1 00:00:03,421 --> 00:00:06,132 (ロビー)注文は? (マルティン)いつものやつ 2 00:00:07,050 --> 00:00:09,427 (ロビー) いつものやつって何だっけ? 3 00:00:09,511 --> 00:00:11,429 (マルティン) いいかげんに覚えろよ ロビー 4 00:00:12,096 --> 00:00:14,557 (マルティン) ハンバーガー チーズはダブル 5 00:00:14,641 --> 00:00:17,936 ケチャップは多め トマトは厚切り 6 00:00:18,019 --> 00:00:19,437 ピクルス入れたら殺す 7 00:00:19,521 --> 00:00:21,773 そんなの 覚えられっかよ 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,038 あの中国人だか ベトナム人 9 00:00:37,121 --> 00:00:39,290 お前のこと 嗅ぎ回ってるぜ 10 00:00:39,374 --> 00:00:42,502 ここんとこ よく来るんだ あの客 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,796 お前のこと “何者だ?”って 聞いてきたぜ 12 00:00:49,592 --> 00:00:53,096 あいつは中国人でも ベトナム人でもない 13 00:00:53,179 --> 00:00:54,556 (ロビー)ほう 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,182 (マルティン)恐らく 日本人だ 15 00:00:56,766 --> 00:01:00,061 しかも 脳外科医だ すご腕のな 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,316 なあ そうだろ? Dr.(ドクター)テンマ 17 00:01:09,946 --> 00:01:10,905 (マルティン)返事しろ! (テンマ)あっ 18 00:01:10,989 --> 00:01:13,241 (テンマ)うっ うっ 19 00:01:13,324 --> 00:01:15,243 (蹴る音) 20 00:01:16,244 --> 00:01:19,789 でもって 院長令嬢の元婚約者だ 21 00:01:20,540 --> 00:01:22,292 エヴァに何をさせるつもりだ 22 00:01:23,251 --> 00:01:24,377 エヴァ? 23 00:01:24,877 --> 00:01:26,587 (テンマ)うっ うっ… 24 00:01:26,671 --> 00:01:30,174 (マルティン)なれなれしいんだよ いつまで婚約者のつもりだ 25 00:01:31,009 --> 00:01:32,427 聞くところによりゃ⸺ 26 00:01:32,510 --> 00:01:35,179 あんた もう 医者どころか 逃亡犯だそうじゃないか 27 00:01:36,139 --> 00:01:38,850 ちゃんと入るとこ入って出直しな 28 00:01:38,933 --> 00:01:41,477 模範囚なら いつか出られるかもしれねえ 29 00:01:41,561 --> 00:01:44,188 (テンマ) うっ… エヴァを解放しろ! 30 00:01:45,189 --> 00:01:49,777 解放? 俺は別に何の拘束もしてないぜ 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,573 それどころか あの女 毎日 パーティーざんまいだ 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,326 エヴァに会わせろ 33 00:01:57,243 --> 00:02:00,580 会わせろ? ハハハハ… 34 00:02:01,706 --> 00:02:03,625 (テンマ)あっ… うっ 35 00:02:03,708 --> 00:02:06,794 ううっ うあっ… 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,794 {\an8}(殴る音) 37 00:02:06,878 --> 00:02:09,881 おいおい 人の店 めちゃめちゃにすんなよ 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,425 (テンマ)ううっ うっ うっ… 39 00:02:12,508 --> 00:02:15,386 (マルティン)これ以上 うろちょろすんな 消えな 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,389 (テンマ)エ… エヴァを… 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 消えな 42 00:02:21,517 --> 00:02:26,522 ♪~ 43 00:03:37,176 --> 00:03:42,181 ~♪ 44 00:03:51,566 --> 00:03:53,234 (エヴァ)ケンゾーに会った? 