1 00:00:02,348 --> 00:00:04,517 (ディーター) ウェートレスの仕事も見つけたし 2 00:00:04,601 --> 00:00:06,603 住む場所も見つかったけど 3 00:00:08,396 --> 00:00:10,106 このベッドは ひどいね 4 00:00:10,190 --> 00:00:11,691 (ディーター) 僕が乗っかっただけで 5 00:00:11,774 --> 00:00:13,818 こんなに傾いちゃうんだもん 6 00:00:13,902 --> 00:00:15,862 ニナが寝たら ひとたまりもないよ 7 00:00:16,654 --> 00:00:18,323 僕 このベッドに寝るから 8 00:00:18,406 --> 00:00:20,700 ニナは そっちのソファで 寝たほうがいいよ 9 00:00:21,493 --> 00:00:22,952 (ニナ) あなたの寝る場所はないわ 10 00:00:23,036 --> 00:00:23,953 え? 11 00:00:25,246 --> 00:00:26,581 (ニナ)あなた ミュンヘンの 12 00:00:26,664 --> 00:00:28,666 Dr.(ドクター)ライヒワインのところへ 戻りなさい 13 00:00:28,750 --> 00:00:29,876 何で? 14 00:00:29,959 --> 00:00:32,629 何でって あなた 学校 行かなきゃ 15 00:00:32,712 --> 00:00:34,631 学校なんか行かなくていい 16 00:00:34,714 --> 00:00:36,591 勉強は どうすんの? 17 00:00:36,674 --> 00:00:38,760 (ディーター) ニナが教えてくれてるじゃん 18 00:00:38,843 --> 00:00:40,386 勉強だけじゃない 19 00:00:40,470 --> 00:00:42,388 このままじゃ 友達もできないでしょ 20 00:00:43,014 --> 00:00:46,309 友達いるよ ニナにテンマ 21 00:00:46,392 --> 00:00:50,021 大体 僕がいなけりゃ ニナだって心細いくせに 22 00:00:50,647 --> 00:00:51,523 あっ 23 00:00:53,274 --> 00:00:55,902 とにかく あなたは ミュンヘンに戻りなさい 24 00:00:55,985 --> 00:00:57,570 やだ! 25 00:00:57,654 --> 00:00:59,781 ミュンヘンなんか行かないもん 26 00:01:00,490 --> 00:01:01,366 あ… 27 00:01:04,202 --> 00:01:07,872 ちょ… ちょっと ニナ また今日も行くの? 28 00:01:07,956 --> 00:01:10,041 ねえ 待ってよ! 29 00:01:10,124 --> 00:01:11,626 もう いいかげん諦めなよ 30 00:01:12,335 --> 00:01:14,879 毎日 同じ場所を 行ったり来たりしてさ 31 00:01:15,672 --> 00:01:17,966 何度やっても同じだよ! 32 00:01:18,049 --> 00:01:21,803 何も思い出せやしないよ ニナ! 33 00:01:22,512 --> 00:01:27,517 ♪~ 34 00:02:38,171 --> 00:02:43,176 ~♪ 35 00:02:50,391 --> 00:02:53,811 (ニナ) ここで 私たちは暮らしていた 36 00:02:54,812 --> 00:02:58,316 母さんと私 そしてヨハン 37 00:03:05,073 --> 00:03:06,449 あっ 38 00:03:11,079 --> 00:03:13,331 あの日 ヨハンは 39 00:03:13,414 --> 00:03:16,209 この階段を引きずられるように 連れ去られた 40 00:03:19,295 --> 00:03:23,841 (階段のきしむ音) 41 00:03:23,925 --> 00:03:25,259 {\an8}(ディーター)あっ 42 00:03:23,925 --> 00:03:25,259 (ニナ)やだ! やめて 放して! 43 00:03:25,259 --> 00:03:25,760 (ニナ)やだ! やめて 放して! 44 00:03:25,843 --> 00:03:28,846 母さん! ニナ! あ… 45 00:03:30,431 --> 00:03:35,061 違う… ニナは今の私の名前 46 00:03:35,144 --> 00:03:37,980 あの時 私は何て呼ばれていたの? 47 00:03:41,109 --> 00:03:43,528 ニナ… アンナ… 48 00:03:44,237 --> 00:03:46,072 私の名前は… 49 00:03:47,073 --> 00:03:48,199 何? 50 00:03:50,785 --> 00:03:55,206 ヨハンを乗せた車は この道を走って… 51 00:03:55,998 --> 00:03:58,459 (チャペック) 彼に隠し事をしちゃ ダメだよ 52 00:04:07,343 --> 00:04:09,595 ここで子供たちを集めて 53 00:04:09,679 --> 00:04:12,306 朗読会と呼ばれるものが 開かれていた 54 00:04:13,307 --> 00:04:15,476 この赤いバラの屋敷で 55 00:04:16,853 --> 00:04:18,896 (ディーター)鍵が壊されてるよ 56 00:04:26,154 --> 00:04:29,031 (ニナ) ここで作り上げようとしていた 57 00:04:29,115 --> 00:04:30,324 優秀な生徒を 58 00:04:31,993 --> 00:04:34,245 優秀な生徒って何? 