1 00:00:02,525 --> 00:00:06,529 (ミルヒ)コインロッカーの中で 俺の自我は目覚めた 2 00:00:08,198 --> 00:00:11,159 あの漆黒の闇の中で 3 00:00:11,242 --> 00:00:12,911 (波の音) 4 00:00:12,994 --> 00:00:14,037 (ミルヒ)青… 5 00:00:15,538 --> 00:00:17,248 空の青… 6 00:00:19,542 --> 00:00:21,461 海の青… 7 00:00:22,837 --> 00:00:26,466 そして 青い窓枠 8 00:00:29,302 --> 00:00:31,513 チュニジアに行きたい 9 00:00:37,101 --> 00:00:38,728 (係員)ギュンター・ミルヒ 10 00:00:38,811 --> 00:00:43,900 88年 バイエルン=バスフ銀行 現金輸送車 強奪の容疑で逮捕 11 00:00:44,609 --> 00:00:46,694 バーデンブルク刑務所に服役 12 00:00:46,778 --> 00:00:49,948 91年 同刑務所を脱獄 13 00:00:50,031 --> 00:00:54,410 やすり状に削った くぎで 半年をかけて鉄格子を切断 14 00:00:55,036 --> 00:00:58,957 3日後 身柄確保 クライナー刑務所に再収監 15 00:00:59,040 --> 00:01:03,294 しかし93年 トイレの配水管から逃亡 16 00:01:03,378 --> 00:01:06,547 近くの川で ふん尿まみれの 囚人服が見つかる 17 00:01:07,382 --> 00:01:11,761 マクシミリアン商会 給与配達車 強奪の現行犯で逮捕 18 00:01:11,844 --> 00:01:15,515 97年 インゲボルク刑務所 シャワー室 19 00:01:15,598 --> 00:01:19,644 1年半かけて スプーンで穴を開け 脱走 20 00:01:20,603 --> 00:01:23,147 (ミルヒ)ここのトイレのにおいは ひどいねえ 21 00:01:24,065 --> 00:01:27,485 (ミルヒ)配水管に潜り込んだ俺が 言うんだから間違いないぜ 22 00:01:27,569 --> 00:01:29,612 (看守)黙って歩け (ミルヒ)んっ… 23 00:01:38,454 --> 00:01:41,040 (ミルヒ) フン 何とも しけた面だな 24 00:01:41,124 --> 00:01:42,000 (看守)前を向け 25 00:01:42,083 --> 00:01:45,920 確か… Dr.(ドクター)テンマとか何とか 26 00:01:46,004 --> 00:01:47,505 (看守)とっとと歩け 27 00:01:49,090 --> 00:01:53,970 あんな夢も希望もない面した しけたやつとはな… 28 00:01:54,554 --> 00:01:59,559 ♪~ 29 00:03:10,213 --> 00:03:15,218 ~♪ 30 00:03:21,724 --> 00:03:23,643 (取調官)もう一度 聞きますが 31 00:03:23,726 --> 00:03:28,231 86年のアイスラー記念病院 院長 ハイネマン氏 32 00:03:28,314 --> 00:03:32,485 オッペンハイム外科部長 Dr.ボイアー毒殺事件に対して⸺ 33 00:03:32,568 --> 00:03:34,946 関与を一切 否定するのですね? 34 00:03:38,533 --> 00:03:39,826 フゥ… 35 00:03:39,909 --> 00:03:43,955 取り調べが始まって このかた ずーっと黙りどおしか 36 00:03:44,038 --> 00:03:45,998 (取調官)んっ! いいかげんにしろよ! 37 00:03:48,167 --> 00:03:51,421 (取調官)Dr.テンマ どうするつもりです? 38 00:03:51,504 --> 00:03:54,048 黙秘のままでも送検は間違いないし 39 00:03:54,132 --> 00:03:56,509 裁判でも勝ち目はありませんよ 40 00:03:57,260 --> 00:04:00,930 話しなさい 全て話して 楽になったらどうかね? 41 00:04:03,516 --> 00:04:05,518 (ミルヒのうめき声) 42 00:04:06,185 --> 00:04:07,770 (看守)どうした? 何の騒ぎだ 43 00:04:09,397 --> 00:04:11,774 (看守) ミルヒが 腹痛で苦しんでます 44 00:04:11,858 --> 00:04:14,360 (うめき声) 45 00:04:15,445 --> 00:04:17,822 (看守)ドクター! Dr.デュラー 46 00:04:18,531 --> 00:04:19,824 Dr.