1 00:00:06,667 --> 00:00:08,586 (エヴァ)風が吹いて 2 00:00:09,879 --> 00:00:11,673 ポットが倒れて 3 00:00:12,632 --> 00:00:14,842 サンドイッチは泥だらけ 4 00:00:16,052 --> 00:00:17,845 その時 彼は… 5 00:00:20,932 --> 00:00:23,685 寂しそうに笑っていた 6 00:00:32,527 --> 00:00:34,112 (男の子)おばちゃんも食べる? 7 00:00:36,698 --> 00:00:38,282 (父親)こら フランツ 8 00:00:38,366 --> 00:00:39,325 (母親)失礼よ 9 00:00:43,413 --> 00:00:44,706 (エヴァ)ありがとう 10 00:00:49,961 --> 00:00:51,129 (男の子)おいしい? 11 00:01:01,681 --> 00:01:02,515 (警官)歩きなさい 12 00:01:15,903 --> 00:01:17,071 (警官)乗りなさい 13 00:01:27,790 --> 00:01:29,250 (エヴァ)ああ もしもし 14 00:01:29,917 --> 00:01:33,588 (エヴァ)ヴァーデマン弁護士 電話が つながらないのよ 15 00:01:33,671 --> 00:01:34,672 だから あなたに 16 00:01:34,756 --> 00:01:37,717 (ロベルト)ああ 彼は 今 奥さんが出産直後で 17 00:01:37,800 --> 00:01:39,302 産院にいるんでしょう 18 00:01:39,385 --> 00:01:42,430 あなたの おうわさは 伺っていますよ 19 00:01:42,513 --> 00:01:44,307 エヴァ・ハイネマンさん 20 00:01:44,390 --> 00:01:47,977 私でよければ 何でも おっしゃってください 21 00:01:48,060 --> 00:01:49,729 (エヴァ)話そうと思って 22 00:01:49,812 --> 00:01:51,314 (ロベルト)何をですか? 23 00:01:51,397 --> 00:01:54,567 テンマの無実を証明する証言 24 00:01:54,650 --> 00:01:57,028 (ロベルト)そうですか それは ありがたい 25 00:01:57,987 --> 00:02:01,532 で あなた 今 どちらのホテルに? 26 00:02:09,582 --> 00:02:10,958 (ロベルト)分かりました 27 00:02:12,710 --> 00:02:15,880 (ロベルト) 早速 そちらに伺います 28 00:02:18,591 --> 00:02:23,596 ♪~ 29 00:03:34,208 --> 00:03:39,213 ~♪ 30 00:04:05,823 --> 00:04:07,325 (急ブレーキの音) 31 00:04:11,579 --> 00:04:16,834 (グスタフ)このタイミングじゃあ よけて通っちまうんだよな 32 00:04:17,710 --> 00:04:19,337 車が来るだろ 33 00:04:20,087 --> 00:04:21,339 倒れるだろ 34 00:04:22,006 --> 00:04:27,011 来る 倒れる 来る 倒れる 35 00:04:27,094 --> 00:04:29,347 このタイミングでいいんだよな 36 00:04:29,430 --> 00:04:31,557 来る 倒れる 37 00:04:31,641 --> 00:04:35,686 (ヘレーネ)ねーえ ねえったら~ (グスタフ)来る 倒れる 来る… 38 00:04:35,770 --> 00:04:38,522 (グスタフ)何だよ 俺は 今 忙しいんだよ 39 00:04:38,606 --> 00:04:41,108 (ヘレーネ)ホントに 今日 結婚してくれる? 40 00:04:41,192 --> 00:04:42,360 (グスタフ)ハッ 41 00:04:43,194 --> 00:04:45,446 何度 言ったら分かるんだよ 42 00:04:45,529 --> 00:04:47,073 本当だってばよ 43 00:04:47,156 --> 00:04:48,032 (鼻をすする音) 44 00:04:48,115 --> 00:04:51,577 (ヘレーネ)ホントのホントに 神様に誓う? 