59 00:04:40,751 --> 00:04:41,586 ヨハン… 60 00:04:44,964 --> 00:04:46,549 そして… 61 00:04:48,593 --> 00:04:50,011 うっ 62 00:04:52,263 --> 00:04:53,765 誰が あんなことしたの? 63 00:04:53,848 --> 00:04:57,935 (走る足音) 64 00:04:58,019 --> 00:04:59,103 (ニナ)逃げた 65 00:05:00,229 --> 00:05:02,106 ヨハンは走って逃げた 66 00:05:02,690 --> 00:05:04,817 バラの茂みを抜けて… 67 00:05:08,404 --> 00:05:10,573 (ニナ)痛っ! (ディーター)あっ 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,453 大丈夫? 69 00:05:15,536 --> 00:05:17,705 (ニナ)この痛み… (ディーター)え? 70 00:05:17,789 --> 00:05:18,706 この痛み… 71 00:05:20,333 --> 00:05:21,417 まさか… 72 00:05:26,130 --> 00:05:29,675 (ニナ) 私は この部屋で待っていた 73 00:05:30,426 --> 00:05:32,261 母さんの帰りを… 74 00:05:32,887 --> 00:05:34,555 ヨハンの帰りを… 75 00:05:35,264 --> 00:05:37,141 この絵本を読みながら 76 00:05:39,227 --> 00:05:43,648 (ボナパルタ)人間はね 何にだってなれるんだよ 77 00:05:43,731 --> 00:05:45,650 フランツ・ボナパルタ 78 00:05:46,359 --> 00:05:47,985 赤いバラの屋敷で 79 00:05:48,069 --> 00:05:51,447 朗読会を開いていた ボナパルタの本を 80 00:05:51,531 --> 00:05:53,908 私は この部屋で読みながら 81 00:05:53,991 --> 00:05:56,577 ヨハンの帰りを待っていた 82 00:05:59,163 --> 00:06:02,041 私は笑いながら こう言うの 83 00:06:02,667 --> 00:06:03,835 開いたドアに向かって 84 00:06:04,502 --> 00:06:05,336 (アンナ)おかえり 85 00:06:06,003 --> 00:06:06,837 おかえり 86 00:06:10,466 --> 00:06:11,300 おかえり 87 00:06:14,804 --> 00:06:16,514 おかえり おかえり 88 00:06:17,306 --> 00:06:19,267 おかえり おかえり 89 00:06:19,350 --> 00:06:22,019 おかえり おかえり 90 00:06:22,103 --> 00:06:24,021 おかえり おかえり おかえり 91 00:06:24,605 --> 00:06:26,023 おかえり! 92 00:06:26,107 --> 00:06:28,526 (チャペック)さあ おいで 93 00:06:29,819 --> 00:06:32,530 あ… ドアは開かない! 94 00:06:34,198 --> 00:06:36,701 “おかえり”なんて言っても ドアは開かない! 95 00:06:36,784 --> 00:06:38,744 開かない! 開かない! 96 00:06:38,828 --> 00:06:40,413 だって 私 だって 私… 97 00:06:40,496 --> 00:06:42,540 思い出した! 私が… 98 00:06:42,623 --> 00:06:44,584 もうやめて ニナ! 99 00:06:44,667 --> 00:06:45,501 (ニナ)はっ 100 00:06:45,585 --> 00:06:47,378 もう思い出さなくていい 101 00:06:47,461 --> 00:06:49,130 何も思い出さなくていい! 102 00:06:49,213 --> 00:06:50,590 僕だって そうだよ! 103 00:06:50,673 --> 00:06:52,508 いろんなひどい思い出があるよ 104 00:06:52,592 --> 00:06:55,428 でも そんなもの 思い出さなくていいんだ! 105 00:06:56,012 --> 00:06:59,557 分かったよ Dr.ライヒワインのところへ行くよ 106 00:06:59,640 --> 00:07:02,143 ニナも一緒だ! ニナも一緒に帰ろう! 