45 00:03:54,026 --> 00:03:56,028 (マルティン)ええ 2日前に 46 00:03:56,779 --> 00:03:59,240 まあ 一応 報告までに 47 00:04:02,785 --> 00:04:04,746 あなたに会いたがってましたよ 48 00:04:10,376 --> 00:04:13,212 フッ フフフフ… 49 00:04:13,296 --> 00:04:15,506 殴ったりしてないでしょうね 50 00:04:15,590 --> 00:04:20,178 え… ええ しませんよ そんなこと 51 00:04:20,261 --> 00:04:22,638 (エヴァ)帰るわよ (マルティン)え? 52 00:04:22,722 --> 00:04:25,224 今日のパーティーは もう これでいいんですか? 53 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 (エヴァ)今日というよりも もう パーティーは終わり 54 00:04:31,481 --> 00:04:32,356 多分ね 55 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 (チャペック) ご苦労だったね エヴァ 56 00:04:39,405 --> 00:04:41,616 (チャペック) これから食事でも どうだね? 57 00:04:45,703 --> 00:04:46,746 (エヴァ)行くわ 58 00:04:51,292 --> 00:04:54,962 (ロビー)で 彼女をレストランに送り届けて 59 00:04:55,046 --> 00:04:57,632 お前は ここで晩飯か 60 00:04:57,715 --> 00:05:00,843 パーティーや高級レストランの 食いもんに比べりゃ 61 00:05:00,927 --> 00:05:03,554 ここのハンバーガーのほうが よっぽど ましだ 62 00:05:04,138 --> 00:05:07,725 褒められてんだか けなされてんだか 分かんねえな 63 00:05:07,809 --> 00:05:09,060 (ドアの開く音) 64 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 ハァ… 65 00:05:22,615 --> 00:05:24,700 (マルティン) しつこいな あんたも 66 00:05:24,784 --> 00:05:26,577 また痛い目に遭いたいのか? 67 00:05:28,371 --> 00:05:30,790 消えろって言ってんのが分か… 68 00:05:34,877 --> 00:05:36,254 (テンマ)店長も動くな! (ロビー)うっ お… 69 00:05:37,213 --> 00:05:38,256 (テンマ)動いたら撃つ 70 00:05:38,965 --> 00:05:41,342 何とも物騒な医者だな 71 00:05:41,425 --> 00:05:42,760 (テンマ)誰から依頼された? 72 00:05:43,511 --> 00:05:45,054 お前の直接のボスが 73 00:05:45,137 --> 00:05:47,723 赤ん坊だということは 分かっている 74 00:05:47,807 --> 00:05:50,226 だが エヴァの護衛を お前に命じたのは 75 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 組織のもっと上の人間だ 76 00:05:52,770 --> 00:05:53,896 誰に命じられた? 77 00:05:54,855 --> 00:05:56,899 知らねえよ 誰だか 78 00:05:58,234 --> 00:06:02,697 だが 顔は知ってるぜ 眼鏡の男だ 79 00:06:02,780 --> 00:06:04,365 (テンマ)眼鏡の男? 80 00:06:04,448 --> 00:06:07,076 そいつはエヴァに 何をさせようとしているんだ? 81 00:06:07,159 --> 00:06:11,622 (マルティン)だから言ったろ パーティーに出席させてるだけだ 82 00:06:11,706 --> 00:06:14,500 飲んで食って帰る それだけだ 83 00:06:14,584 --> 00:06:16,669 それだけじゃないはずだ! 84 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 そこでエヴァは何か特別な 行動を取っているはずだ 85 00:06:20,798 --> 00:06:21,924 ないね 86 00:06:26,012 --> 00:06:28,598 (マルティン)そういや 今日… (テンマ)今日? 87 00:06:28,681 --> 00:06:30,933 (マルティン) いや 何てことないんだ 88 00:06:31,017 --> 00:06:32,935 あの女 指さしたんだ 89 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 指さした? 90 00:06:35,896 --> 00:06:37,148 若い男をさ 91 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 若い男… 92 00:06:40,318 --> 00:06:41,652 (マルティン)こうやって 93 00:06:42,361 --> 00:06:46,365 金髪のきれいな顔をした若い男をさ 94 00:06:47,241 --> 00:06:49,285 ただ それだけだけどな 95 00:06:51,162 --> 00:06:53,164 エヴァは… 今 どこに 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,792 その例の依頼人の眼鏡と食事だ 97 00:06:56,876 --> 00:06:58,169 (テンマ)ど… どこだ? 98 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 早く言え! それはどこだ? 