デュラーはどこだ? 47 00:04:20,408 --> 00:04:22,452 (看守)ドクターは今 取調室です 48 00:04:22,535 --> 00:04:25,830 ペーターのやつが 清掃用の洗剤 飲んだらしくて 49 00:04:26,664 --> 00:04:27,832 (ミルヒのうめき声) 50 00:04:28,458 --> 00:04:30,918 これって 吐しゃ物が 引っかかってるんじゃないですか? 51 00:04:31,002 --> 00:04:31,836 何? 52 00:04:31,919 --> 00:04:35,798 ひっ… 息… 息が… 53 00:04:35,882 --> 00:04:39,302 ったく… こうなったら あいつを呼ぶか 54 00:04:39,385 --> 00:04:40,470 (看守)え? 55 00:04:40,553 --> 00:04:42,305 ドクターだよ 56 00:04:47,977 --> 00:04:49,771 ちょっと 診てやってくれ 57 00:04:49,854 --> 00:04:54,233 (うめき声) 58 00:04:57,361 --> 00:04:59,530 (テンマ)ここは痛む? (ミルヒ)うおっ おおっ… 59 00:05:00,907 --> 00:05:02,742 (テンマ)ここは? (ミルヒ)ぐえっ… ううっ 60 00:05:03,409 --> 00:05:05,828 熱いお湯を それとタオルと着替えも 61 00:05:06,746 --> 00:05:09,332 部屋から出るんだ! 感染の恐れがあるぞ 62 00:05:09,415 --> 00:05:11,709 (看守)うっ うああっ… 63 00:05:11,792 --> 00:05:12,585 (ドアの閉まる音) (走り去る足音) 64 00:05:12,585 --> 00:05:14,921 (ドアの閉まる音) (走り去る足音) 65 00:05:12,585 --> 00:05:14,921 {\an8}(ミルヒのうめき声) 66 00:05:14,921 --> 00:05:17,507 {\an8}(ミルヒのうめき声) 67 00:05:17,590 --> 00:05:19,133 なぜ仮病を使う? 68 00:05:19,217 --> 00:05:22,345 (ミルヒ)うっ あがが… あっ 69 00:05:24,388 --> 00:05:29,268 ヘッ… ヘヘッ もっと優しくしてくれよ 70 00:05:29,352 --> 00:05:33,105 こんなに早く 俺の仮病を 見抜いた医者は初めてだぜ 71 00:05:34,690 --> 00:05:37,610 チッ… 病院送りになりゃ 72 00:05:37,693 --> 00:05:40,655 逃げるチャンスが 増えると思ったのによ 73 00:05:40,738 --> 00:05:43,616 俺の現金輸送車 強奪の手口 知ってるか? 74 00:05:44,450 --> 00:05:48,329 車の前に 俺が病人のふりして 飛び出す 75 00:05:48,412 --> 00:05:51,791 慌てて車から警備のやつらが 出てきたところを 76 00:05:51,874 --> 00:05:54,544 仲間が銃を持って現れる 77 00:05:54,627 --> 00:05:56,587 俺は誰1人 やってねえ 78 00:05:57,255 --> 00:05:58,881 あんたと違ってな 79 00:06:01,217 --> 00:06:05,847 ハァ… どうだい? あんた 俺と逃げないかい? 80 00:06:07,056 --> 00:06:09,600 あんた しけた面してやがる 81 00:06:10,726 --> 00:06:13,855 こういうところにいると そういう面になる 82 00:06:13,938 --> 00:06:17,733 俺は こういう狭いところが 大嫌いなんだ 83 00:06:19,694 --> 00:06:23,573 コインロッカーの中で 俺の自我は目覚めた 84 00:06:24,115 --> 00:06:26,701 あの漆黒の闇の中で 85 00:06:28,661 --> 00:06:31,455 おやじと おふくろが 仕事をしてる間⸺ 86 00:06:31,539 --> 00:06:35,418 俺は あの中に入れられ ずーっと帰りを待った 87 00:06:36,669 --> 00:06:39,171 “いつかチュニジアに行こう” 88 00:06:39,255 --> 00:06:42,258 おやじと おふくろは いつも そう話してた 89 00:06:43,050 --> 00:06:45,386 おやじは言った 90 00:06:45,469 --> 00:06:48,931 “今日の仕事が うまくいったら チュニジア行きだ” 91 00:06:51,350 --> 00:06:55,646 だけど 3日 待っても 2人は帰ってこなかった 