1 00:00:01,607 --> 00:00:03,234 (アンナ)母さん 2 00:00:04,026 --> 00:00:06,696 手を離さないで 母さん 3 00:00:08,114 --> 00:00:11,617 母さん 母さん… 4 00:00:13,578 --> 00:00:18,583 ♪~ 5 00:01:29,237 --> 00:01:34,242 ~♪ 6 00:01:54,178 --> 00:01:58,266 (チャペック)男… ドイツ系チェコスロバキア人 7 00:01:58,850 --> 00:02:04,522 第2次大戦後 ボヘミア地方に 居残った ある一家の長男 8 00:02:06,524 --> 00:02:09,068 士官学校出身の軍人 9 00:02:09,777 --> 00:02:13,281 国家の明日を担うエリートだった 10 00:02:14,407 --> 00:02:18,869 名前… 名前など どうでもいい 11 00:02:22,623 --> 00:02:24,041 女… 12 00:02:27,044 --> 00:02:31,841 モラビア地方の小学校教師の 一人娘として生まれる 13 00:02:31,924 --> 00:02:36,929 ブロンドの髪 青い瞳の美しい女 14 00:02:39,015 --> 00:02:43,894 ブルノ大学に進学 遺伝子工学を専攻 15 00:02:43,978 --> 00:02:48,774 教授陣から将来を嘱望される 才媛だった 16 00:02:50,109 --> 00:02:54,196 名前… 名前など… 17 00:02:57,033 --> 00:03:00,411 2人は プラハのカフェで 知り合った 18 00:03:01,454 --> 00:03:06,000 2人が恋に落ちるのに 時間は かからなかった 19 00:03:10,963 --> 00:03:15,217 ほどなく 女は子供を宿す 20 00:03:17,053 --> 00:03:21,349 そして 男は告白する 21 00:03:22,808 --> 00:03:26,145 “これは任務だった”と 22 00:03:27,980 --> 00:03:32,068 “人種 頭脳 骨格 運動能力” 23 00:03:32,777 --> 00:03:36,739 “選び抜かれた男と女の間に 子供を作る” 24 00:03:36,822 --> 00:03:41,327 “数十例のカップルによって 実験が行われ” 25 00:03:41,953 --> 00:03:46,624 “自分たちは その中の一例である”と 26 00:03:48,334 --> 00:03:52,463 男は シナリオどおりに 任務を遂行したが 27 00:03:52,546 --> 00:03:55,633 今や そのとおりに 動く気はないと告げ 28 00:03:56,217 --> 00:03:58,844 そして 言った 29 00:04:01,472 --> 00:04:02,848 (男性)逃げよう 30 00:04:06,268 --> 00:04:08,896 (チャペック)2人は逃げ出した 31 00:04:08,980 --> 00:04:13,859 (2人の荒い息) 32 00:04:15,194 --> 00:04:17,363 (女性)あっ あ… 33 00:04:17,446 --> 00:04:20,866 ハァ… ハァ… 34 00:04:22,660 --> 00:04:25,079 あっ あ… 35 00:04:25,162 --> 00:04:27,081 (男性)うっ くっ… 36 00:04:28,249 --> 00:04:29,500 (チャペック)男は 37 00:04:29,583 --> 00:04:33,045 “シナリオどおりに動かない”と 宣言したが 38 00:04:33,879 --> 00:04:39,093 その行動も 既に シナリオに組み込まれていた 39 00:04:43,097 --> 00:04:45,016 あっ ああっ 40 00:04:45,099 --> 00:04:48,018 あっ あっ ああっ 41 00:04:54,692 --> 00:04:58,279 (チャペック) 女は見知らぬ部屋に隔離された 42 00:05:08,914 --> 00:05:10,624 彼に会わせて 43 00:05:13,002 --> 00:05:16,338 (看護師) 彼は新しい任務に就きました 44 00:05:16,422 --> 00:05:18,841 (女性)彼に会わせて 45 00:05:18,924 --> 00:05:21,635 (医師)彼は新しい任務に就いたよ 46 00:05:21,719 --> 00:05:23,387 (女性)彼に会わせて 47 00:05:23,471 --> 00:05:26,640 (医師)彼は新しい任務に就いたよ 48 00:05:27,433 --> 00:05:29,310 (チャペック)女は言った 49 00:05:29,393 --> 00:05:33,522 “彼に会わせて 彼に会わせて” 50 00:05:33,606 --> 00:05:37,318 “彼に会わせて 彼に会わせて” 51 00:05:38,861 --> 00:05:41,071 彼女は知っていた 52 00:05:41,155 --> 00:05:45,284 彼はもう この世には