107 00:07:04,812 --> 00:07:07,732 テンマの言ったとおりにしよう 108 00:07:09,400 --> 00:07:14,530 これから 楽しい思い出… 作ればいいんだ 109 00:07:14,614 --> 00:07:18,784 (ディーターのすすり泣き) 110 00:07:18,868 --> 00:07:19,869 (ニナ)あ… 111 00:07:26,125 --> 00:07:28,794 (ヴァーデマン)ちょっと 待ってください 部長刑事! 112 00:07:28,878 --> 00:07:32,089 (ヴァーデマン)刑事の横に座って 話を聞くだけにしてくれとは 113 00:07:32,173 --> 00:07:33,007 どういうことです? 114 00:07:33,090 --> 00:07:34,967 (部長刑事) 我々は あなたの要求に 115 00:07:35,051 --> 00:07:37,261 最大限 応じているつもりですがね 116 00:07:37,345 --> 00:07:38,929 最大限? 117 00:07:39,013 --> 00:07:42,475 ただでさえ 1人につき 30分という制限付きなんですよ 118 00:07:42,558 --> 00:07:45,686 彼らの話を聞けるだけいいでしょう 119 00:07:45,770 --> 00:07:50,066 我々が ここまで協力するのは 例外中の例外なんですよ 120 00:07:51,317 --> 00:07:53,569 当方としても やっとの思いで 121 00:07:53,653 --> 00:07:56,739 5人の証人の事情聴取に こぎ着けたんです 122 00:07:56,822 --> 00:07:57,740 (ヴァーデマン)ですから⸺ 123 00:07:57,823 --> 00:08:00,326 このチャンスに 少しでも多くの証言を… 124 00:08:00,409 --> 00:08:01,744 (部長刑事)甘いな (ヴァーデマン)はあ? 125 00:08:02,745 --> 00:08:05,247 恐らく 俺らは 自分の過去についてなんて 126 00:08:05,331 --> 00:08:07,249 しゃべりたがりませんよ 127 00:08:07,333 --> 00:08:09,919 あの朗読会の子供たちは 128 00:08:10,753 --> 00:08:14,965 まあ 今回 発見された 大量の白骨死体の事件は 129 00:08:15,049 --> 00:08:17,969 間違いなく 旧チェコスロバキア秘密警察が 130 00:08:18,052 --> 00:08:19,970 関わっていることでしょう 131 00:08:20,721 --> 00:08:21,931 しかしね 132 00:08:23,224 --> 00:08:25,142 この手の真実ってやつは 133 00:08:25,226 --> 00:08:27,645 大体 やぶの中ってことで 終わるんです 134 00:08:29,772 --> 00:08:33,734 ああ 彼が この件の担当刑事です 135 00:08:33,818 --> 00:08:36,445 ドイツからいらした ヴァーデマン弁護士だ 136 00:08:36,529 --> 00:08:37,947 後は頼んだぞ 137 00:08:38,989 --> 00:08:39,865 (スーク)スーク刑事です 138 00:08:39,949 --> 00:08:41,492 よろしく 139 00:08:41,575 --> 00:08:45,079 質問事項は あらかじめ 私がまとめてあります 140 00:08:45,162 --> 00:08:47,081 全て私の指示どおりに してください 141 00:08:47,748 --> 00:08:50,835 あなたは単なるオブザーバーとして 同席していただきます 142 00:08:58,592 --> 00:09:00,511 (スーク) チェルヴェニー通り3番地 143 00:09:00,594 --> 00:09:02,596 通称 “赤いバラの屋敷” 144 00:09:03,389 --> 00:09:06,559 今は焼失し このような状態になっていますが 145 00:09:07,435 --> 00:09:11,355 間違いなく あなたは 1968年 ここで 146 00:09:11,439 --> 00:09:14,108 朗読会に参加していましたね? エルノさん 147 00:09:16,694 --> 00:09:17,945 どうなんですか? 148 00:09:18,028 --> 00:09:21,490 フランツ・ボナパルタという人物を ご存じですか? 149 00:09:21,574 --> 00:09:23,409 黙っていてもらいましょうか 150 00:09:23,492 --> 00:09:24,994 時間がないんだろ? 151 00:09:25,077 --> 00:09:27,079 慎重にやりたいだけです 152 00:09:27,163 --> 00:09:30,332 慎重にやって 何も情報を 得ないまま 終わるつもりか? 153 00:09:31,167 --> 00:09:34,295 あなたは ここまでこぎ着けた 私たちの苦労が分かってない! 