99 00:07:01,505 --> 00:07:03,925 エヴァの役目は 恐らく それで終わりだ! 100 00:07:06,552 --> 00:07:10,640 (エヴァ)この仕事が終わったら きっと殺されるわ 101 00:07:11,223 --> 00:07:13,768 もう パーティーは終わり 102 00:07:13,851 --> 00:07:15,895 エヴァは どこに? 103 00:07:20,066 --> 00:07:20,900 待て! 104 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 (エンジン音) 105 00:07:23,027 --> 00:07:24,236 (急発進する音) 106 00:07:39,543 --> 00:07:42,004 (マルティン)ハァ ハァ ハァ… 107 00:07:46,092 --> 00:07:48,219 か… 彼女は? 108 00:07:48,886 --> 00:07:50,221 (チャペック)ホテルへ送ったよ 109 00:07:50,304 --> 00:07:52,723 ハァ ハァ… 110 00:07:55,601 --> 00:07:57,978 (チャペック) 君は銃を持っているかね? 111 00:07:58,062 --> 00:08:02,525 い… いや 銃は持たないことにしてるんで 112 00:08:02,608 --> 00:08:04,985 (チャペック) じゃあ これを使いたまえ 113 00:08:08,030 --> 00:08:11,242 (チャペック)彼女を殺せ 114 00:08:13,119 --> 00:08:14,620 (マルティン)あの時 115 00:08:14,704 --> 00:08:18,082 いつもと同じように パーティーは繰り広げられていた 116 00:08:20,334 --> 00:08:23,879 酒のにおい 香水のにおい 117 00:08:23,963 --> 00:08:25,965 意味のない笑い 118 00:08:26,674 --> 00:08:28,175 いつもと同じだった 119 00:08:30,428 --> 00:08:32,638 あの瞬間を除いては… 120 00:08:35,141 --> 00:08:37,518 エヴァは ある若い男を指さした 121 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 すると そこへ眼鏡の男が 122 00:08:44,984 --> 00:08:48,738 もう1人の身なりのいい 若い男を連れて現れた 123 00:08:49,780 --> 00:08:54,118 それから その若い男2人は 握手を交わした 124 00:08:55,161 --> 00:08:58,539 その時は気付かなかったが どうやら それで⸺ 125 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 エヴァの仕事は終わったらしい 126 00:09:16,974 --> 00:09:21,312 やっぱり あなたが 私を殺す役だったのね 127 00:09:23,647 --> 00:09:25,483 どうぞ 128 00:09:25,566 --> 00:09:29,070 お酒もいい具合に回ってきたし 129 00:09:29,153 --> 00:09:32,072 もう思い残すことなんか 何にもないから 130 00:09:32,156 --> 00:09:35,242 フハハハハ… 131 00:09:35,993 --> 00:09:38,370 あっ そうか 132 00:09:38,454 --> 00:09:41,373 このホテルで撃つわけには いかないか 133 00:09:41,457 --> 00:09:43,834 あんた 前にも 自分の彼女を撃って 134 00:09:43,918 --> 00:09:46,796 血の海の中 立ってたって 言ってたもんね 135 00:09:47,630 --> 00:09:50,091 外へ連れてって撃ちなさいよ 136 00:09:50,174 --> 00:09:53,552 そうしないと 汚した部屋 弁償させられるわよ 137 00:09:53,636 --> 00:09:55,846 ハハハハハ… 138 00:09:55,930 --> 00:09:58,766 あっ 1つだけあった 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 思い残したこと 140 00:10:01,143 --> 00:10:04,063 まあ どうでもいいんだけどね 141 00:10:06,357 --> 00:10:09,610 私 今日 何をしたのかな 142 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 あんた 見てたでしょ? 