45 00:04:51,661 --> 00:04:53,829 (グスタフ)ああ 今日という今日は 46 00:04:53,913 --> 00:04:55,998 何にだって誓うぜ ヘレーネ 47 00:04:56,082 --> 00:04:56,916 (鼻をすする音) 48 00:04:56,999 --> 00:04:59,710 じゃあ キスして グスタフ 49 00:05:00,211 --> 00:05:01,337 (グスタフ)フッ 50 00:05:03,506 --> 00:05:07,718 (ヘレーネ)ん~ もっと続きしようよ 車ん中で 51 00:05:07,802 --> 00:05:08,886 ああ? 52 00:05:08,970 --> 00:05:12,348 うわっ おい 待て バカ 今 そんな場合… 53 00:05:12,431 --> 00:05:13,891 (ヘレーネ)ん~ (グスタフ)ああっ! 54 00:05:14,558 --> 00:05:17,687 お前 また 俺のヤク やっちまったのかよ 55 00:05:17,770 --> 00:05:19,355 これでラストだったんだぞ! 56 00:05:19,438 --> 00:05:21,524 やってないも~ん 57 00:05:21,607 --> 00:05:24,944 どうも 鼻 グズグズ いわせてると思ったら このアマ 58 00:05:25,027 --> 00:05:27,446 俺が 必死になって 仕事の練習してる時に 59 00:05:27,530 --> 00:05:29,782 てめえは車ん中でラリラリか! 60 00:05:30,908 --> 00:05:33,494 仕事ったって簡単じゃん 61 00:05:33,577 --> 00:05:35,830 道路に寝転がってるだけだし 62 00:05:35,913 --> 00:05:37,873 簡単だと? おい 63 00:05:37,957 --> 00:05:39,834 よくも まあ そんなことが言えるな 64 00:05:39,917 --> 00:05:42,253 ちょっと間違ったら 俺は あの世行きなんだぞ 65 00:05:42,336 --> 00:05:43,629 死んじゃうの? 66 00:05:43,713 --> 00:05:46,507 見てりゃ分かるだろ! あっという間にイチコロだ! 67 00:05:47,425 --> 00:05:50,720 うっ… うう… 68 00:05:50,803 --> 00:05:52,263 んっ? 69 00:05:53,681 --> 00:05:54,849 (泣き声) 70 00:05:54,932 --> 00:05:56,851 死んじゃ やだー! 71 00:05:56,934 --> 00:05:59,937 あっ いや 例えばの話だよ 72 00:06:00,020 --> 00:06:02,064 グスタフが死んじゃう! 73 00:06:02,148 --> 00:06:03,315 (グスタフ)ええ? 74 00:06:05,776 --> 00:06:06,986 (グスタフ)ああ… 75 00:06:07,069 --> 00:06:09,113 俺は死なねえ 76 00:06:09,196 --> 00:06:11,449 俺には まだ やらなきゃいけねえことがある 77 00:06:12,116 --> 00:06:13,701 何? 78 00:06:13,784 --> 00:06:16,912 お前に 山ほど 子供を産ませることだ 79 00:06:16,996 --> 00:06:19,790 俺たちのガキだけで サッカーチームを作るんだ 80 00:06:20,583 --> 00:06:22,460 ああ すてき グスタフ 81 00:06:23,085 --> 00:06:26,213 今からやる仕事で まとまった金が入る 82 00:06:26,297 --> 00:06:28,466 そしたら 俺たちは結婚する 83 00:06:29,341 --> 00:06:32,970 俺の夢 かなえてくれるよな? ヘレーネ 84 00:06:33,804 --> 00:06:36,557 (ヘレーネ)ああ~ グスタフ! (グスタフ)おわっ 85 00:06:36,640 --> 00:06:39,810 (ヘレーネ)作る 作る 何人でも子供 作る! 86 00:06:39,894 --> 00:06:41,103 (グスタフ)ううっ… 今は⸺ 87 00:06:41,187 --> 00:06:43,397 