92 00:06:57,398 --> 00:06:59,859 おやじと おふくろは俺を置いて 93 00:07:00,651 --> 00:07:03,321 きっとチュニジアに行ったんだ 94 00:07:04,196 --> 00:07:08,618 俺も行く こんな狭いところ抜け出して 95 00:07:09,493 --> 00:07:11,579 チュニジアに… 96 00:07:13,247 --> 00:07:14,832 しけた面だ 97 00:07:17,376 --> 00:07:20,171 あんたの顔には希望がない 98 00:07:20,254 --> 00:07:22,340 俺みたいな希望がな 99 00:07:25,384 --> 00:07:27,803 (テンマ) また次に捕まったら どうする? 100 00:07:27,887 --> 00:07:29,847 また逃げるさ 101 00:07:30,598 --> 00:07:34,143 何度でも 何度でもな 102 00:07:36,687 --> 00:07:41,400 (取調官)さてと… どうせ 今日もまた だんまりですか? 103 00:07:42,902 --> 00:07:43,861 真実を… 104 00:07:43,944 --> 00:07:45,112 (取調官)ん? 105 00:07:45,696 --> 00:07:48,616 (テンマ)こうしている間にも 大変なことが起きる 106 00:07:49,700 --> 00:07:51,077 早く真実を 107 00:07:52,370 --> 00:07:54,163 あなた方は信じない 108 00:07:54,789 --> 00:07:56,332 私の言うことなど信じない 109 00:07:57,583 --> 00:07:59,877 でも私は戦わなければならない 110 00:08:00,670 --> 00:08:03,339 何度でも 何度でも 111 00:08:04,382 --> 00:08:08,135 真実を… 話さなければならない 112 00:08:09,804 --> 00:08:14,600 (裁判長)よって 被告人を 禁錮20年の刑に処する 113 00:08:14,684 --> 00:08:18,270 (ヴァーデマン) 父に有罪判決が下された時 114 00:08:18,354 --> 00:08:20,106 私の生き方が決まった 115 00:08:21,399 --> 00:08:24,860 父は戦後 チェコスロバキア ズデーテン地方から 116 00:08:24,944 --> 00:08:26,237 ドイツに引き揚げ 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,281 49年 小さなラジオ局を開局 118 00:08:29,365 --> 00:08:32,910 しかし 60年代の東西冷戦下 父は⸺ 119 00:08:32,994 --> 00:08:37,832 スパイ容疑 および 連邦議会 議員秘書 殺人容疑で逮捕 120 00:08:37,915 --> 00:08:40,960 西ドイツ社会に大きな衝撃を与える 121 00:08:41,627 --> 00:08:46,340 父は無罪を主張したが 禁錮20年の刑を科せられる 122 00:08:46,924 --> 00:08:52,388 母は父の無実を訴え続け 71年 死去 123 00:08:52,471 --> 00:08:57,226 父も72年 牢獄(ろうごく)の中で 無念のうちに息を引き取った 124 00:08:58,978 --> 00:09:04,400 73年 私がギムナジウム時代 父の無実が証明された 125 00:09:04,942 --> 00:09:07,570 私はデュッセルドルフ大学を卒業後 126 00:09:07,653 --> 00:09:08,946 大手として知られる⸺ 127 00:09:09,029 --> 00:09:11,323 ホフマン弁護士事務所に 迎え入れられる 128 00:09:12,241 --> 00:09:15,161 最初に担当した事件で 無罪を勝ち取り 129 00:09:15,244 --> 00:09:17,371 被告人の冤罪(えんざい)を証明 130 00:09:17,455 --> 00:09:20,332 その後 担当した事件で 立て続けに冤罪を立証 131 00:09:21,333 --> 00:09:23,586 私 フリッツ・ヴァーデマンは 132 00:09:23,669 --> 00:09:27,715 “スパイの息子”から一躍 法曹界の寵児(ちょうじ)となる 133 00:09:33,679 --> 00:09:35,806 (CDの音楽) 134 00:09:35,890 --> 00:09:37,767 (ヴァーデマン)「虹の彼方(かなた)に」 135 00:09:37,850 --> 00:09:40,478 父の経営するラジオ局の放送は 136 00:09:40,561 --> 