いないであろうということを 53 00:05:53,334 --> 00:05:55,085 (スケッチする音) 54 00:05:55,169 --> 00:05:59,173 (チャペック)おなかの子は 順調に発育していた 55 00:05:59,840 --> 00:06:01,425 双子だった 56 00:06:03,010 --> 00:06:05,012 (ボナパルタ)顔をこちらに 57 00:06:07,640 --> 00:06:10,226 (チャペック) 彼女は気付き始めていた 58 00:06:10,810 --> 00:06:13,312 よく訪ねてくる この男 59 00:06:14,105 --> 00:06:17,942 彼女の姿をスケッチしていく この男 60 00:06:18,025 --> 00:06:22,738 この男こそ この実験の首謀者であると 61 00:06:23,364 --> 00:06:25,616 (スケッチする音) 62 00:06:25,699 --> 00:06:27,993 私は許さない 63 00:06:28,619 --> 00:06:31,330 あなたを決して許さない 64 00:06:32,456 --> 00:06:34,166 私が死んでも 65 00:06:34,250 --> 00:06:38,212 私の中で どんどん 大きくなっていくこの子たちが 66 00:06:38,295 --> 00:06:41,006 必ず あなたに復讐(ふくしゅう)する 67 00:06:42,007 --> 00:06:45,177 (ボナパルタ) 君は面白いことを言うね 68 00:06:49,306 --> 00:06:53,310 (チャペック) 臨月を迎え 出産の時が来た 69 00:06:53,394 --> 00:06:55,896 (女性のいきみ声) 70 00:06:55,980 --> 00:06:59,650 (チャペック)いきみをそらすため 別室に移された時 71 00:06:59,733 --> 00:07:02,069 ついに彼女は行動に出た 72 00:07:02,153 --> 00:07:07,074 (荒い息) 73 00:07:10,744 --> 00:07:11,579 あっ 74 00:07:13,247 --> 00:07:16,959 (コップの割れる音) (走る足音) 75 00:07:18,711 --> 00:07:20,880 (チャペック)幅 数十センチ 76 00:07:21,505 --> 00:07:25,885 身重の体で 激しい陣痛に見舞われながら 77 00:07:25,968 --> 00:07:29,346 彼女は 通気孔から脱出した 78 00:07:40,357 --> 00:07:45,613 彼女が倒れていたのは 門から数十メートルの路上 79 00:07:45,696 --> 00:07:49,158 既に 破水が始まっていた 80 00:07:50,701 --> 00:07:52,661 (チャペック)なんて美しい… 81 00:07:53,704 --> 00:07:56,624 (チャペック) なんて美しい子たちなんだ 82 00:07:56,707 --> 00:08:01,545 この子たちが 人類の未来を担う 子供たちなのですね 83 00:08:02,838 --> 00:08:04,548 すばらしい! 84 00:08:11,597 --> 00:08:14,141 (女性) あの子たちの名前を考えたの 85 00:08:14,892 --> 00:08:17,978 (ボナパルタ) 余計なことは考えなくていい 86 00:08:18,854 --> 00:08:23,192 考えたの あの子たちの名前… 87 00:08:23,275 --> 00:08:25,361 (ボナパルタ)考えなくていい 88 00:08:26,862 --> 00:08:28,113 名前を… 89 00:08:28,906 --> 00:08:30,950 あの子たちに名前を 90 00:08:31,867 --> 00:08:33,369 あの子たちに… 91 00:08:37,039 --> 00:08:38,582 (ボナパルタ)いいんだ 92 00:08:39,625 --> 00:08:42,044 名前など 要らないんだ 93 00:08:56,267 --> 00:08:59,186 (ニナ)フランツ・ボナパルタ… 94 00:08:59,269 --> 00:09:00,396 (チャペック)そうだ 95 00:09:01,647 --> 00:09:05,025 ヨハンは 彼の居場所を私に聞いた 96 00:09:05,109 --> 00:09:05,943 (ニナ)はっ 97 00:09:07,861 --> 00:09:10,155 ボナパルタは生きているの? 98 00:09:12,992 --> 00:09:14,827 “私は許さない” 99 00:09:15,536 --> 00:09:17,454 “あなたを決して許さない” 100 00:09:18,372 --> 00:09:19,915 “私が死んでも” 101 00:09:20,457 --> 00:09:24,628 “私の中で どんどん 大きくなっていくこの子たちが” 102 00:09:24,712 --> 00:09:27,381 “必ず あなたに復讐する” 103 00:09:28,799 --> 00:09:31,427 フランツ・ボナパルタは 生きているのね? 