154 00:09:34,378 --> 00:09:35,337 (エルノ)悲しくないな 155 00:09:36,672 --> 00:09:40,801 (エルノ)この屋敷が 私の心の支えだと思っていた 156 00:09:41,385 --> 00:09:43,596 焼けてしまった屋敷の映像を見て 157 00:09:43,679 --> 00:09:46,056 もっと 何ていうか… 158 00:09:46,766 --> 00:09:48,809 悲しみが湧いてくるかと思ったが 159 00:09:48,893 --> 00:09:51,812 郷愁のようなものも 感じませんか? 160 00:09:51,896 --> 00:09:52,980 (エルノ)郷愁? 161 00:09:53,064 --> 00:09:54,482 そうです 162 00:09:54,565 --> 00:09:57,485 あなたにとって ここは 学校のようなものでしょ? 163 00:09:58,110 --> 00:10:00,446 ヴァーデマンさん! 黙っていてください! 164 00:10:00,529 --> 00:10:01,739 私の用意した質問が… 165 00:10:01,822 --> 00:10:03,991 (エルノ)分からないなあ 166 00:10:04,075 --> 00:10:07,495 悲しみ… 郷愁… 167 00:10:08,245 --> 00:10:09,371 分からない 168 00:10:10,790 --> 00:10:13,709 (証人)心の傷? どういうことですか? 169 00:10:13,793 --> 00:10:15,628 いえ ですから 170 00:10:15,711 --> 00:10:18,297 あなたが 朗読会に参加されたことで 171 00:10:18,380 --> 00:10:21,217 何か 現在に影響していることは ありませんか? 172 00:10:21,801 --> 00:10:24,011 (証人)いや 別に 173 00:10:24,929 --> 00:10:26,222 (ヴァーデマン) あなた ご家族は? 174 00:10:27,139 --> 00:10:30,226 答えなくていいですよ あなたには権利があります 175 00:10:30,309 --> 00:10:31,727 離婚しました 176 00:10:32,812 --> 00:10:37,233 いや 妻とは別に これといって 問題はなかったんですがね 177 00:10:37,942 --> 00:10:42,988 子供が… 長男も次男も自殺しましてね 178 00:10:44,448 --> 00:10:45,783 うーん… 179 00:10:46,575 --> 00:10:49,578 別に問題があったわけじゃ ないんですが 180 00:10:50,246 --> 00:10:52,081 なぜか 2人とも… 181 00:10:53,541 --> 00:10:57,336 何で 自殺なんかしたんでしょうね… 182 00:10:57,419 --> 00:10:59,505 (スーク)何が言いたいんですか? 183 00:10:59,588 --> 00:11:01,215 (ヴァーデマン)君の質問の仕方が 184 00:11:01,298 --> 00:11:04,051 あまりにマニュアルに 頼りすぎてると言ってるんだ 185 00:11:04,802 --> 00:11:07,763 現に ここまで どれだけのことを 聞き出せたかね? 186 00:11:08,639 --> 00:11:11,517 最近の若造によくあるタイプだ 187 00:11:11,600 --> 00:11:15,354 どうせ 好きな女 口説くのも マニュアルどおりなんだろ? 188 00:11:16,772 --> 00:11:18,232 まるで おやじ面ですね 189 00:11:19,817 --> 00:11:22,444 私には 父親はいませんが 190 00:11:23,070 --> 00:11:25,197 あなたみたいなおやじなら 真っ平だ 191 00:11:26,615 --> 00:11:28,200 次の方 お入りください 192 00:11:28,868 --> 00:11:31,495 (証人)朗読会の思い出ねえ… 193 00:11:31,579 --> 00:11:34,623 (スーク)何でもいいんです どんな ささいなことでも 194 00:11:34,707 --> 00:11:36,750 “へいわのかみさまは おおいそがし” 195 00:11:36,834 --> 00:11:38,711 な… 何をいきなり… 196 00:11:38,794 --> 00:11:41,964 “かがみをみるひまもなく まいにち らっぱをふきます” 197 00:11:43,048 --> 00:11:46,427 クラウス・ポッペ作 「へいわのかみさま」 198 00:11:46,510 --> 00:11:47,970 これ ご存じですよね? 199 00:11:48,053 --> 00:11:50,973 ああ 何か 覚えがあるな 200 00:11:51,056 --> 00:11:52,725 その他にも 201 00:11:52,808 --> 00:11:57,229 西の怪物と東の怪物が どうした… とかいうのも好きだったな 202 00:11:57,313 --> 00:12:00,441 これらの作品の どこに引かれたんでしょうか? 