00:09:44,190 毎日 この曲で始まり この曲で終わりました 137 00:09:44,273 --> 00:09:45,149 (バウル)ほう… 138 00:09:46,025 --> 00:09:48,486 (ヴァーデマン)東側にいた あなた方にとっては 139 00:09:48,569 --> 00:09:51,155 自由主義を象徴するような 曲でしょう 140 00:09:51,238 --> 00:09:52,656 (バウル)ええ 141 00:09:53,365 --> 00:09:57,453 (ヴァーデマン)無実を訴えながら 牢獄で息を引き取った父 142 00:09:57,536 --> 00:09:59,663 その無念を晴らすためにも 143 00:09:59,747 --> 00:10:04,418 私は冤罪の可能性のある あらゆる事件に取り組んでいきたい 144 00:10:05,878 --> 00:10:08,214 {\an8}もっと詳しく 話してください 145 00:10:08,297 --> 00:10:10,466 {\an8}ドクター テンマの 件について 146 00:10:15,054 --> 00:10:17,431 (ノック) (ドアの開く音) 147 00:10:18,766 --> 00:10:21,936 (ヴァーデマン)イルザ どうだった? 産院の診察は 148 00:10:22,019 --> 00:10:23,562 (イルザ)順調よ 149 00:10:23,646 --> 00:10:26,190 いつ生まれても おかしくないくらいですって 150 00:10:26,774 --> 00:10:29,443 (ヴァーデマン)今 ロビーで 男性と すれ違ったろ? 151 00:10:29,527 --> 00:10:32,154 (イルザ)ええ あの方が例の? 152 00:10:32,238 --> 00:10:33,197 (ヴァーデマン)ああ 153 00:10:34,073 --> 00:10:36,367 アルフレート・バウル 154 00:10:36,450 --> 00:10:39,703 Dr.テンマの弁護を 一緒にやらないかとね 155 00:10:39,787 --> 00:10:43,707 (イルザ)Dr.テンマの事件は 先日 お断りしたんじゃないの? 156 00:10:44,375 --> 00:10:45,417 (ヴァーデマン)うん… 157 00:10:45,501 --> 00:10:49,547 その時の依頼主は ハンス・ゲオルグ・シューバルト 158 00:10:49,630 --> 00:10:51,298 あの大富豪が なぜ 159 00:10:51,382 --> 00:10:53,717 Dr.テンマの弁護を 依頼してきたのか 160 00:10:53,801 --> 00:10:56,053 まったく不明瞭でね 161 00:10:56,137 --> 00:10:59,098 ところが 今回のは 理由が明らかなんだよ 162 00:10:59,723 --> 00:11:00,850 (イルザ)どんな理由なの? 163 00:11:01,809 --> 00:11:05,104 バウル弁護士に 話を持ち込んだ依頼人は 164 00:11:05,187 --> 00:11:08,566 Dr.テンマに命を救われた 患者たちなんだよ 165 00:11:08,649 --> 00:11:10,067 まあ… 166 00:11:11,068 --> 00:11:13,487 Dr.テンマという男 167 00:11:13,571 --> 00:11:16,824 立派な医者だったということだけは 確かなようだ 168 00:11:17,700 --> 00:11:19,076 引き受けてみたら? 169 00:11:19,827 --> 00:11:25,082 もし勝訴すれば 大富豪からは 高額な成功報酬を取れるが 170 00:11:25,166 --> 00:11:27,585 患者たちからじゃ そうはいかないよ 171 00:11:28,210 --> 00:11:30,921 (イルザ)あなたが そんな損得で お仕事してたら 172 00:11:31,005 --> 00:11:34,258 今頃 もっと大きな事務所を 構えているわ 173 00:11:34,341 --> 00:11:35,301 (ボタンを押す音) 174 00:11:38,637 --> 00:11:41,557 (CDの音楽) 175 00:11:41,640 --> 00:11:45,352 あら この曲「虹の彼方に」 176 00:11:50,357 --> 00:11:52,276 (ヴァーデマン)止めろ (イルザ)え? 177 00:11:55,446 --> 00:11:56,780 (ヴァーデマン)止めてくれ 178 00:11:56,864 --> 00:11:58,073 (イルザ)え… ええ 179 00:12:03,370 --> 00:12:05,581 そんなことより 食事に行こう 180 00:12:06,457 --> 00:12:10,794 生まれてくる新しい命のために 君は2人分 食べなきゃ 181 00:12:10,878 --> 00:12:14,548 フッ… ホント おなかすいたって暴れてる 182 00:12:16,634 --> 00:12:19,470 (ヴァーデマン)奥様 どこの レストランに いたしましょうか? 