104 00:09:52,239 --> 00:09:54,491 (チャペック)ヨハンに聞けばいい 105 00:09:57,661 --> 00:09:59,872 彼は ここにいる 106 00:10:09,840 --> 00:10:11,759 (クリストフ)とんだ医者だ 107 00:10:12,384 --> 00:10:15,262 ハァ… ううっ… 108 00:10:15,929 --> 00:10:18,057 (クリストフの荒い息) 109 00:10:18,140 --> 00:10:20,142 (テンマ)この先に病院がある 110 00:10:20,851 --> 00:10:24,271 ヨハンの居場所を教えれば そこへ運ぶ 111 00:10:25,022 --> 00:10:28,692 このままだとお前は 出血多量で死ぬぞ 112 00:10:30,235 --> 00:10:35,032 (クリストフ) し… 知らないものは知らない 113 00:10:35,908 --> 00:10:37,743 ハァ… 114 00:10:37,826 --> 00:10:39,995 (エヴァ)早く言いなさいよ 115 00:10:41,997 --> 00:10:43,832 とんだ医者だ 116 00:10:44,750 --> 00:10:46,710 銃で僕を撃つわ 117 00:10:46,794 --> 00:10:50,798 あげくに こんなに出血させて 脅迫とはね 118 00:10:52,383 --> 00:10:55,010 ハァ ハァ… 119 00:10:56,011 --> 00:10:58,722 (クリストフのせき込み) 120 00:10:59,598 --> 00:11:01,183 ヨハンはどこだ! 121 00:11:02,726 --> 00:11:08,273 (クリストフ) ハァ… ハァ… とんだ医者だ… 122 00:11:09,108 --> 00:11:13,237 (パトカーのサイレン) 123 00:11:19,827 --> 00:11:22,830 (エヴァ) 早く言いなさいよ 早く! 124 00:11:23,497 --> 00:11:26,166 (クリストフ) 知らないものは知らない 125 00:11:26,917 --> 00:11:27,751 (テンマ)エヴァ 126 00:11:31,839 --> 00:11:33,757 あそこに公衆電話がある 127 00:11:34,591 --> 00:11:37,886 この車に 出血多量のケガ人が 乗っていると 128 00:11:37,970 --> 00:11:39,430 病院に電話してくれ 129 00:11:39,513 --> 00:11:43,433 な… 何言ってるの? もう少しで こいつはヨハンの… 130 00:11:43,517 --> 00:11:45,853 (テンマ)これ以上は命に関わる 131 00:11:47,312 --> 00:11:49,690 早く 電話を 132 00:11:50,524 --> 00:11:52,067 (足音) 133 00:11:52,192 --> 00:11:53,444 (車のドアの閉まる音) 134 00:12:03,704 --> 00:12:07,708 (クリストフ)フフッ フフフフ… 135 00:12:07,791 --> 00:12:11,879 あーあ また助けちゃった 136 00:12:13,255 --> 00:12:16,258 結局 あんたは いつもこうだ 137 00:12:17,092 --> 00:12:19,428 あんたには 人は殺せない 138 00:12:20,262 --> 00:12:21,889 フフフフ… 139 00:12:21,972 --> 00:12:24,808 (クリストフのせき込み) 140 00:12:25,601 --> 00:12:27,060 (クリストフ)ハァ… 141 00:12:28,812 --> 00:12:31,148 会いたがっていたよ 142 00:12:34,776 --> 00:12:38,489 教えてあげるよ ヨハンの居場所 143 00:12:50,334 --> 00:12:54,004 (エヴァ)ケンゾー すぐに 病院から救急車が駆け付けるわ 144 00:12:54,796 --> 00:12:56,215 早く この場から逃げ… 145 00:12:58,300 --> 00:12:59,635 (車のドアの開く音) 146 00:13:01,261 --> 00:13:02,304 (銃を構える音) 147 00:13:05,307 --> 00:13:06,767 ケンゾーは? 148 00:13:08,894 --> 00:13:10,395 (クリストフ)行ったよ 149 00:13:12,147 --> 00:13:14,149 あんたに伝言だ 150 00:13:16,610 --> 00:13:19,613 “これ以上 巻き込むことはできない” 151 00:13:20,572 --> 00:13:23,408 “君の人生を台なしにした” 152 00:13:24,576 --> 00:13:26,286 “本当に すまない” 153 00:13:26,370 --> 00:13:30,415 “幸せになってくれ”だとさ 154 00:13:32,084 --> 00:13:35,254 (エヴァ)うっ うっ… 155 00:13:36,964 --> 00:13:38,548 うっ… 156 00:13:38,632 --> 00:13:41,009 どうして泣くんだ? 