1 00:00:02,964 --> 00:00:05,884 (ヴィム)ううっ あっ う… 2 00:00:05,967 --> 00:00:08,803 (少年) お前は母ちゃんに捨てられたんだよ 3 00:00:08,887 --> 00:00:12,474 (少年)アル中のおやじと一緒に ゴミみたいに捨てられたんだ! 4 00:00:08,887 --> 00:00:12,474 {\an8}(蹴る音) (ヴィムのうめき声) 5 00:00:12,557 --> 00:00:15,310 (少年)二度と その ゴミ置き場から出てくんじゃねえぞ 6 00:00:12,557 --> 00:00:15,310 {\an8}(蹴る音) 7 00:00:15,393 --> 00:00:18,229 (少年たちの笑い声) 8 00:00:19,147 --> 00:00:21,483 (ヴィム)ううっ う… 9 00:00:28,490 --> 00:00:32,452 (雷鳴) 10 00:00:32,535 --> 00:00:37,540 ♪~ 11 00:01:48,194 --> 00:01:53,199 ~♪ 12 00:01:59,080 --> 00:02:02,834 (足音) 13 00:02:04,919 --> 00:02:09,674 (ヘルベルトの荒い息) 14 00:02:09,757 --> 00:02:12,302 (バーテンダー) 悪いけど 出てってくれないかな 15 00:02:12,885 --> 00:02:13,720 (バーテンダー) 飲みたいんだったら 16 00:02:13,803 --> 00:02:15,680 ツケ返してからにしてくれ 17 00:02:15,763 --> 00:02:20,727 (ヘルベルト)金なら… ほらよ 今日の分くらいは… 18 00:02:20,810 --> 00:02:23,313 ガキ働かせた金で 飲ませるような酒は 19 00:02:23,396 --> 00:02:24,814 うちにはないんでね 20 00:02:24,897 --> 00:02:26,149 (ヘルベルト)何だあ? 21 00:02:26,941 --> 00:02:28,151 出てってくれ 22 00:02:28,943 --> 00:02:33,656 (雷鳴) 23 00:02:33,740 --> 00:02:34,657 (つばを吐く音) 24 00:02:35,283 --> 00:02:36,659 (ドアの閉まる音) 25 00:02:36,743 --> 00:02:39,871 (男性客)怪しいな (男性客)コンラートさんの件か? 26 00:02:39,954 --> 00:02:42,373 (男性客)ヒルマン婦人の犬だって もしかして… 27 00:02:42,457 --> 00:02:45,460 (男性客)あいつに 銃をぶっ放す度胸なんてないよ 28 00:02:45,543 --> 00:02:47,587 (男性客)ハハッ そりゃそうだ 29 00:02:47,670 --> 00:02:50,715 (男性客) ただの臆病なアル中だもんな 30 00:02:57,305 --> 00:02:59,307 (雷鳴) 31 00:03:00,975 --> 00:03:01,809 (ラウファー)まったく… 32 00:03:02,518 --> 00:03:03,978 捜索ったって… 33 00:03:04,062 --> 00:03:07,315 おい メルケル 俺たちも もう切り上げようぜ 34 00:03:09,192 --> 00:03:10,568 おい メルケル! 35 00:03:19,077 --> 00:03:23,414 うぐっ あ… あ… 36 00:03:23,498 --> 00:03:26,584 発見した! 見つけたぞ! ハァ ハァ… 37 00:03:26,668 --> 00:03:29,087 メルケル! メル… 38 00:03:32,632 --> 00:03:33,925 メルケル… 39 00:03:37,678 --> 00:03:41,099 ハァ ハァ ハァ ハァ 40 00:03:41,182 --> 00:03:42,266 (ラウファーの悲鳴) 41 00:03:42,350 --> 00:03:46,854 (ラウファーの荒い息) 42 00:03:50,274 --> 00:03:53,027 こちら ラウファー 応答願います 43 00:03:53,111 --> 00:03:55,530 誰か! 誰か答えてくれ! 