183 00:12:19,553 --> 00:12:22,556 (イルザ)そうね じゃ あそこはどうかしら? 184 00:12:25,643 --> 00:12:30,064 (テンマ)そして彼は 燃え盛る炎の中に消えていった 185 00:12:31,065 --> 00:12:35,069 私がヨハンに会ったのは それが最後です 186 00:12:38,155 --> 00:12:41,325 もう一度 最初から話しましょうか? 187 00:12:42,284 --> 00:12:44,620 私は何度でも話します 188 00:12:45,120 --> 00:12:46,830 何度でも真実を 189 00:12:47,998 --> 00:12:49,333 あなたで4人目だ 190 00:12:50,542 --> 00:12:53,796 私に接見を申し込んできた弁護士は 191 00:12:53,879 --> 00:12:55,714 しかし これまでの誰もが 192 00:12:55,798 --> 00:12:58,842 “容疑の一部を認めて 刑を軽くしよう”とか 193 00:12:58,926 --> 00:13:00,302 そんな話ばかりだ 194 00:13:01,095 --> 00:13:02,846 そうでしょうな 195 00:13:02,930 --> 00:13:06,809 あなたは まるで 自分が無罪になりたいのではなく 196 00:13:06,892 --> 00:13:08,560 ヨハンという青年の存在を 197 00:13:08,644 --> 00:13:11,563 証明したいだけのように 感じるのですが? 198 00:13:11,647 --> 00:13:12,815 そうです 199 00:13:14,942 --> 00:13:17,027 それじゃあ別に弁護士は要らない 200 00:13:20,698 --> 00:13:21,782 Dr.テンマ 201 00:13:22,658 --> 00:13:24,284 本当の発端は何なんです? 202 00:13:24,368 --> 00:13:25,661 ですから⸺ 203 00:13:25,744 --> 00:13:27,788 銃弾で頭部を撃たれた少年が 担ぎ込まれ… 204 00:13:27,871 --> 00:13:29,039 いや 205 00:13:29,623 --> 00:13:32,042 もっと その前に 何かあったんじゃないですか? 206 00:13:39,133 --> 00:13:40,759 トルコ人の女性… 207 00:13:40,843 --> 00:13:43,220 (女性)うちの人 返してよ! 208 00:13:44,013 --> 00:13:46,849 (エヴァ) 人の命は平等じゃないんだもの 209 00:13:48,350 --> 00:13:50,436 人の命は平等だ 210 00:13:54,064 --> 00:13:55,316 (テンマ)分からない… 211 00:13:56,275 --> 00:13:59,236 私が やったことが 正しかったのかどうか… 212 00:14:00,321 --> 00:14:02,614 患者の善悪など分からない 213 00:14:03,198 --> 00:14:04,241 私の罪は… 214 00:14:05,284 --> 00:14:09,079 私の罪は あの少年の命を 助けたことだ 215 00:14:10,205 --> 00:14:11,331 だけど… 216 00:14:12,082 --> 00:14:13,375 だけど… 217 00:14:14,001 --> 00:14:17,212 患者を善悪によって助けるかどうか 選択する権利なんか 218 00:14:17,296 --> 00:14:18,714 医者にあるのか? 219 00:14:19,590 --> 00:14:21,508 平等じゃないんだもの 220 00:14:22,426 --> 00:14:23,719 (テンマ)平等だ 221 00:14:24,511 --> 00:14:28,515 分からない… 今でも判断がつかない 222 00:14:30,017 --> 00:14:31,769 弁護士だって そうですよ 223 00:14:34,104 --> 00:14:37,024 被告人の善悪など分からない 224 00:14:38,859 --> 00:14:41,987 ここに あなたの弁護を 依頼してきた人たちの⸺ 225 00:14:42,071 --> 00:14:43,030 名簿があります 226 00:14:44,114 --> 00:14:47,034 