私が指さしたの 143 00:10:13,405 --> 00:10:17,159 私 きっと とんでもないことしたんだわ 144 00:10:17,243 --> 00:10:21,580 とんでもない人間を 悪魔に引き合わせたんだわ 145 00:10:22,206 --> 00:10:25,626 メフィストと ファウストを引き合わせた 146 00:10:25,709 --> 00:10:28,838 ハハハハハ… どうでもいいんだけどね 147 00:10:30,965 --> 00:10:32,383 ハァ… 148 00:10:32,466 --> 00:10:34,552 今日で もうパーティーに出る必要は 149 00:10:34,635 --> 00:10:36,554 なくなっちゃったみたいだけど 150 00:10:37,596 --> 00:10:41,559 まだここに これから先の パーティーの招待状があるわ 151 00:10:42,852 --> 00:10:44,562 よかったら 私が死んだ後⸺ 152 00:10:44,645 --> 00:10:49,567 あんた 私が何をしちゃったのか 確かめといてくれない? 153 00:10:53,362 --> 00:10:56,323 さあ そろそろ片付けてちょうだい 154 00:10:58,993 --> 00:10:59,827 逃げよう 155 00:11:02,121 --> 00:11:03,789 俺と一緒に逃げよう 156 00:11:06,584 --> 00:11:10,379 (エヴァ)ハハハ… あんた 何か勘違いしてんじゃないの? 157 00:11:10,462 --> 00:11:15,092 あんたと逃げる? 冗談でしょ ハハハハ… 158 00:11:15,176 --> 00:11:19,096 私たち いつから そういう関係になったのよ 159 00:11:19,763 --> 00:11:21,015 俺は もう 160 00:11:22,016 --> 00:11:23,475 人は殺せない 161 00:11:24,018 --> 00:11:26,020 (エヴァ)“人は殺せない”? 162 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 じゃあ 悪魔なら殺せるっていうの? 163 00:11:28,439 --> 00:11:29,607 私は悪魔よ 164 00:11:29,690 --> 00:11:32,860 あんたに買ってやった そのスーツもネクタイも 165 00:11:32,943 --> 00:11:35,696 全部 ケンゾーが 昔 着てたのと同じ柄 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 分かる? 167 00:11:37,197 --> 00:11:39,617 あんたをケンゾー・テンマに 見立ててただけ 168 00:11:40,534 --> 00:11:42,453 殺しなさいよ 169 00:11:47,082 --> 00:11:50,169 早く殺しなさいよ! 170 00:11:50,836 --> 00:11:52,755 早く! 171 00:11:55,424 --> 00:11:57,593 早く殺しなさいよ… 172 00:12:00,346 --> 00:12:02,348 早く殺さなきゃ 173 00:12:03,557 --> 00:12:06,101 あんたが殺される… 174 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 悪魔なら殺せる… か 175 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 (マルティン)ねえ 起きてよ! 176 00:12:31,085 --> 00:12:32,795 (マルティンの母)大丈夫だよ 177 00:12:32,878 --> 00:12:35,673 ちょいと 酔いさましてくだけだからさ 178 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 (マルティン)ダメだよ! 179 00:12:36,882 --> 00:12:39,009 こんなところで寝たら 死んじゃうよ! 180 00:12:39,093 --> 00:12:41,679 (マルティンの母)いいから ここに置いてっておくれよ 181 00:12:41,762 --> 00:12:42,888 (マルティン)あっ! 182 00:12:42,972 --> 00:12:44,181 (マルティンの母)ん… 183 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 ん… 184 00:12:46,267 --> 00:12:47,601 (マルティン)あ… 185 00:12:50,145 --> 00:12:52,940 んっ うっ うっ… 186 00:12:59,071 --> 00:13:03,450 (鳥のさえずり) 187 00:13:34,940 --> 00:13:36,275 さえねえ面だな 188 00:13:37,234 --> 00:13:39,403 俺は いつも さえねえよ 189 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 誰か俺を捜しに来なかったか? 