そんなことしてる場合じゃねえって 言ってんだろ 88 00:06:43,481 --> 00:06:46,150 やーだ 子供 作る~ 89 00:06:46,776 --> 00:06:48,486 (グスタフ)今は我慢しろ 90 00:06:48,569 --> 00:06:52,156 もうすぐ 「刑事フォルスター」の 再放送が始まる時間だ 91 00:06:53,240 --> 00:06:57,411 車が来る 飛び出す 倒れる 92 00:06:58,037 --> 00:07:02,500 車が来る 飛び出す 倒れる 93 00:07:02,583 --> 00:07:07,421 車が来る 飛び出す 倒れる 94 00:07:07,505 --> 00:07:09,632 車が来る… 95 00:07:11,801 --> 00:07:14,637 (ロベルト)殺そうと思いましてね 96 00:07:14,720 --> 00:07:19,642 あなたの元婚約者 エヴァ・ハイネマンを 97 00:07:20,976 --> 00:07:23,020 (テンマ)よせ… よせ! 98 00:07:23,646 --> 00:07:25,439 やめろ! 99 00:07:40,830 --> 00:07:43,541 (ミルヒ)外は いい天気だぜ 100 00:07:43,624 --> 00:07:47,503 こんな いい天気なのに こんな車に乗せられて 101 00:07:47,586 --> 00:07:51,715 (ミルヒ)しかも とんでもない殺人鬼と一緒とはよ 102 00:07:51,799 --> 00:07:54,009 いや 俺はツイてねえや 103 00:07:54,093 --> 00:07:55,761 (看守)私語は慎みなさい ミルヒ 104 00:07:55,845 --> 00:07:58,472 だが あんたはツイてるぜ 105 00:07:58,556 --> 00:08:04,311 この辛気くさい護送車の中 憂鬱(ゆううつ)な拘置所送りの途中で 106 00:08:04,395 --> 00:08:07,189 この脱獄王 ギュンター・ミルヒ様の⸺ 107 00:08:07,273 --> 00:08:11,610 12回にわたる脱獄秘話を たっぷり聞けるんだからよ 108 00:08:12,194 --> 00:08:14,488 さて 何から話そうか 109 00:08:14,572 --> 00:08:18,742 クライナー刑務所の 脱獄の話なんて 最高に面白い 110 00:08:18,826 --> 00:08:20,202 (看守)私語を慎め 111 00:08:20,286 --> 00:08:24,540 チッ… いいじゃねえか 退屈なんだからよ 112 00:08:25,666 --> 00:08:27,501 今 何時だい? 113 00:08:29,670 --> 00:08:32,214 今 何時だって聞いてんだよ 114 00:08:32,298 --> 00:08:35,009 (看守)んん… 9時32分だ 115 00:08:35,718 --> 00:08:37,011 ハァ… 116 00:08:37,094 --> 00:08:39,597 シャバにいれば もうすぐ テレビで 117 00:08:39,680 --> 00:08:43,475 「刑事フォルスター」の 再放送が始まる時間だ 118 00:08:43,559 --> 00:08:45,603 見てたかい? あのドラマ 119 00:08:50,024 --> 00:08:51,859 面白いんだぜ 120 00:08:52,735 --> 00:08:55,446 (グスタフ)さて そろそろ時間だ 121 00:08:56,113 --> 00:08:58,824 軽く 一仕事 片付けてくるぜ 122 00:08:58,908 --> 00:09:01,410 俺の仕事ぶりを ここで見てな 123 00:09:02,244 --> 00:09:03,746 銃… 124 00:09:03,829 --> 00:09:05,789 まさか 撃つの? 125 00:09:05,873 --> 00:09:08,500 撃たねえよ 脅しに使うだけだ 126 00:09:08,584 --> 00:09:12,630 子供 生まれても 殺し屋の子供じゃ かわいそうだよ 127 00:09:14,298 --> 00:09:15,841 んん… 128 00:09:15,925 --> 00:09:19,678 撃たないでよ 私も ヤク やめるからさ! 