203 00:12:01,025 --> 00:12:03,360 (証人)うーん… 何ていうか… 204 00:12:03,444 --> 00:12:06,697 別世界に連れていってくれる 感じっていうか 205 00:12:06,780 --> 00:12:07,615 (ヴァーデマン)別世界? 206 00:12:07,698 --> 00:12:10,242 うーん… そうだな 207 00:12:10,326 --> 00:12:13,370 泣いたり 喜んだり 怖がったり 208 00:12:13,454 --> 00:12:15,623 そういったものが なくなる感じかなあ 209 00:12:15,706 --> 00:12:17,625 なぜ この本で そんなふうに? 210 00:12:17,708 --> 00:12:19,418 分からない 211 00:12:20,044 --> 00:12:22,671 ただ 実際 何も感じない 212 00:12:22,755 --> 00:12:24,632 自分の名前すら要らなくなる 213 00:12:25,799 --> 00:12:29,637 これが本当の自由だ… そんな感じがしたんだ 214 00:12:29,720 --> 00:12:32,056 どうして そんな感じに? 215 00:12:32,139 --> 00:12:34,350 フランツ・ボナパルタに 教えられたんでしょ? 216 00:12:35,142 --> 00:12:38,354 ん~ そんな名前だったっけな 朗読してくれた人 217 00:12:39,229 --> 00:12:42,858 それが朗読会で あなたが はっきり記憶してることなんですね 218 00:12:43,692 --> 00:12:46,612 はっきり覚えていること? いや… 219 00:12:48,656 --> 00:12:53,369 ある日ね 男の人が あの屋敷を訪ねてきたんだ 220 00:12:53,953 --> 00:12:55,829 ラジオ局の人だって言ってた 221 00:12:55,913 --> 00:12:56,830 (ヴァーデマン)んっ? 222 00:12:56,914 --> 00:13:01,669 その人は 「虹の彼方(かなた)に」って 曲が好きだって言って 223 00:13:01,752 --> 00:13:03,837 「オズの魔法使」の話をしてくれた 224 00:13:03,921 --> 00:13:06,090 (ヴァーデマン)どんな男だった? (スーク)あっ 225 00:13:06,173 --> 00:13:08,592 教えてくれ! その男のことを! 226 00:13:08,676 --> 00:13:10,302 何考えてるんだ あなたは! 227 00:13:11,470 --> 00:13:12,972 いいかげんにしてください! (ヴァーデマン)頼む 教えてくれ 228 00:13:13,055 --> 00:13:14,306 頼む どんなことでもいいから! 229 00:13:14,932 --> 00:13:17,101 (スーク) あなたの目的は何なんですか! 230 00:13:17,184 --> 00:13:20,354 まるで 個人的な感情で 事情聴取してるみたいだ! 231 00:13:21,438 --> 00:13:23,691 あんただって個人的だろ? 232 00:13:23,774 --> 00:13:26,068 秘密警察が関与したとされる⸺ 233 00:13:26,151 --> 00:13:30,197 一連の事件の ぬれぎぬを着せられた若手刑事 234 00:13:30,281 --> 00:13:32,950 あんただろ? スーク刑事 235 00:13:33,033 --> 00:13:36,453 あんた 自分の疑惑を晴らすために 必死になっている 236 00:13:36,537 --> 00:13:37,371 違うか? 237 00:13:38,914 --> 00:13:40,708 (ヴァーデマン)私も同じだ (スーク)あ… 238 00:13:40,791 --> 00:13:45,796 私の父は旧東ドイツのスパイとして 投獄された 239 00:13:45,879 --> 00:13:48,549 私は冤罪(えんざい)だと信じ続けた 240 00:13:48,632 --> 00:13:51,301 だが 父は本当にスパイだった 241 00:13:55,055 --> 00:13:57,766 私は何も信じられなくなった 242 00:13:57,850 --> 00:14:00,019 この世の全てが 信じられなくなった 243 00:14:01,103 --> 00:14:05,024 だが 今 私は ある男の冤罪事件を追うことで 244 00:14:05,107 --> 00:14:08,485 もう一度 信じられるものを 見つけようとしている 245 00:14:09,653 --> 00:14:13,032 あの証言者の言っていた ラジオ局の男… 246 00:14:14,283 --> 00:14:15,492 私の父だ 247 00:14:15,576 --> 00:14:16,535 あっ 248 00:14:17,119 --> 00:14:20,080 (ヴァーデマン)父は 赤いバラの屋敷における洗脳実験に 249 00:14:20,164 --> 00:14:22,249 関与していたかもしれない 250 00:14:22,333 --> 00:14:24,793 目を背けちゃいけない 251 00:14:24,877 --> 00:14:26,462 本当の真実を知るためには 252 00:14:30,132 --> 00:14:32,634 (証人) なあ もう帰っていいかな? 