190 00:13:42,865 --> 00:13:44,950 いや 誰も 191 00:13:45,034 --> 00:13:49,204 ただ ゆうべの日本人が これ 置いてった 192 00:13:51,081 --> 00:13:54,126 “ヘルブラウ・ホテル 205号室” 193 00:13:54,209 --> 00:13:57,129 (ロビー)“何かあったら そこに連絡してくれ”とよ 194 00:13:57,713 --> 00:14:00,758 注文は いつものやつか? 195 00:14:00,841 --> 00:14:02,468 (マルティン)やめとくわ 196 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 くそまずいハンバーガーで 腹いっぱいにしちまったら 197 00:14:05,471 --> 00:14:07,181 行く気が失せらあ 198 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 どこ行くんだ? 199 00:14:09,767 --> 00:14:10,642 パーティー 200 00:14:13,562 --> 00:14:15,355 (マルティン)不思議なもんだ 201 00:14:15,439 --> 00:14:17,733 ネクタイ1本ありゃ どこへでも入れる 202 00:14:19,318 --> 00:14:21,445 こんなもん1本で… 203 00:14:32,247 --> 00:14:33,457 いた… 204 00:14:34,249 --> 00:14:36,585 (マルティン) で あいつは悪魔なのか? 205 00:14:38,670 --> 00:14:43,217 手が腫れ上がるほど 何人もの人間と握手を交わし 206 00:14:44,009 --> 00:14:46,762 そいつは パーティー会場を後にした 207 00:15:22,005 --> 00:15:23,215 6階か… 208 00:15:24,383 --> 00:15:25,801 (エレベーターの到着音) 209 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 (マルティン) といっても どの部屋だ? 210 00:15:36,770 --> 00:15:38,689 (クリストフ) どうぞ 中にお入りください 211 00:15:41,483 --> 00:15:45,863 どうぞ こちらへ おかけください 遠慮なさらずに 212 00:15:50,576 --> 00:15:52,661 あなたも彼に会いたいんでしょ? 213 00:15:53,579 --> 00:15:54,705 彼? 214 00:15:54,788 --> 00:15:58,167 (クリストフ)僕も待ってるんです もうすぐ 彼 来ますよ 215 00:15:58,792 --> 00:16:02,087 彼がやってくるまで 何か話をしましょう 216 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 何の話がいいかな… 217 00:16:04,506 --> 00:16:05,883 あっ そうだ 218 00:16:06,592 --> 00:16:09,261 世界が終わる話をしましょう 219 00:16:11,513 --> 00:16:14,892 (マルティン)その若造は 喜々として しゃべり続けた 220 00:16:16,185 --> 00:16:19,730 それはまるで 今日 学校であった楽しかったことを 221 00:16:19,813 --> 00:16:22,608 親に語って聞かせる子供のように 222 00:16:24,109 --> 00:16:26,987 そうやって やつは俺に語った 223 00:16:28,447 --> 00:16:30,908 何が “世界が終わる話”だ 224 00:16:31,617 --> 00:16:36,455 マニアックな若造のたわ言だ その時は そう思った 225 00:16:37,956 --> 00:16:41,793 どうでした? 面白い話でしょう 226 00:16:41,877 --> 00:16:44,087 楽しんでもらえましたか? マルティンさん 227 00:16:46,131 --> 00:16:48,342 何で俺の名前を知ってるんだ? 228 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 アハハハハ… 229 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 そうだ 次は あなたの話をしましょう 230 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 赤ん坊のところで もう 3年になりますか 231 00:16:57,643 --> 00:16:59,478 俺のことを調べたのか? 232 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 その前は刑務所にいた 233 00:17:02,522 --> 00:17:04,733 大変でしたね 8年も 234 00:17:04,816 --> 00:17:06,652 模範囚だったんでしょ? 235 00:17:06,735 --> 00:17:09,988 殺人を犯したわりに 早く出所できましたもんね 236 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 楽しかったですか? 