129 00:09:24,099 --> 00:09:25,976 愛してるぜ ヘレーネ 130 00:09:26,560 --> 00:09:28,520 本当に心に決めた 131 00:09:28,604 --> 00:09:30,773 (グスタフ)結婚しよう (ヘレーネ)ホント? 132 00:09:31,690 --> 00:09:33,651 これからは まともになるんだ 133 00:09:33,734 --> 00:09:35,903 もう 銃なんか 振り回す仕事はしねえ 134 00:09:35,986 --> 00:09:38,113 (ヘレーネ)ホント? (グスタフ)ああ 135 00:09:38,197 --> 00:09:40,407 こんなもん振り回すのは ろくなもんじゃねえ 136 00:09:40,491 --> 00:09:42,159 グスタフ 137 00:09:42,242 --> 00:09:44,370 (グスタフ)ああ~ なんて気持ちいいんだ 138 00:09:44,453 --> 00:09:46,914 ちきしょう! ハハハーッだ! 139 00:09:47,748 --> 00:09:48,832 ヘレーネ! 140 00:09:48,916 --> 00:09:50,167 なあに? 141 00:09:50,793 --> 00:09:52,378 心から愛して… 142 00:09:53,963 --> 00:09:54,713 (運転手)はっ ああっ! 143 00:09:54,713 --> 00:09:55,381 (運転手)はっ ああっ! 144 00:09:54,713 --> 00:09:55,381 {\an8}(急ブレーキの音) 145 00:09:55,381 --> 00:09:56,674 {\an8}(急ブレーキの音) 146 00:10:06,141 --> 00:10:07,434 (看守)な… 何だ? 147 00:10:07,518 --> 00:10:08,519 あっ 148 00:10:08,602 --> 00:10:09,812 (ミルヒ)フッ 149 00:10:10,771 --> 00:10:12,189 (看守)どうした? 150 00:10:12,773 --> 00:10:17,486 (運転手)ひ… 人を… はねました 151 00:10:17,569 --> 00:10:19,446 何だと! 152 00:10:20,280 --> 00:10:23,450 (ミルヒ)はねた… だと? 153 00:10:25,494 --> 00:10:26,954 ミルヒ 座れ! 154 00:10:27,037 --> 00:10:29,832 はねただと? 155 00:10:29,915 --> 00:10:33,043 座れと言ってるのが 分からんのか ミルヒ! 156 00:10:33,127 --> 00:10:36,130 多分 俺の弟分だ 157 00:10:36,213 --> 00:10:37,172 あっ? 158 00:10:37,256 --> 00:10:41,343 計画は… 失敗だ Dr.(ドクター)テンマ 159 00:10:41,427 --> 00:10:42,845 あっ… 160 00:10:42,928 --> 00:10:47,725 さんざん グスタフに タイミングと演技を教え込んだのに 161 00:10:47,808 --> 00:10:51,979 やっぱり 俺みたいに うまく やれるやつなんて いないんだ 162 00:10:52,062 --> 00:10:57,735 病人のように道に倒れて 走ってくる車を止めるなんて 163 00:10:59,319 --> 00:11:03,699 やつは下手くそなんだから よけて通ってくれよ 164 00:11:03,782 --> 00:11:06,076 それを… それを… 165 00:11:06,618 --> 00:11:09,747 はねちまって どうすんだよ 166 00:11:09,830 --> 00:11:12,791 何を言っているのか よく分からんが 167 00:11:12,875 --> 00:11:16,462 とにかく お前の 知ってる男かどうか確かめてみろ 168 00:11:41,070 --> 00:11:43,030 (ミルヒ)グスタフ… 169 00:11:44,198 --> 00:11:45,991 ああ グスタフ 170 00:11:46,075 --> 00:11:48,702 (ヘレーネの悲鳴) (ミルヒ)うっ… 171 00:11:48,786 --> 00:11:52,581 あっ ああ… あっ あっ あっ 172 