 00:16:49,104 --> 00:16:51,523 ハァ… はっ (足音) 264 00:16:52,232 --> 00:16:54,150 (ブラジェク)捜したぞ スーク 265 00:16:54,859 --> 00:16:59,364 ブラジェク刑事 ストランスキ刑事 僕は… 266 00:16:59,447 --> 00:17:01,157 (ブラジェク) もう逃げなくてもいいんだ 267 00:17:01,241 --> 00:17:02,492 (スーク)えっ? 268 00:17:02,575 --> 00:17:04,661 (ストランスキ) 随分 大変な思いをしたな 269 00:17:05,495 --> 00:17:06,663 (ストランスキ)疑いは晴れたよ 270 00:17:08,498 --> 00:17:11,084 署に手紙が届いた 271 00:17:11,167 --> 00:17:12,127 これがコピーだ 272 00:17:13,294 --> 00:17:14,129 手紙? 273 00:17:14,212 --> 00:17:19,134 犯人しか知りえない 全事件に関する詳細な告白文だ 274 00:17:19,968 --> 00:17:22,095 お前の嫌疑は全て晴れたよ 275 00:17:22,178 --> 00:17:23,888 だ… 誰が その手紙を… 276 00:17:23,972 --> 00:17:26,474 グリマーと名乗っている男だ 277 00:17:26,558 --> 00:17:28,226 えっ 何ですって? 278 00:17:28,810 --> 00:17:32,856 早速 重要参考人として グリマーを指名手配した 279 00:17:32,939 --> 00:17:34,858 ちょ… ちょっと待ってください! 280 00:17:34,941 --> 00:17:37,569 もう安心しろ スーク 281 00:17:37,652 --> 00:17:41,906 ゼマン警部 殺害事件も 署長 毒殺事件も 282 00:17:41,990 --> 00:17:44,242 特別専任チーム射殺事件も 283 00:17:45,160 --> 00:17:47,245 これで全て解決だ 284 00:17:47,328 --> 00:17:49,956 (鳥のさえずり) 285 00:17:50,039 --> 00:17:52,208 (足音) 286 00:18:18,526 --> 00:18:21,362 (足音) 287 00:18:54,854 --> 00:18:56,481 (部長) どこへ行っていたんだ ルンゲ! 288 00:18:56,564 --> 00:18:58,566 何度も電話を入れたんだぞ 289 00:18:58,650 --> 00:19:01,528 (ルンゲ)いや 部長 ちょっと観光をね 290 00:19:01,611 --> 00:19:04,072 (部長) まったく 何をとぼけてるんだ 291 00:19:04,155 --> 00:19:07,158 (ルンゲ) とぼける? 何の話です? 292 00:19:07,242 --> 00:19:08,493 (部長)いいかげんにしろ! 293 00:19:08,576 --> 00:19:10,662 ニュースを聞いてないとは 言わさんぞ 294 00:19:10,745 --> 00:19:14,415 (ルンゲ) ああ Dr.テンマ逮捕のことですね 295 00:19:14,499 --> 00:19:16,543 (部長)おめでとう ルンゲ 296 00:19:16,626 --> 00:19:17,460 はあ? 297 00:19:17,544 --> 00:19:21,214 (部長)君は知っていたんだろう? テンマがプラハに潜伏していること 298 00:19:22,048 --> 00:19:23,883 よくやった ルンゲ 299 00:19:23,967 --> 00:19:27,262 地道な捜査が ついに実を結んだわけだ 300 00:19:27,804 --> 00:19:29,848 我々 ドイツ連邦捜査局は 301 00:19:29,931 --> 00:19:33,434 早速 チェコ警察に連絡を取り 手続きを済ませた 302 00:19:33,518 --> 00:19:37,313 テンマは 明日の午後 デュッセルドルフに身柄を移される 303 00:19:37,397 --> 00:19:41,901 この事件の担当である君が 直接 指揮を執り 移送したまえ 304 00:19:43,027 --> 00:19:46,447 とにかく よくやった ルンゲ おめでとう 305 00:19:46,531 --> 00:19:48,950 (ルンゲ) 私以外の誰かを派遣してください 306 00:19:49,033 --> 00:19:50,160 (部長)はっ? 307 00:19:50,243 --> 00:19:51,995 (ルンゲ) プラハは いいところですよ 308 00:19:52,078 --> 00:19:53,329 (部長)何? 309 00:19:53,413 --> 00:19:57,709 (ルンゲ)何しろ 今 私は 休暇中なもので 310 00:19:57,792 --> 00:20:00,545 (部長)おい ルンゲ 何を言ってるんだ おい! 311 00:20:00,628 --> 00:20:01,796 (受話器を置く音) 312 00:20:01,880 --> 00:20:04,215 (ライヒワイン) Dr.