44 00:03:55,613 --> 00:03:56,698 うっ 45 00:03:55,613 --> 00:03:56,698 {\an8}(銃声) 46 00:04:04,997 --> 00:04:06,040 うう… 47 00:04:06,124 --> 00:04:10,128 (男性) 君の銃も預からせてもらうよ 48 00:04:19,178 --> 00:04:22,098 (男性客)あいつに 銃ぶっ放す度胸なんかないよ 49 00:04:22,890 --> 00:04:25,101 (男性客)ハハハッ そりゃそうだ 50 00:04:25,184 --> 00:04:28,771 (男性客) ただの臆病なアル中だもんな 51 00:04:44,287 --> 00:04:47,748 ハァ ハァ ハァ 52 00:04:47,832 --> 00:04:49,709 うああー! 53 00:04:49,792 --> 00:04:50,751 ああっ 54 00:04:52,295 --> 00:04:54,755 あ… ああ… 55 00:04:54,839 --> 00:04:58,760 うわあー! 56 00:04:58,843 --> 00:05:01,762 (グリマー) 町じゅうに いくつも死体が… 57 00:05:02,930 --> 00:05:04,932 まるで戦場だ 58 00:05:09,729 --> 00:05:11,189 (グリマー)んっ 59 00:05:11,272 --> 00:05:14,192 (雷鳴) 60 00:05:14,275 --> 00:05:15,818 ヴィム 61 00:05:18,112 --> 00:05:19,614 どうした? ヴィム 62 00:05:22,992 --> 00:05:25,578 うっ… あっ あ… 63 00:05:26,162 --> 00:05:29,582 大丈夫 落ち着いて 私だ 64 00:05:29,665 --> 00:05:33,044 (ヴィム)ぼ… 僕が… 僕が… 65 00:05:33,127 --> 00:05:36,589 (グリマー) 落ち着いて さあ 銃を放して 66 00:05:37,965 --> 00:05:41,844 よく覚えてないんだ 僕が撃ったんだよね? 67 00:05:41,928 --> 00:05:45,598 こいつら 僕をいじめるから 僕が… 68 00:05:45,681 --> 00:05:47,808 (ヴィムの泣き声) (嗅ぐ音) 69 00:05:52,063 --> 00:05:53,731 ヴィム 君は… 70 00:05:53,815 --> 00:05:59,070 (おびえ声) 71 00:05:59,153 --> 00:06:02,365 (グリマー)大丈夫だ 落ち着け 72 00:06:02,448 --> 00:06:05,243 もう大丈夫だ 怖くない 73 00:06:06,035 --> 00:06:08,329 落ち着いて思い出すんだ 74 00:06:08,412 --> 00:06:11,332 誰にもらったんだい? この銃 75 00:06:11,415 --> 00:06:12,792 (ヴィム)ハァ ハァ ハァ 76 00:06:14,126 --> 00:06:15,294 (ポッペ)しっかりしろ! 77 00:06:15,378 --> 00:06:19,340 (ポッペ)その足で よくここまで たどり着いたな ラウファー 78 00:06:19,423 --> 00:06:21,884 しょ… 署に電話を… 79 00:06:21,968 --> 00:06:23,844 (ルンゲ)電話は つながらない 80 00:06:23,928 --> 00:06:26,597 (ラウファー) じゅ… 銃を奪われた 81 00:06:26,681 --> 00:06:28,474 (ルンゲ)この町の人間にか? 82 00:06:28,558 --> 00:06:32,061 知らない… 見たことない よそ者だ 83 00:06:36,399 --> 00:06:39,110 (ポッペ)とにかく応急手当てを 84 00:06:41,946 --> 00:06:43,573 あんた方の仲間か? 85 00:06:44,448 --> 00:06:46,033 (老人)何の話だね? 86 00:06:46,117 --> 00:06:49,287 何人の仲間が この町に入り込んだ? 87 00:06:49,370 --> 00:06:52,039 一体 何が言いたいんだね? 88 00:06:52,123 --> 00:06:55,543 (グリマー)銃は 相当な数 ばらまいたようだがね 89 00:06:55,626 --> 00:06:59,755 こんな子にまで 銃を渡しているくらいですからね 90 00:06:59,839 --> 00:07:03,509 (ポッペ)ヴィム! 