00:11:52,664 --> 00:11:53,999 (ミルヒ)ヘレーネ 173 00:11:54,875 --> 00:11:57,086 {\an8}(泣き声) 174 00:11:57,086 --> 00:11:58,587 {\an8}(泣き声) 175 00:11:57,086 --> 00:11:58,587 まずいな 176 00:11:58,587 --> 00:11:58,670 {\an8}(泣き声) 177 00:11:58,670 --> 00:11:59,880 {\an8}(泣き声) 178 00:11:58,670 --> 00:11:59,880 い… 息はあるんでしょうか? 179 00:11:59,880 --> 00:12:01,090 い… 息はあるんでしょうか? 180 00:12:01,173 --> 00:12:03,300 (看守)こりゃあ… まずい 181 00:12:03,384 --> 00:12:06,637 あ… あの… 医者なら すぐそこに 182 00:12:07,930 --> 00:12:11,016 (扉の開く音) 183 00:12:11,100 --> 00:12:13,310 おい ちょっと 184 00:12:13,811 --> 00:12:14,645 降りろ 185 00:12:16,939 --> 00:12:17,856 おい 186 00:12:24,822 --> 00:12:30,869 (ヘレーネの泣き声) 187 00:12:30,953 --> 00:12:33,247 (ヘレーネ)グスタフが 死んじゃった… 188 00:12:33,330 --> 00:12:37,209 ど… どうなんだ? 生きているのか? 189 00:12:37,835 --> 00:12:43,006 俺としたことが… 俺としたことが大失敗だよ 190 00:12:48,303 --> 00:12:51,723 (ヘレーネ)ああっ グスタフ… 191 00:12:51,807 --> 00:12:53,392 (看守)参ったな 192 00:12:53,475 --> 00:12:55,853 (看守)報告書で うまく ごまかすように… 193 00:12:55,936 --> 00:12:58,147 (看守)ごまかしようがあるか こんなもの! 194 00:12:58,230 --> 00:13:00,983 (看守)いや しかし… あっ 195 00:13:01,066 --> 00:13:02,443 (看守)ううっ (看守)ん? 196 00:13:05,696 --> 00:13:06,947 (テンマ)鍵を… 197 00:13:07,573 --> 00:13:09,825 手錠の鍵を! 198 00:13:26,633 --> 00:13:28,302 うっ ううっ 199 00:13:32,431 --> 00:13:33,682 鍵を… 200 00:13:34,183 --> 00:13:36,059 手錠の鍵を! 201 00:13:52,743 --> 00:13:53,577 (エヴァ)ハァ… 202 00:13:56,455 --> 00:13:57,915 (従業員)お待ち合わせですか? 203 00:13:57,998 --> 00:13:58,916 ええ 204 00:13:58,999 --> 00:14:00,417 何か お飲み物は? 205 00:14:00,501 --> 00:14:01,793 スコッチ 206 00:14:05,380 --> 00:14:06,423 いや… 207 00:14:08,634 --> 00:14:09,801 コーヒーを 208 00:14:09,885 --> 00:14:11,929 (アナウンサー)次のニュースです 209 00:14:12,012 --> 00:14:15,098 今日 午前 ドルトムントの 大型ショッピングセンターで 210 00:14:15,182 --> 00:14:16,934 火災がありました 211 00:14:17,017 --> 00:14:20,229 従業員の通報により 火は消し止められましたが 212 00:14:20,312 --> 00:14:21,980 2店舗が全焼 213 00:14:22,064 --> 00:14:23,982 この火災による負傷者は 報告されて… 214 00:14:24,066 --> 00:14:25,943 (エヴァ)話そうと思って 215 00:14:26,026 --> 00:14:27,653 (ロベルト)何をですか? 