157 00:13:41,677 --> 00:13:46,682 (エヴァのすすり泣き) 158 00:13:50,978 --> 00:13:52,604 (クリストフ)分からない 159 00:13:55,148 --> 00:13:57,859 僕には全然 分からない 160 00:13:57,943 --> 00:14:02,948 (エヴァの泣き声) (救急車のサイレン) 161 00:14:50,954 --> 00:14:56,335 (足音) 162 00:15:07,596 --> 00:15:09,097 あ… 163 00:15:12,559 --> 00:15:13,894 ヨハン 164 00:15:14,436 --> 00:15:19,441 (走る足音) 165 00:15:23,570 --> 00:15:28,575 (走る足音) 166 00:15:40,462 --> 00:15:41,838 (アンナ)おかえり 167 00:15:51,223 --> 00:15:52,766 (男性)火事だ! 168 00:15:52,849 --> 00:15:55,977 (男性)3匹のカエルから 火が出たぞ! 169 00:15:57,896 --> 00:16:02,901 (アンナとヨハンの荒い息) (走る足音) 170 00:16:18,041 --> 00:16:20,836 (おじさん)ハハハハ さあ たんとお食べ 171 00:16:20,919 --> 00:16:24,381 そんなに慌てて食べると のどに詰まるぞ 172 00:16:20,919 --> 00:16:24,381 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 173 00:16:24,381 --> 00:16:24,464 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 174 00:16:24,464 --> 00:16:27,426 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 175 00:16:24,464 --> 00:16:27,426 (おばさん) よほど おなかがすいていたのね 176 00:16:27,926 --> 00:16:30,846 (おじさん) どこから来たんだい? 君たちは 177 00:16:31,430 --> 00:16:33,265 (おばさん)お名前は? 178 00:16:35,267 --> 00:16:38,145 (おじさん) 全然 しゃべろうとしないんだね 179 00:16:38,854 --> 00:16:41,523 まあいい おなかがいっぱいになったら 180 00:16:41,606 --> 00:16:43,942 ゆっくり話を聞こうか 181 00:16:44,943 --> 00:16:47,821 (アンナ)待って 待って 182 00:16:47,904 --> 00:16:49,865 (アンナとヨハンの笑い声) 183 00:16:49,948 --> 00:16:50,991 (アンナ)待ってよ 184 00:16:51,074 --> 00:16:52,242 (ヨハン)こっちだよ 185 00:16:52,325 --> 00:16:53,160 (2人の笑い声) 186 00:16:53,243 --> 00:16:54,995 (おばさん)どうします? 187 00:16:55,078 --> 00:16:56,830 どうするって? 188 00:16:58,165 --> 00:17:02,711 あの子たち 本当に 親がいないんじゃないかしら 189 00:17:03,795 --> 00:17:09,217 いたとしても 帰りたくない理由がある… とかな 190 00:17:11,428 --> 00:17:16,349 私たち 子供が欲しかったわね 191 00:17:16,433 --> 00:17:17,976 (おじさん)ああ 192 00:17:19,811 --> 00:17:21,229 私たちで引き取って… 193 00:17:21,313 --> 00:17:23,190 バカなことを言うな! 194 00:17:28,528 --> 00:17:31,823 いや きつい言い方をして 悪かった 195 00:17:33,158 --> 00:17:35,786 とにかく警察に電話しよう 196 00:17:35,869 --> 00:17:38,788 (おばさん) ん? どうしたの? ボク 197 00:17:49,674 --> 00:17:51,134 (物音) 198 00:17:51,218 --> 00:17:52,469 (アンナ)ん? 199 00:17:52,552 --> 00:17:55,889 見て見て きれいなお花 200 00:17:56,598 --> 00:17:59,309 おじさんとおばさんに あげてくるね 201 00:17:59,976 --> 00:18:02,521 (ヨハン)もういいんだ (アンナ)えっ? 202 00:18:03,897 --> 00:18:07,526 (ヨハン)言っただろ? いい計画があるって 203 00:18:08,527 --> 00:18:09,528 さあ 204 00:18:11,571 --> 00:18:13,865 (アンナ)ああん もう! (ヨハン)フフッ 205 00:18:13,949 --> 00:18:16,910 (アンナ)待ってよ 待って 206 00:18:16,993 --> 00:18:20,372 ねえ 待ってったら 待って 207 00:18:48,775 --> 00:18:50,569 (ヨハン)やっと会えたね 208 00:18:51,361 --> 00:18:56,283 あの時 赤いバラの屋敷から 逃げ出して 209 00:18:56,366 --> 00:19:00,036 3匹のカエルの部屋に たどり着いた僕を 210 00:19:00,120 --> 00:19:02,163 君は迎えてくれた 211 00:19:03,874 --> 00:19:06,293 だから 今度は僕が君に言うよ 212 00:19:07,502 --> 00:19:09,045 おかえり 213 00:19:10,380 --> 00:19:13,800 ハイデルベルク 二十歳の誕生日 214 00:19:14,551 --> 00:19:19,347 君を迎えに行ってから 随分 時間が過ぎてしまった 215 00:19:21,725 --> 00:19:23,101 (ニナ)“迎えに来た”? 216 00:19:24,144 --> 00:19:26,104 あなたは殺しに来たのよ 217 00:19:26,813 --> 00:19:30,066 あなたは フォルトナーさんを 218 00:19:30,150 --> 00:19:32,986 そして リーベルトさんを… 219 00:19:33,737 --> 00:19:37,616 今まで 私たちに 優しくしてくれた人たち みんな… 220 00:19:38,366 --> 00:19:40,368 みんな あなたが殺したのよ! 221 00:19:47,834 --> 00:19:49,210 (テンマ)生き返ってくれ! 222 00:19:55,300 --> 00:19:56,176 えっ? 223 00:19:58,219 --> 00:20:00,555 (運転手)いやあ “今日は気持ちのいい日だね”って 224 00:20:00,639 --> 00:20:01,640 言ったんですよ 225 00:20:03,141 --> 00:20:04,643 (テンマ)あ… ああ… 226 00:20:08,271 --> 00:20:09,689 (テンマ)運転手さん (運転手)はいよ 227 00:20:12,150 --> 00:20:14,986 (テンマ) もう少し 急いでくれないか? 228 00:20:18,406 --> 00:20:19,658 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 229 00:20:19,741 --> 00:20:21,660 (アンナの荒い息) 230 00:20:21,743 --> 00:20:23,495 (ヨハン)僕を撃てよ 231 00:20:23,578 --> 00:20:25,080 (アンナ)殺して… 232 00:20:25,163 --> 00:20:26,915 (アンナの荒い息) 233 00:20:26,998 --> 00:20:29,042 (テンマ)僕が助けてやる 234 00:20:29,125 --> 00:20:33,838 (アンナの荒い息) 235 00:20:33,922 --> 00:20:34,798 (銃声) 236 00:20:49,145 --> 00:20:51,731 (ヨハン) あの時みたいに撃つかい? 237 00:20:52,482 --> 00:20:53,483 ええ 238 00:20:54,442 --> 00:20:56,778 もう全て終わりにするわ 239 00:20:58,029 --> 00:20:59,197 (ヨハン)終わり… 240 00:21:00,740 --> 00:21:02,742 終わりって何だろう? 241 00:21:03,368 --> 00:21:06,997 終わり 終わり 終わり… 242 00:21:07,956 --> 00:21:11,751 終わり 終わり 終わり… 243 00:21:15,463 --> 00:21:19,843 何度も何度も 終わりの世界を見てきた 244 00:21:25,223 --> 00:21:27,308 終わりって何だろう? 245 00:21:28,685 --> 00:21:29,519 (ニナ)終わるわ 246 00:21:30,645 --> 00:21:34,065 あなたが死んで 私も死ぬ 247 00:21:35,650 --> 00:21:36,526 “見てきた”? 248 00:21:41,156 --> 00:21:42,782 何を見てきたの? 249 00:21:43,450 --> 00:21:46,244 あなた 何を見てきたの? 250 00:21:58,423 --> 00:22:00,425 (ニナ)あなたは知らない 251 00:22:05,847 --> 00:22:07,474 話してあげるわ 252 00:22:09,350 --> 00:22:11,770 本当の恐ろしい話を 253 00:22:25,366 --> 00:22:26,618 (アンナ)ただいま 254 00:22:27,869 --> 00:22:32,874 {\an8}♪~ 255 00:23:31,850 --> 00:23:36,855 {\an8}♪~