ミヒャエル・ホッターさん ステファン・クランプさん 227 00:14:47,743 --> 00:14:50,621 フランツ・キェファーさん ルドルフ・フーバーさん 228 00:14:51,288 --> 00:14:54,875 キェファーさん フーバーさん 元気なんですね 229 00:14:54,958 --> 00:14:58,253 ホルスト・ヘンシェルさん ハルムート・ヘスさん 230 00:14:58,337 --> 00:15:01,673 ヘスさんも… そうか 231 00:15:01,757 --> 00:15:03,967 お孫さんと楽しく暮らしているかな 232 00:15:04,968 --> 00:15:06,512 (ドアの開く音) (警官)時間です 233 00:15:07,137 --> 00:15:09,848 そうか… よかった 234 00:15:14,228 --> 00:15:15,354 (ヴァーデマン)Dr.テンマ 235 00:15:16,313 --> 00:15:18,357 引き受けますよ あなたの弁護 236 00:15:18,440 --> 00:15:19,441 あっ… 237 00:15:21,860 --> 00:15:24,863 弁護士も人の善悪など分からない 238 00:15:25,781 --> 00:15:28,408 弁護する時に やるべきことは ただ1つ 239 00:15:29,743 --> 00:15:30,911 信じることです 240 00:15:36,166 --> 00:15:37,417 (エヴァ)もう1杯 241 00:15:38,085 --> 00:15:40,129 もう1杯って言ってるのよ 242 00:15:40,212 --> 00:15:41,505 (店員)いや もうお客様… 243 00:15:41,588 --> 00:15:45,843 (エヴァ)いつから 私の注文 断れるような店になったの? 244 00:15:46,468 --> 00:15:48,345 (足音) 245 00:15:48,428 --> 00:15:49,555 (エヴァ)ん… 246 00:15:55,144 --> 00:15:56,436 ちょっと! 247 00:15:57,229 --> 00:15:59,356 あんた 今 笑ったでしょ? 248 00:15:59,440 --> 00:16:00,858 (男性)い… いえ… 249 00:16:00,941 --> 00:16:04,361 笑ったわ! 私を見て笑ったわ 250 00:16:04,445 --> 00:16:05,571 (男性)あ… 251 00:16:05,654 --> 00:16:09,199 (エヴァ) 覚えてるんだからね! あんた 252 00:16:09,283 --> 00:16:13,078 よく うちに来て ペコペコ頭を下げてたわよね 253 00:16:13,162 --> 00:16:16,331 ノルトライン=ヴェスト銀行 副支店長 254 00:16:17,749 --> 00:16:21,545 何て顔? せっかく戻ってきてあげたのに 255 00:16:21,628 --> 00:16:23,380 エヴァ・ハイネマンが 256 00:16:23,464 --> 00:16:26,258 ここデュッセルドルフに 戻ってきたのよ 257 00:16:28,886 --> 00:16:32,055 貴重なお話 ありがとうございました 258 00:16:32,139 --> 00:16:33,223 Dr.ライヒワイン 259 00:16:33,307 --> 00:16:36,351 (ライヒワイン)Dr.テンマの 弁護士が決まったと聞いて 260 00:16:36,435 --> 00:16:38,520 ずっと連絡を取っていたんです 261 00:16:39,313 --> 00:16:41,356 (ヴァーデマン) 留守がちで申し訳ない 262 00:16:41,440 --> 00:16:43,817 調査に走り回ってまして 263 00:16:43,901 --> 00:16:45,861 (ライヒワイン)調査? (ヴァーデマン)ええ 264 00:16:45,944 --> 00:16:50,032 Dr.テンマを支援している 彼の元患者たちにね 265 00:16:50,115 --> 00:16:51,742 彼らは何と? 266 00:16:52,576 --> 00:16:55,245 Dr.テンマは すばらしい医者のようだ 267 00:16:55,329 --> 00:16:58,916 で 何か重要な証言は? 268 00:16:58,999 --> 00:17:00,334 (ヴァーデマン)ありません 269 00:17:00,417 --> 00:17:04,338 Dr.テンマのアリバイにつながる 証言が出てきたらいいのですが 270 00:17:04,421 --> 00:17:05,255 (ライヒワイン)ん… 271 00:17:06,256 --> 00:17:08,842 とにかく テンマの無実を晴らすには 272 00:17:08,926 --> 00:17:12,346 ヨハンの存在を証明することなんだ 273 00:17:12,429 --> 00:17:14,264 (ヴァーデマン)Dr.