216 00:14:27,736 --> 00:14:30,739 (エヴァ) テンマの無実を証明する証言 217 00:14:30,822 --> 00:14:31,949 (ロベルト)分かりました 218 00:14:32,032 --> 00:14:34,451 早速 そちらに伺います 219 00:14:34,535 --> 00:14:36,536 ホテルのロビーでお待ちください 220 00:14:40,374 --> 00:14:44,711 あの男を無実にして どうするつもり? 221 00:14:44,795 --> 00:14:47,089 (アナウンサー)ただ今 入った ニュースをお伝えします 222 00:14:47,673 --> 00:14:49,049 今朝 午前10時 223 00:14:49,132 --> 00:14:51,927 デュッセルドルフ郊外 エルクラースにおいて 224 00:14:52,010 --> 00:14:54,721 ヒルデン拘置所へ 身柄を送検される途中の⸺ 225 00:14:54,805 --> 00:14:58,058 容疑者2名が 護送車から脱走しました 226 00:14:58,141 --> 00:15:01,019 詳しい状況などは 発表されていませんが 227 00:15:01,103 --> 00:15:02,938 脱走した容疑者2名は 228 00:15:03,021 --> 00:15:06,858 現金輸送車 強奪容疑の ギュンター・ミルヒ容疑者 229 00:15:06,942 --> 00:15:10,237 そして 連続殺人容疑の ケンゾー・テンマ… 230 00:15:11,321 --> 00:15:12,406 はっ 231 00:15:14,408 --> 00:15:16,660 (アナウンサー) 警察は緊急配備を敷き 232 00:15:16,743 --> 00:15:20,747 脱走した容疑者2名の行方を 追跡するもようです 233 00:15:25,544 --> 00:15:26,962 何で? 234 00:15:27,045 --> 00:15:29,339 何で脱走なんか… 235 00:15:29,423 --> 00:15:31,508 (携帯電話の着信音) 236 00:15:32,509 --> 00:15:34,303 (ロベルト)はい もしもし 237 00:15:34,886 --> 00:15:37,264 ああ ヴァーデマンさん 238 00:15:37,347 --> 00:15:40,017 ええ ニュース 聞きましたよ 239 00:15:40,642 --> 00:15:43,562 何で 脱走なんか しなくちゃいけないの? 240 00:15:44,146 --> 00:15:47,441 私が… せっかく 私が 241 00:15:47,524 --> 00:15:51,236 無実を証明してあげようと している時に なぜ? 242 00:15:51,862 --> 00:15:55,282 (ロベルト)どういうことだと 言われましてもね 243 00:15:55,365 --> 00:15:58,827 私にも まったく 理解のできない行動ですよ 244 00:15:58,910 --> 00:16:02,372 ええ とりあえず 警察署のほうへ行ってみましょう 245 00:16:02,456 --> 00:16:05,208 ただ 実は その前に 246 00:16:05,292 --> 00:16:09,755 私には やっておかなければ ならない用がありまして 247 00:16:09,838 --> 00:16:11,631 なるほど 248 00:16:11,715 --> 00:16:14,760 ええ はい そうですね 249 00:16:14,843 --> 00:16:19,473 事態が事態ですから 我々も冷静に対処しなくては 250 00:16:19,556 --> 00:16:23,810 ええ はい そのとおりだと思いますよ 251 00:16:23,894 --> 00:16:25,312 (エヴァ)この声… 252 00:16:25,395 --> 00:16:28,982 (ロベルト)とにかく 詳細を把握しなければ… ええ 253 00:16:29,066 --> 00:16:30,192 (エヴァ)この声 254 00:16:30,317 --> 00:16:32,611 (ロベルト) ええ おっしゃるとおりです 255 00:16:32,694 --> 00:16:33,654 分かりました はい 256 00:16:33,654 --> 00:16:34,237 分かりました はい 257 