銃って お前 まさか… 91 00:07:03,593 --> 00:07:05,887 (グリマー) “お前はゴミなんかじゃない” 92 00:07:05,970 --> 00:07:08,014 “あんな連中 相手にするな” 93 00:07:08,097 --> 00:07:10,516 “お前が生まれてきたのには 意味がある” 94 00:07:11,142 --> 00:07:14,979 あなたは そう言って その子を力づけてきたそうですね 95 00:07:17,106 --> 00:07:21,527 その子は銃を撃っちゃいない 弾は全部 残ってる 96 00:07:22,320 --> 00:07:25,740 ヴィムは あなたの教えを 守り通しましたよ 97 00:07:27,325 --> 00:07:30,244 (ヴィム)う… う… 98 00:07:30,912 --> 00:07:32,955 偉かったな ヴィム 99 00:07:34,123 --> 00:07:36,667 あ… あ… ああっ 100 00:07:37,543 --> 00:07:39,962 (ポッペ) もういい いいんだ ヴィム 101 00:07:40,046 --> 00:07:43,215 (ヴィムの泣き声) 102 00:07:43,299 --> 00:07:47,720 ところが 町は そこら中 死体だらけだ 103 00:07:52,058 --> 00:07:54,727 どれだけ ばらまいたんだ 104 00:07:54,810 --> 00:07:57,688 何丁の銃を この町に… 105 00:07:59,023 --> 00:08:01,692 何人が お前たちから 銃を受け取った? 106 00:08:01,776 --> 00:08:02,693 (老人)ひいっ 107 00:08:02,777 --> 00:08:05,404 これ以上 私を怒らせるな 108 00:08:05,529 --> 00:08:08,074 私を怒らせると大変なことに… 109 00:08:08,157 --> 00:08:11,452 孫… そっくりだったんだ 110 00:08:11,535 --> 00:08:13,162 何? 111 00:08:13,245 --> 00:08:17,875 彼は 私たちの死んだ孫 そっくりだったんだ 112 00:08:18,709 --> 00:08:19,627 彼? 113 00:08:19,710 --> 00:08:23,297 (老人)彼は 私たちのことをよく知っていた 114 00:08:23,381 --> 00:08:26,634 (老婦人)彼は まるで 本当の孫のように… 115 00:08:26,717 --> 00:08:28,386 彼って誰だ? 116 00:08:28,469 --> 00:08:32,098 あなた方は 死んだ孫に手紙を書いていた 117 00:08:32,181 --> 00:08:34,892 その彼に情報を送っていたわけか 118 00:08:35,476 --> 00:08:36,894 彼って誰だ? 119 00:08:37,895 --> 00:08:40,398 (ポッペ)目的は私なんだろう 120 00:08:41,273 --> 00:08:43,651 その彼の目的は… 121 00:08:46,195 --> 00:08:47,655 ええ 122 00:08:48,280 --> 00:08:50,616 そのとおりです ポッペさん 123 00:08:50,700 --> 00:08:55,162 いや フランツ・ボナパルタ 124 00:08:55,246 --> 00:08:57,915 (雷鳴) 125 00:09:00,501 --> 00:09:02,044 (アナウンサー) ドイツ南部を中心に 126 00:09:02,128 --> 00:09:03,921 降り続いている集中豪雨は⸺ 127 00:09:04,588 --> 00:09:05,756 {\an8}バイエルン川などに 128 00:09:05,840 --> 00:09:07,133 {\an8}大きな被害を もたらしています 129 00:09:07,133 --> 00:09:08,676 {\an8}大きな被害を もたらしています 130 00:09:07,133 --> 00:09:08,676 (ディーターのせき込み) 131 00:09:08,759 --> 00:09:11,137 {\an8}堤防の決壊は 4カ所にものぼり 132 00:09:08,759 --> 00:09:11,137 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 133 00:09:11,137 --> 00:09:11,220 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 134 00:09:11,220 --> 00:09:11,679 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 135 00:09:11,220 --> 00:09:11,679 {\an8}被害は甚大です 136 00:09:11,679 --> 00:09:11,762 {\an8}被害は甚大です 137 00:09:11,762 --> 00:09:13,180 {\an8}被害は甚大です 138 00:09:11,762 --> 00:09:13,180 (エヴァ) いいのよ お酒やめたんだから 139 00:09:13,180 --> 00:09:14,682 (エヴァ) いいのよ お酒やめたんだから 140 00:09:14,765 --> 00:09:17,184 たばこも やめればいいのに… 141 00:09:18,477 --> 00:09:22,106 ディーター あんた さっきから 何描いてんの? 