彼女との暮らし 237 00:17:14,618 --> 00:17:18,497 撃ち殺したというあの彼女ですよ 名前はエッダ 238 00:17:19,122 --> 00:17:21,458 随分と悪趣味だな 坊や 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,795 彼女は ひどいドラッグ中毒でしたね 240 00:17:24,878 --> 00:17:28,298 あなたは必死にドラッグから 足を洗わせようとした 241 00:17:28,382 --> 00:17:30,676 なかなか できることじゃあないですよ 242 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 愛… ですか? 243 00:17:34,012 --> 00:17:35,639 痛い目に遭いてえのか? 244 00:17:36,390 --> 00:17:38,350 彼女は立ち直った 245 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 あなたの帰りを 食事を作って待っていた 246 00:17:41,561 --> 00:17:43,146 幸せな暮らしが始まった 247 00:17:43,772 --> 00:17:46,149 殴られてえのかって聞いてるんだ 248 00:17:46,900 --> 00:17:49,611 でも あの晩 部屋に戻ると 249 00:17:49,695 --> 00:17:51,655 とんでもないものが 目に飛び込んできた 250 00:17:52,573 --> 00:17:55,242 彼女の前の男が部屋にいた 251 00:17:58,578 --> 00:18:00,831 再び ドラッグを やってしまった彼女は 252 00:18:00,914 --> 00:18:02,666 もうろうとしながらも 253 00:18:02,749 --> 00:18:06,795 あなたの姿を見て 何度も何度も言いましたね 254 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 “ごめんなさい” 255 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 “ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい” 256 00:18:12,467 --> 00:18:13,844 “ごめんなさい” 257 00:18:15,762 --> 00:18:19,141 でも あなたは 男と共に彼女を撃ち殺した 258 00:18:19,224 --> 00:18:23,145 ということになっていますよね 裁判では 259 00:18:23,687 --> 00:18:25,355 なぜ ウソをついたんですか? 260 00:18:27,357 --> 00:18:29,443 彼女 自殺したんでしょ? 261 00:18:30,027 --> 00:18:33,238 弁護士は 彼女の手に硝煙反応があったので 262 00:18:33,322 --> 00:18:35,991 彼女の死は 自殺と推理していますね 263 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 ところが あなたは 264 00:18:37,159 --> 00:18:40,245 自分が彼女を撃ったという 自供を貫いた 265 00:18:42,456 --> 00:18:45,876 彼女 あなたに 殺してくれって頼んだんでしょ? 266 00:18:47,461 --> 00:18:50,589 カハッ 当たり! 当たったんですね 267 00:18:50,672 --> 00:18:52,591 やっぱり そうなんだ 268 00:18:52,674 --> 00:18:54,843 彼女を撃ったのは あなたじゃないんだ 269 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 彼女 あの時 こう言ったんでしょ? 270 00:18:57,804 --> 00:18:59,348 “私を撃って”って 271 00:19:00,724 --> 00:19:02,309 (エッダ)私を撃って… 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,772 そんな目で見ないで 273 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 殺してよ! 私を殺してよ! 274 00:19:11,526 --> 00:19:12,986 マルティン! 275 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 (銃声) 276 00:19:26,666 --> 00:19:29,628 (男性)俺じゃねえ こいつ 自分で撃ったんだ! 277 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 俺じゃねえよ! 