00:16:33,654 --> 00:16:34,237 {\an8}(エヴァ)この声! 258 00:16:34,237 --> 00:16:34,321 {\an8}(エヴァ)この声! 259 00:16:34,321 --> 00:16:34,988 {\an8}(エヴァ)この声! 260 00:16:34,321 --> 00:16:34,988 ええ ええ できるかぎり はい 261 00:16:34,988 --> 00:16:37,991 ええ ええ できるかぎり はい 262 00:16:38,825 --> 00:16:39,951 ロベルト! 263 00:16:45,374 --> 00:16:46,708 はっ 264 00:16:49,461 --> 00:16:50,796 はっ… 265 00:16:51,505 --> 00:16:56,677 (心臓の鼓動) 266 00:17:01,932 --> 00:17:02,766 コーヒーを… 267 00:17:02,849 --> 00:17:04,810 あっ… ああっ! 268 00:17:06,603 --> 00:17:10,857 (エヴァの荒い息) 269 00:17:12,692 --> 00:17:16,113 (エヴァ)んっ んんっ… ハァ ハァ ハァ ハァ… 270 00:17:16,196 --> 00:17:18,365 んんっ ううっ 271 00:17:19,074 --> 00:17:23,704 ハァ ハァ ハァ ハァ… 272 00:17:23,787 --> 00:17:30,043 (エヴァの荒い息) 273 00:17:46,143 --> 00:17:47,227 はっ… 274 00:17:50,981 --> 00:17:54,317 私の… たばこじゃない 275 00:17:54,943 --> 00:17:56,987 うっ… このにおい… 276 00:18:06,371 --> 00:18:08,373 (エヴァ)あの男のにおい 277 00:18:09,666 --> 00:18:11,293 この部屋に… 278 00:18:12,002 --> 00:18:17,299 たった今まで この部屋にロベルトがいた 279 00:18:26,141 --> 00:18:30,854 ああっ グスタフ グスタフが死んじゃった! 280 00:18:30,937 --> 00:18:33,398 ヘレーネ まだ死んじゃいねえ 281 00:18:33,482 --> 00:18:36,485 だが こいつは無理だ 頭 打って 血も出ねえ 282 00:18:36,568 --> 00:18:38,820 (ヘレーネ)グスタフ グスタフ… (ミルヒ)脳内出血ってやつだ 283 00:18:38,904 --> 00:18:40,572 そうだろ? ドクター 284 00:18:42,282 --> 00:18:44,534 お前の気持ちは分かるが 285 00:18:44,618 --> 00:18:47,871 予定どおり この先の林道で車を乗り換える 286 00:18:47,954 --> 00:18:51,124 グスタフは足手まといだ この車に置いていく 287 00:18:51,208 --> 00:18:52,250 嫌だ! 288 00:18:52,334 --> 00:18:53,919 (テンマ)このまま行け (ミルヒ)えっ? 289 00:18:54,002 --> 00:18:56,671 車を乗り換えている 時間なんか ない 290 00:18:56,755 --> 00:19:00,258 バカ言え この車は警察に見られてるんだ 291 00:19:00,342 --> 00:19:02,010 あっという間に足がつくぜ 292 00:19:02,093 --> 00:19:06,598 少しでも早く 病院へ収容すれば 助かる可能性がある 293 00:19:06,681 --> 00:19:08,433 病院だ? 294 00:19:08,517 --> 00:19:10,101 ドクター あんたの機転で 295 00:19:10,185 --> 00:19:12,813 危うく 俺の脱走計画が 失敗に終わるところを 296 00:19:12,896 --> 00:19:14,397 帳消しにしてもらった 297 00:19:14,481 --> 00:19:18,109 だがな こっからは プロの俺の言うことを聞いてもらう 298 00:19:18,193 --> 00:19:21,863 かわいそうだが グスタフは この先の林道に置いて… 299 00:19:21,947 --> 