ライヒワイン (ライヒワイン)は? 274 00:17:15,140 --> 00:17:19,311 Dr.テンマがヨハンという青年を 狙撃しようとした話 275 00:17:19,394 --> 00:17:21,521 その証言は 伏せていただきたいんです 276 00:17:21,605 --> 00:17:23,524 え? あっ いや 277 00:17:23,607 --> 00:17:27,528 あの事件こそが ヨハンの存在を証明する唯一の… 278 00:17:27,611 --> 00:17:30,781 ヨハンが いようといまいと テンマは無実なんです 279 00:17:33,158 --> 00:17:35,911 いいですか Dr.ライヒワイン 280 00:17:35,994 --> 00:17:39,289 この国ってやつは ただ スケープゴートが欲しいだけなんだ 281 00:17:40,999 --> 00:17:43,710 私には もうすぐ子供が生まれます 282 00:17:43,794 --> 00:17:46,755 その子のためにも本当の正義を 283 00:17:46,838 --> 00:17:50,217 罪のない人間に いわれのない罪を着せて 284 00:17:50,300 --> 00:17:55,013 安易に物事を解決しようとする 裁判官 検事… 285 00:17:55,931 --> 00:17:59,351 正義のない この国 全てが反省する… 286 00:17:59,434 --> 00:18:01,019 それが重要なんです 287 00:18:01,603 --> 00:18:03,522 Dr.ライヒワイン 288 00:18:03,605 --> 00:18:05,482 あっ ああ… 289 00:18:05,566 --> 00:18:08,360 (ヴァーデマン)私は今 ある人物を捜しているんです 290 00:18:08,443 --> 00:18:09,278 ん? 291 00:18:10,070 --> 00:18:13,740 何か重要なことを 知っているかもしれないんです 292 00:18:13,824 --> 00:18:14,700 彼女は 293 00:18:14,783 --> 00:18:16,243 (ライヒワイン)彼女? 294 00:18:16,326 --> 00:18:19,997 Dr.テンマの元婚約者 エヴァ・ハイネマンです 295 00:18:20,581 --> 00:18:21,748 (ライヒワイン)は… 296 00:18:22,457 --> 00:18:24,876 どうかしましたか? Dr.ライヒワイン 297 00:18:25,585 --> 00:18:27,004 (ライヒワイン)いるんだ (ヴァーデマン)え? 298 00:18:27,087 --> 00:18:31,717 私と一緒に この街に来とるんだ その女… 299 00:18:31,800 --> 00:18:33,719 あ… 300 00:18:35,053 --> 00:18:39,474 (エヴァ)どいつもこいつも みんな笑ってる 301 00:18:40,058 --> 00:18:43,854 私を見て笑ってる フフフッ フフ… 302 00:18:43,937 --> 00:18:45,939 エヴァ 私の話を… 303 00:18:46,023 --> 00:18:48,483 聞いてるわよ! うるさいわね 304 00:18:49,860 --> 00:18:51,862 (ライヒワイン) 弁護士に会ってくれ 305 00:18:51,945 --> 00:18:53,196 テンマのために 306 00:18:53,905 --> 00:18:57,909 は? ハハハハッ この前も言ったでしょ 307 00:18:57,993 --> 00:19:02,914 私はね あいつを 銃で撃ち殺そうとしたのよ 308 00:19:02,998 --> 00:19:06,460 (ライヒワイン) その話を聞かされた時は驚いたよ 309 00:19:07,085 --> 00:19:08,962 だが あんたは撃たなかった 310 00:19:09,546 --> 00:19:13,467 (エヴァ)そうよ 撃たなかった なぜだか分かる? 311 00:19:14,593 --> 00:19:16,970 死なれちゃ困るからよ! 