253 00:14:32,718 --> 00:14:34,011 いや もう少し… 254 00:14:34,094 --> 00:14:39,099 さっきの男の話なら 彼は俺に こう言ったんだ 255 00:14:39,183 --> 00:14:41,018 “早く ここから逃げろ”って 256 00:14:41,101 --> 00:14:42,019 (ヴァーデマン)ん? 257 00:14:42,102 --> 00:14:45,355 “虹のかなたに きっと いいところがある” 258 00:14:45,439 --> 00:14:48,067 “それは家族のいるところだ”って 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,819 “「オズの魔法使」の ドロシーは⸺” 260 00:14:50,903 --> 00:14:53,489 “最後には 家に帰ることができた” 261 00:14:53,572 --> 00:14:56,033 “君も こんなところから 早く逃げろ”って 262 00:14:59,745 --> 00:15:03,457 で 俺は それっきり あの屋敷と縁を切った 263 00:15:03,540 --> 00:15:07,169 もう いいかな? 女房とガキが待ってんだ 264 00:15:07,252 --> 00:15:08,754 (ヴァーデマン)あ… ああ 265 00:15:19,139 --> 00:15:21,517 目を背けちゃいけませんね 266 00:15:21,600 --> 00:15:22,601 ああ 267 00:15:23,227 --> 00:15:25,479 {\an8}(スーク)事情聴取 あと2人です 268 00:15:26,105 --> 00:15:28,440 {\an8}ああ 続けよう 269 00:15:39,993 --> 00:15:41,161 (ライヒワイン)ほれ ディーター 270 00:15:41,245 --> 00:15:43,539 ぼーっとしてないで しっかり持て! 271 00:15:43,622 --> 00:15:45,833 お前の勉強机なんだぞ 272 00:15:45,916 --> 00:15:46,834 (ディーター)う… うん 273 00:15:47,543 --> 00:15:51,296 ニナはプラハで何があったか 話したがらない 274 00:15:51,380 --> 00:15:54,174 お前から聞いた話だと あの子は恐らく 275 00:15:54,258 --> 00:15:58,095 相当なところまで 記憶がよみがえったようだ 276 00:15:58,178 --> 00:16:03,016 だが どうやら 最後のところで 記憶回復にブレーキがかかった 277 00:16:03,684 --> 00:16:04,852 お前のおかげでな 278 00:16:04,935 --> 00:16:08,605 僕 いけないことしちゃったのかな 279 00:16:08,689 --> 00:16:11,984 いや ディーター お前は よくやった 280 00:16:13,277 --> 00:16:15,863 さあ 早いとこ仕上げて 281 00:16:15,946 --> 00:16:18,282 白ソーセージでビールをぐいっと 282 00:16:18,365 --> 00:16:21,535 (ディーター)白ソーセージなら ゆうべ 全部 食べちゃったよ 283 00:16:21,618 --> 00:16:24,455 あっ そうだ! 何てこった 284 00:16:24,538 --> 00:16:25,622 (カール)ドクター! 285 00:16:27,166 --> 00:16:30,377 (カール)ドクターの大好物 白ソーセージ 買ってきましたよ 286 00:16:30,460 --> 00:16:33,380 何て気が利くんだ お前たち 287 00:16:33,464 --> 00:16:34,590 あっ! 288 00:16:34,673 --> 00:16:36,175 (テンマ)“Dr.ライヒワイン お元気ですか?” 289 00:16:36,175 --> 00:16:37,342 (テンマ)“Dr.ライヒワイン お元気ですか?” 290 00:16:36,175 --> 00:16:37,342 {\an8}(ニナ)フフッ 291 00:16:37,426 --> 00:16:38,635 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 292 00:16:38,635 --> 00:16:40,512 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 293 00:16:38,635 --> 00:16:40,512 {\an8}(ロッテ)ニナ! (ニナ)ロッテ! 294 00:16:40,512 --> 00:16:41,305 “長い間 連絡も取らず 申し訳ありませんでした” 295 00:16:42,139 --> 00:16:45,309 “ご心配をお掛けしました 私は無事でいます” 296 00:16:47,227 --> 00:16:50,480 “Dr.