00:19:23,740 (ミルヒ)えっ? (テンマ)このまま病院へ行け 300 00:19:23,823 --> 00:19:25,367 アイスラー記念病院だ 301 00:19:26,910 --> 00:19:31,623 デュッセルドルフで 最も優れた 設備とスタッフが整っている 302 00:19:31,706 --> 00:19:34,084 私がいた病院だ 早く! 303 00:19:46,221 --> 00:19:47,722 (ノック) (エヴァ)うっ! 304 00:19:47,806 --> 00:19:48,974 はっ 305 00:19:50,267 --> 00:19:51,643 (ノック) 306 00:19:54,563 --> 00:19:56,565 (ノック) 307 00:19:59,192 --> 00:20:01,027 (ノック) 308 00:20:05,282 --> 00:20:07,909 (テンマ)この先が 病院の正面入り口だ 309 00:20:07,993 --> 00:20:09,911 (ヘレーネ)ううっ… (テンマ)泣くな 310 00:20:09,995 --> 00:20:14,374 入り口に着いたら この手紙を Dr.ワグネルに渡すように言うんだ 311 00:20:14,457 --> 00:20:16,877 事故の状況を事細かに書いてある 312 00:20:18,003 --> 00:20:19,629 グスタフ 死なない? 313 00:20:19,713 --> 00:20:21,715 彼は まだ生きている 314 00:20:21,798 --> 00:20:23,633 生きているうちは諦めるな 315 00:20:25,468 --> 00:20:26,970 早く行け! 316 00:20:33,518 --> 00:20:34,728 (ミルヒ)さてと 317 00:20:34,811 --> 00:20:38,023 いつまでも こんなところでフラフラしてたら 318 00:20:38,106 --> 00:20:41,151 捕まえてくれって 言ってるようなもんだ 319 00:20:41,234 --> 00:20:42,277 (テンマ)世話になった 320 00:20:42,360 --> 00:20:45,780 (ミルヒ)えっ? どうするんだよ どこ行くんだ? 321 00:20:45,864 --> 00:20:49,743 俺と一緒にいたほうがいいぜ あんた 素人だ 322 00:20:50,410 --> 00:20:53,705 知り合いの女性が 命を狙われている 323 00:20:53,788 --> 00:20:55,332 すぐに行かなきゃならない 324 00:20:55,415 --> 00:20:56,958 女? 325 00:20:57,542 --> 00:21:01,338 まさか あんた そのために脱走したのか? 326 00:21:01,421 --> 00:21:05,091 女なんて 俺とチュニジアまで逃げ延びれば 327 00:21:05,175 --> 00:21:07,344 いくらでも上玉が抱けるぜ 328 00:21:07,969 --> 00:21:10,263 (テンマ)ありがとう それじゃあ 329 00:21:14,267 --> 00:21:16,436 (ミルヒ)ドクター (テンマ)ん… 330 00:21:16,519 --> 00:21:20,523 あんた ホントは 人なんて殺しちゃいないんだろ? 331 00:21:22,400 --> 00:21:26,279 1人 撃った だが そいつは生きていた 332 00:21:26,363 --> 00:21:29,115 ハハハッ そりゃ 殺しじゃねえ 333 00:21:29,199 --> 00:21:32,369 その件に関しちゃ あんた 無罪放免だ 334 00:21:34,746 --> 00:21:38,667 だが あんたには ホントの前科がついちまった 335 00:21:38,750 --> 00:21:41,211 あんた 立派な脱走犯だ 336 00:21:46,549 --> 00:21:50,970 脱走犯同士 いつか チュニジアで会おう 337 00:21:51,054 --> 00:21:53,014 いいとこだぜ! 338 00:21:55,058 --> 00:21:58,478 (ドアをたたく音) 339 00:22:27,841 --> 00:22:32,846 {\an8}♪~ 340 00:23:31,821 --> 00:23:36,826 {\an8}~♪