278 00:19:31,046 --> 00:19:34,466 ハァ ハァ… うっ あっ… 279 00:19:34,549 --> 00:19:36,968 ハァ ハァ ハァ… 280 00:19:37,052 --> 00:19:39,971 なあ 俺じゃねえだろ? なあ 281 00:19:46,978 --> 00:19:50,148 やっぱり そうなんだ すごいや 当たりですね 282 00:19:50,232 --> 00:19:51,400 違う 283 00:19:51,483 --> 00:19:54,236 あなたは彼女を置き去りにした 284 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 そうやって 彼女の願望をかなえてあげたんだ 285 00:19:56,738 --> 00:19:57,656 違う 286 00:19:57,739 --> 00:19:59,658 じゃあ あなたのお母さんは? 287 00:20:01,243 --> 00:20:02,536 アハッ 288 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 あなたのお母さん 289 00:20:04,871 --> 00:20:07,582 あなたが10歳の時 凍死してますよね 290 00:20:07,666 --> 00:20:10,419 あの時も あなた お母さんを置き去りにした 291 00:20:11,545 --> 00:20:12,379 カハッ 292 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 これも当たり? すごい すごいや 293 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 驚いたな ホントに当たるんだ 294 00:20:19,177 --> 00:20:20,721 あなた 毎日 毎日 295 00:20:20,804 --> 00:20:23,640 アル中のお母さんを 家まで背負って連れて帰ってた 296 00:20:23,723 --> 00:20:24,850 そうでしょ? 297 00:20:24,933 --> 00:20:26,893 いつも お母さんは あなたに言ってた 298 00:20:26,977 --> 00:20:29,146 “ここに置いてってくれ”って 299 00:20:29,229 --> 00:20:34,025 それでも あなたは 毎日 お母さんを背負って帰った 300 00:20:34,109 --> 00:20:36,403 でも あの晩… 301 00:20:36,486 --> 00:20:39,531 (マルティン)ダメだってば! こんなところで寝ちゃ 302 00:20:39,614 --> 00:20:42,075 (マルティンの母)平気だよ 平気 303 00:20:42,159 --> 00:20:44,828 ここに置いてっとくれよ 304 00:20:45,787 --> 00:20:47,914 (マルティン)あっ… ハァ… 305 00:20:47,998 --> 00:20:49,916 (しゃっくり) 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 起きてよ! 307 00:20:51,376 --> 00:20:52,711 (マルティンの母)ん… 308 00:21:06,808 --> 00:21:07,726 (マルティン)くっ… 309 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 (クリストフ) 置いてきちゃったんだ 310 00:21:11,313 --> 00:21:12,814 そうですよね? 311 00:21:12,898 --> 00:21:15,108 あなたは お母さんを置いてきちゃったんだ 312 00:21:15,692 --> 00:21:19,279 翌日 知らせがあった お母さんが凍死したと 313 00:21:19,362 --> 00:21:21,531 でも その時 あなたは思ったんだ 314 00:21:21,615 --> 00:21:22,824 “僕は悪くない” 315 00:21:22,908 --> 00:21:26,244 “お母さんが置いてってくれって 頼んだから そうしたんだ”って 316 00:21:26,328 --> 00:21:28,955 そのとおりですよ あなたは悪くない 317 00:21:29,039 --> 00:21:33,084 お母さんも ドラッグ中毒の彼女も 死にたがっていたんだ 318 00:21:33,168 --> 00:21:36,588 死にたがっている人を 死なせてあげただけなんだ 319 00:21:36,671 --> 00:21:39,466 あなたは間違ってない あなたは正しい 320 00:21:39,549 --> 00:21:42,969 生きる苦悩から 彼女たちを解放してあげたんだ 321 00:21:47,224 --> 00:21:50,769 エヴァだって 死にたがってるじゃないですか 322 00:22:02,989 --> 00:22:05,867 (マルティン)ちょうど その時 悪魔がやってきた 323 00:22:09,579 --> 00:22:12,624 俺は 悪魔を見ないように すれ違った 324 00:22:14,584 --> 00:22:17,754 見ちゃいけない 見ちゃいけない 325 00:22:17,837 --> 00:22:19,464 絶対 見ちゃいけない 326 00:22:20,966 --> 00:22:23,510 俺は子供のように唱えていた 327 00:22:27,639 --> 00:22:32,644 {\an8}♪~ 328 00:23:31,786 --> 00:23:36,791 {\an8}~♪