テンマに面会させてくれ! 313 00:20:04,299 --> 00:20:08,094 (受付係)何度も言ってるでしょう 面会は できないって 314 00:20:08,178 --> 00:20:11,598 (ライヒワイン)理由を言え この国は民主化したんだろうが! 315 00:20:11,681 --> 00:20:15,560 (受付係)もうテンマはドイツに 強制送還されるんですよ 316 00:20:15,643 --> 00:20:18,188 その前に ちょっとだけでも 317 00:20:18,271 --> 00:20:20,440 (エヴァ)無駄足だったみたいね 318 00:20:20,523 --> 00:20:23,026 わざわざ プラハくんだりまで来たけど 319 00:20:23,109 --> 00:20:25,320 (ライヒワイン)頼む! 一目だけでも 320 00:20:26,321 --> 00:20:27,822 (扉の開く音) 321 00:20:27,906 --> 00:20:28,823 (署員)出なさい 322 00:20:32,201 --> 00:20:33,578 こっちだ 来なさい 323 00:20:46,382 --> 00:20:48,134 我々が取り調べの時 324 00:20:48,218 --> 00:20:51,512 てこずる人間は どんな人間だと思う? 325 00:20:52,388 --> 00:20:55,516 何を言っても表情が変わらない人間 326 00:20:55,600 --> 00:20:58,228 何もしゃべらない人間 327 00:21:01,147 --> 00:21:03,483 そういう人間だ 328 00:21:03,566 --> 00:21:04,734 んっ 329 00:21:13,576 --> 00:21:16,287 “怪物から美女への恋文” 330 00:21:16,913 --> 00:21:19,374 まるで小説の草稿だ 331 00:21:21,793 --> 00:21:24,545 (ルンゲ) “君のことを ずっと見ていた” 332 00:21:24,629 --> 00:21:28,007 “君の全てを食い尽くすために 見ていた” 333 00:21:28,091 --> 00:21:32,178 “だが逆に 君の全てが 私を侵食した” 334 00:21:33,054 --> 00:21:38,017 “崩れかかった私が 君には どのように見えただろうか” 335 00:21:38,101 --> 00:21:42,355 “崩れかかった私に 君が与えてくれたもの” 336 00:21:42,855 --> 00:21:46,150 “君は美しい宝石を残してくれた” 337 00:21:46,234 --> 00:21:49,320 “あの永遠の命のような双子” 338 00:21:50,780 --> 00:21:54,659 “一番 罪なことは 人の名を奪い去ること” 339 00:21:55,535 --> 00:21:59,372 “名前を取り戻そう 君に名前を返そう” 340 00:22:00,707 --> 00:22:02,375 “君の名はアンナ” 341 00:22:03,501 --> 00:22:05,712 “今は ただ悲しい” 342 00:22:06,379 --> 00:22:07,630 “悲しい” 343 00:22:08,131 --> 00:22:09,882 “悲しい” 344 00:22:10,466 --> 00:22:11,968 “悲しい” 345 00:22:14,512 --> 00:22:16,014 (ルンゲ)存在する? 346 00:22:16,097 --> 00:22:19,726 あの部屋で たくさんの人間が死に 347 00:22:19,809 --> 00:22:21,185 そして… 348 00:22:21,686 --> 00:22:24,522 とてつもない怪物が生まれた 349 00:22:27,692 --> 00:22:32,697 {\an8}♪~ 350 00:23:31,798 --> 00:23:36,803 {\an8}~♪