ライヒワイン 実は お願いがあります” 297 00:16:50,564 --> 00:16:53,692 “エヴァ・ハイネマンという女性を ご存じですね” 298 00:16:53,775 --> 00:16:57,362 “彼女は 今 ある組織に追われています” 299 00:16:57,446 --> 00:16:59,865 “彼女をそちらに向かわせました” 300 00:16:59,948 --> 00:17:01,825 “どうか エヴァを よろしくお願いします” 301 00:17:02,701 --> 00:17:06,079 “そして ニナとディーターを よろしくお願いします” 302 00:17:07,748 --> 00:17:09,333 “もうすぐです” 303 00:17:09,416 --> 00:17:12,878 “私は この事件を 終わりにする方法は” 304 00:17:12,961 --> 00:17:15,047 “これしかないと思っています” 305 00:17:15,130 --> 00:17:17,674 (カール) “ケンゾー・テンマより” 306 00:17:21,887 --> 00:17:24,765 これは3日前に届いた手紙だ 307 00:17:24,848 --> 00:17:27,684 エヴァが私のもとに 現れる気配はない 308 00:17:27,768 --> 00:17:30,812 どこから投函された手紙だろう 309 00:17:30,896 --> 00:17:32,689 (ロッテ) 消印も よく見えないわね 310 00:17:32,773 --> 00:17:34,691 調べられる? カール 311 00:17:34,775 --> 00:17:36,568 ああ 多分 312 00:17:36,652 --> 00:17:39,571 そうしたら テンマの居場所も分かるんだね 313 00:17:39,655 --> 00:17:43,784 ただ ちょっと気になるのは この最後の一文 314 00:17:44,743 --> 00:17:50,165 “この事件を終わりにする方法は これしかないと思っています” 315 00:17:55,254 --> 00:17:58,924 さてと 勉強机を仕上げるか 316 00:17:59,549 --> 00:18:02,427 一杯やっちまったから 手元が狂うかもな 317 00:18:06,348 --> 00:18:07,432 (ニナ)ライヒワイン先生 318 00:18:09,017 --> 00:18:11,311 全て思い出そうと思います 319 00:18:12,312 --> 00:18:14,815 (ライヒワイン)その時の覚悟は できているのかね? 320 00:18:14,898 --> 00:18:15,732 (ニナ)はい 321 00:18:16,608 --> 00:18:20,320 だから どんな方法を使ってでも 私の記憶を… 322 00:18:21,780 --> 00:18:24,950 正直 言うと 私は何もしたくない 323 00:18:25,033 --> 00:18:28,328 しかし 君が本心から それを望むなら… 324 00:18:33,417 --> 00:18:35,502 (ルーディ)いいんだね? ニナ 325 00:18:35,585 --> 00:18:37,671 (ニナ)はい Dr.ギーレン 326 00:18:37,754 --> 00:18:38,839 (ニナ)ただ… (ルーディ)ん? 327 00:18:39,589 --> 00:18:43,260 今から この催眠療法で 私が話すこと 328 00:18:43,343 --> 00:18:46,138 とてつもなく 怖いことかもしれない 329 00:18:46,805 --> 00:18:48,724 先生も耐えてくださいますか? 330 00:18:48,807 --> 00:18:53,061 (ルーディ)ああ 大丈夫 一緒に立ち向かおう 331 00:18:53,145 --> 00:18:55,772 それじゃあ 目を閉じて 332 00:18:55,856 --> 00:18:59,109 大きく息を吸って 全身の力を抜いて 333 00:18:59,860 --> 00:19:01,945 (息を吸う音) 334 00:19:04,781 --> 00:19:06,199 (ロッテ)あ… 335 00:19:07,784 --> 00:19:10,329 お母さんは どんな人だった? 336 00:19:10,412 --> 00:19:11,913 (ニナ)お母さん… 337 00:19:12,789 --> 00:19:17,753 お母さん… 優しい… 歌… 338 00:19:19,504 --> 00:19:20,922 歌声… 339 00:19:21,965 --> 00:19:23,467 きれいな歌声 340 00:19:24,968 --> 00:19:27,471 豆スープのにおい 341 00:19:27,554 --> 00:19:28,680 お父さんは? 342 00:19:28,764 --> 00:19:30,807 お父さん… 343 00:19:30,891 --> 00:19:34,061 お父さんは政府の軍人 344 00:19:34,144 --> 00:19:37,814 政府の軍人? 会ったことあるのかい? 