312 00:19:17,679 --> 00:19:20,641 私の人生を めちゃくちゃにした あの男に 313 00:19:20,724 --> 00:19:24,269 そう簡単に死なれて たまるもんですか 314 00:19:24,353 --> 00:19:26,646 刑務所に一生 食らい込ませて 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,775 生きてる間 ずっと後悔させるのよ 316 00:19:29,858 --> 00:19:32,194 私を捨てたことを一生ね 317 00:19:37,032 --> 00:19:41,912 フッ ハハハッ ああ… あ~ 318 00:19:41,995 --> 00:19:45,165 (エヴァの寝息) 319 00:19:47,542 --> 00:19:50,962 (ライヒワイン) ハァ… 眠っちまった 320 00:19:53,465 --> 00:19:57,969 (雨音) 321 00:19:58,053 --> 00:20:00,722 (銃声) 322 00:20:08,814 --> 00:20:13,902 (エヴァ)はっ! ハァ ハァ ハァ ハァ… 323 00:20:13,985 --> 00:20:16,822 どうした? 夢でも見たか? 324 00:20:17,489 --> 00:20:21,535 銃声 3発… 見てない 325 00:20:22,285 --> 00:20:24,830 私… 見てない 326 00:20:25,539 --> 00:20:28,583 金髪の… 男… 327 00:20:29,710 --> 00:20:30,627 (ライヒワイン)んっ 328 00:20:31,128 --> 00:20:34,589 (エヴァ)ハァ… (ライヒワイン)エヴァ あんた… 329 00:20:35,424 --> 00:20:37,300 (ライヒワイン) ヨハンを見たのか? 330 00:20:39,511 --> 00:20:40,846 (ヴァーデマン)「虹の彼方に」 331 00:20:42,681 --> 00:20:46,643 自由主義の象徴のような曲… か 332 00:20:46,727 --> 00:20:47,853 (ドアの開く音) 333 00:20:48,603 --> 00:20:52,107 (クリンガー)ヴァーデマンさん 奥様が 陣痛が始まって産院へ 334 00:20:52,190 --> 00:20:53,817 えっ! そうか 335 00:20:54,651 --> 00:20:57,571 クリンガー君 バウル氏に至急 連絡を取ってくれ 336 00:20:57,654 --> 00:20:58,780 (クリンガー)はい! 337 00:20:58,864 --> 00:21:02,659 Dr.テンマとの接見を 申し訳ないが代わってくれと 338 00:21:03,577 --> 00:21:06,413 (バウル)はじめまして 弁護士のバウルです 339 00:21:07,205 --> 00:21:10,750 今日 私が あなたの接見に伺いました 340 00:21:10,834 --> 00:21:13,879 どうです? ちゃんと眠れてますか? 341 00:21:13,962 --> 00:21:17,132 (テンマ)はい (バウル)結構… おっと 342 00:21:17,215 --> 00:21:18,508 (ペンの落下音) 343 00:21:19,759 --> 00:21:22,137 (バウル) もともと 右利きだったんですが 344 00:21:22,220 --> 00:21:26,767 いつまで経っても 左でペンを握るのには慣れません 345 00:21:27,517 --> 00:21:29,478 右手が動かないんですよ 346 00:21:31,813 --> 00:21:33,440 あっ… 347 00:21:33,523 --> 00:21:37,694 (バウル)覚えてますか? ちょっと痩せましたけど 348 00:21:39,821 --> 00:21:42,908 いやあ あの火の海の中 349 00:21:42,991 --> 00:21:46,244 よく逃げ延びたものだと 自分でも感心しますよ 350 00:21:47,621 --> 00:21:50,499 (バウル) あなた 本当に撃つんだもの 351 00:21:47,621 --> 00:21:50,499 {\an8}(心臓の鼓動) 352 00:21:50,499 --> 00:21:53,752 {\an8}(心臓の鼓動) 353 00:21:57,464 --> 00:22:02,385 (ロベルト)うわあー! 354 00:22:03,011 --> 00:22:04,137 (テンマ)あっ… 355 00:22:05,972 --> 00:22:07,933 (バウル)この左手 356 00:22:08,016 --> 00:22:11,895 ペンは不慣れですが 銃の扱いは随分と慣れました 357 00:22:13,438 --> 00:22:16,775 実はね 殺そうと思いましてね 358 00:22:18,235 --> 00:22:23,281 (ロベルト)あなたの元婚約者 エヴァ・ハイネマンを 359 00:22:27,577 --> 00:22:32,582 {\an8}♪~ 360 00:23:31,683 --> 00:23:36,688 {\an8}~♪