345 00:19:37,898 --> 00:19:39,816 会ったことない 346 00:19:40,442 --> 00:19:42,778 お母さん 言ってた 347 00:19:42,861 --> 00:19:45,947 お父さん 殺された… 348 00:19:47,491 --> 00:19:51,453 お母さんは 反政府運動… 349 00:19:52,204 --> 00:19:53,914 お父さんは殺され 350 00:19:53,997 --> 00:19:58,126 反政府運動の活動家だった お母さんは逃亡した 351 00:19:58,210 --> 00:19:59,670 誰から逃げたんだい? 352 00:20:00,504 --> 00:20:04,674 3匹のカエル… 隠れた 353 00:20:04,758 --> 00:20:09,429 でも お兄ちゃん 捕まった 眼鏡の男に 354 00:20:10,472 --> 00:20:12,182 お兄ちゃんが捕まったんだね? 355 00:20:12,265 --> 00:20:13,892 赤いバラの屋敷! 356 00:20:13,975 --> 00:20:15,644 ハァ ハァ… 357 00:20:16,353 --> 00:20:18,397 たくさんの人 死んでた 358 00:20:19,272 --> 00:20:20,899 それをお兄ちゃんが見たのかい? 359 00:20:20,982 --> 00:20:22,859 痛い! 痛い! 360 00:20:22,943 --> 00:20:25,862 痛い! バラのとげ 痛い! 361 00:20:26,697 --> 00:20:28,073 (アンナ)おかえり 362 00:20:34,913 --> 00:20:35,789 ニナ 363 00:20:36,623 --> 00:20:37,791 ニナ 364 00:20:38,959 --> 00:20:41,420 分かったよ テンマの手紙の投函場所 365 00:20:41,503 --> 00:20:42,629 (ロッテ)どこ? 366 00:20:42,712 --> 00:20:44,381 フランクフルトだ 367 00:20:44,464 --> 00:20:48,093 ニナ… 何もかも思い出したんだね ニナ 368 00:20:48,176 --> 00:20:50,595 (ニナ)私は… ニナじゃない 369 00:20:50,679 --> 00:20:52,681 じゃあ 君は誰? 370 00:20:52,764 --> 00:20:54,182 (ニナ)言いたくない 371 00:20:54,266 --> 00:20:56,810 大丈夫だよ 怖くないから言ってごらん 372 00:20:58,437 --> 00:20:59,563 君は誰? 373 00:21:01,064 --> 00:21:02,524 (ニナ)言いたくない 374 00:21:02,607 --> 00:21:05,527 大丈夫 怖くないから 375 00:21:07,946 --> 00:21:09,156 (ニナ)言いたくない 376 00:21:09,239 --> 00:21:10,782 え? うっ! 377 00:21:10,866 --> 00:21:12,367 (ルーディ)ううっ… (ニナ)ただいま 378 00:21:12,451 --> 00:21:14,411 (植木鉢の割れる音) (ロッテ)あっ 379 00:21:15,203 --> 00:21:17,080 (ルーディ)ううっ あっ… (ニナ)ただいま 380 00:21:17,164 --> 00:21:20,625 い… 今から手をたたく そしたら 君は 381 00:21:20,709 --> 00:21:23,378 催眠から目覚める… 382 00:21:26,298 --> 00:21:27,132 ニナ! 383 00:21:29,176 --> 00:21:31,219 だ… 大丈夫です 384 00:21:34,431 --> 00:21:38,059 (ニナ)私… 今 とんでもないこと話した? 385 00:21:38,143 --> 00:21:38,977 いや 386 00:21:39,060 --> 00:21:43,565 催眠状態の君は それを話すことを拒否したよ 387 00:21:43,648 --> 00:21:46,193 だが 君は 全てを思い出したんだね 388 00:21:56,495 --> 00:21:59,080 (ニナ) “ライヒワイン先生 ディーター” 389 00:21:59,831 --> 00:22:02,542 “突然 出ていくこと 許してください” 390 00:22:03,293 --> 00:22:06,087 “テンマのいる フランクフルトに行きます” 391 00:22:07,631 --> 00:22:09,633 “分かったんです 全てが” 392 00:22:10,175 --> 00:22:12,344 “私が誰なのか” 393 00:22:12,427 --> 00:22:16,097 “ヨハンは どこから来て どこへ行こうとしているのか” 394 00:22:16,890 --> 00:22:20,101 “私が行けば この事件を 終わらせることができます” 395 00:22:21,478 --> 00:22:25,232 “私が行けば テンマを救うことができます” 396 00:22:27,943 --> 00:22:32,948 {\an8}♪~ 397 00:23:31,923 --> 00:23:36,928 {\an8}~♪