142 00:09:22,857 --> 00:09:25,401 (ディーター) んっ どう? 似てる? 143 00:09:26,110 --> 00:09:26,944 誰に? 144 00:09:27,027 --> 00:09:29,572 (ディーター) テンマだよ テンマ! 145 00:09:29,655 --> 00:09:32,533 (エヴァ) それ 今度 警察に提出するわ 146 00:09:33,617 --> 00:09:36,412 あいつら 肝心のところで信じてない 147 00:09:36,912 --> 00:09:38,914 だから言ってやるのよ 148 00:09:41,917 --> 00:09:44,462 “私が言ってるのは この男です” 149 00:09:44,545 --> 00:09:48,674 “この男が1人で 怪物退治に出かけてます”ってね 150 00:09:50,384 --> 00:09:52,970 テンマ 帰ってくるよね? 151 00:09:55,139 --> 00:09:57,975 (アナウンサー)では 各地の被害状況をお伝えします 152 00:09:58,059 --> 00:10:01,103 エルガー川の氾濫により 数カ所で通行止め 153 00:10:01,187 --> 00:10:03,939 鉄道は上下線とも 不通になっています 154 00:10:04,023 --> 00:10:07,985 なお 停電の続いている各地では 電話もつながりにくくなっており… 155 00:10:08,736 --> 00:10:11,238 (ライヒワイン) 3日前に届いたメールだ 156 00:10:11,322 --> 00:10:13,491 Dr.(ドクター)ギーレンと話し合った結果 157 00:10:13,574 --> 00:10:17,495 君に見せないわけには いかないだろうという結論が出た 158 00:10:17,578 --> 00:10:19,497 (ニナ)お願いします 159 00:10:20,790 --> 00:10:21,999 (マウスのクリック音) 160 00:10:27,296 --> 00:10:28,464 (ニナ)“ニナへ” 161 00:10:29,340 --> 00:10:31,967 “君をルーエンハイムで 待っている” 162 00:10:33,677 --> 00:10:34,512 ヨハン… 163 00:10:35,387 --> 00:10:37,598 (ライヒワイン) やはり そう思うかね? 164 00:10:38,599 --> 00:10:41,227 (ルーディ)君は ヨハンが 今しようとしてることを 165 00:10:41,310 --> 00:10:42,520 こう表現したね 166 00:10:43,187 --> 00:10:45,022 “完全な自殺”だと 167 00:10:47,650 --> 00:10:50,653 罪のない人が たくさん死ぬことになると… 168 00:10:51,737 --> 00:10:53,405 ルーエンハイム… 169 00:10:53,489 --> 00:10:55,950 南ドイツに この名の田舎町がある 170 00:10:56,033 --> 00:10:56,867 はっ 171 00:10:56,951 --> 00:11:00,371 (ライヒワイン)テンマは ここに向かった可能性がある 172 00:11:01,038 --> 00:11:02,373 (ニナ)行かなくちゃ 173 00:11:03,082 --> 00:11:05,126 {\an8}そこへ 行かせてください 174 00:11:09,672 --> 00:11:12,424 (ルンゲ) まったく不思議な気分ですよ 175 00:11:12,508 --> 00:11:17,471 あなたは最初 ある男の 妄想の中の登場人物にすぎなかった 176 00:11:17,555 --> 00:11:19,223 そう まるで 177 00:11:19,306 --> 00:11:22,935 あなたの絵本の中に出てくる 登場人物のようなね 178 00:11:25,062 --> 00:11:30,317 私は長年 客観的データを 積み重ねて捜査を行ってきた 179 00:11:30,401 --> 00:11:33,153 だが 今回 まったくデータを無視して 180 00:11:33,237 --> 00:11:35,948 その男の妄想のままに旅をした 181 00:11:36,699 --> 00:11:39,869 遊び半分に 糸をたぐり寄せていくうちに 182 00:11:39,952 --> 00:11:44,999 チェコで 赤いバラの屋敷に 何度も足を運ぶ青年に出会った 183 00:11:45,916 --> 00:11:47,501 あなたの息子さんだ 184 00:11:49,086 --> 00:11:51,755 彼に宛てた自筆の絵はがき 185 00:11:51,839 --> 00:11:55,718 本名 クラウス・ポッペ “K(カー).P(ペー)”のサイン 186 00:11:56,260 --> 00:12:00,639 この風景にたどり着き 実際に あなたを目の前にしても 187 00:12:00,723 --> 00:12:02,975 まだ妙な気分でしたよ 188 00:12:03,058 --> 00:12:06,645 絵本の中の登場人物が 抜け出してきたようなね 189 00:12:06,729 --> 00:12:08,731 (グリマー)だが これが現実だ 190 00:12:08,814 --> 00:12:14,028 私が調査した チェコからの 亡命斡旋(あっせん)業者のリストの中に 191 00:12:14,111 --> 00:12:16,906 確かに クラウス・ポッペの名前があった 192 00:12:16,989 --> 00:12:20,743 ベルリンの壁崩壊直後に あなたは この地に逃げてきた 193 00:12:22,870 --> 00:12:25,247 何から逃げようとした? 194 00:12:26,832 --> 00:12:29,251 私のような人間からか? 195 00:12:30,836 --> 00:12:34,757 あなたの構想をもとに 東ドイツに創設された⸺ 196 00:12:34,840 --> 00:12:37,009 511キンダーハイム 197 00:12:37,092 --> 00:12:39,762 私は あそこで作り上げられた 198 00:12:40,846 --> 00:12:44,266 私たちのような人間から 逃げようとしたのか? 199 00:12:46,352 --> 00:12:48,354 私には分かる 200 00:12:48,437 --> 00:12:53,692 彼が… ヨハンと呼ばれる青年が 何をしようとしているのか 201 00:12:53,776 --> 00:12:55,277 そして 今⸺ 202 00:12:55,361 --> 00:12:59,406 それが現実に この町で起きている 203 00:12:59,490 --> 00:13:01,283 (銃声) 204 00:13:01,367 --> 00:13:03,285 (エルザ)ハァ また銃声? 205 00:13:03,369 --> 00:13:04,161 {\an8}(ドアの開閉音) 206 00:13:04,161 --> 00:13:06,288 {\an8}(ドアの開閉音) 207 00:13:04,161 --> 00:13:06,288 (エルザ)このホテルに来る間も たくさん人が死んでた 208 00:13:06,288 --> 00:13:07,790 (エルザ)このホテルに来る間も たくさん人が死んでた 209 00:13:08,582 --> 00:13:11,168 この町 どうかしちゃったんだよ 210 00:13:12,044 --> 00:13:15,547 ねえ 早く この町から連れ出してよ! 211 00:13:15,631 --> 00:13:19,635 (男性)今は無理だ 交通が全て遮断されている 212 00:13:20,302 --> 00:13:23,514 ったく もう… あんた 何やってんのよ 213 00:13:23,597 --> 00:13:26,684 外 出たり入ったり その度にシャワー浴びて… 214 00:13:28,018 --> 00:13:32,439 (男性)町じゅう 火薬と 血のにおいで気持ち悪いんだよ 215 00:13:32,523 --> 00:13:33,649 (エルザ)ハァ ハァ 216 00:13:35,484 --> 00:13:37,403 さあ 落ち着いて 217 00:13:37,486 --> 00:13:41,198 フロントに 温かいお茶を頼んでおいたから 218 00:13:45,327 --> 00:13:49,081 (男性)大丈夫だよ 怖いことなんかない 219 00:13:49,707 --> 00:13:53,335 雨がやむ頃には 全て消えているさ 220 00:13:54,878 --> 00:13:57,339 消えるって何が? 221 00:13:59,174 --> 00:14:01,677 (ロベルト)全ての記憶さ 222 00:14:03,762 --> 00:14:07,558 君をこの場所に行かせるには 条件がある 223 00:14:07,641 --> 00:14:10,686 Dr.ギーレンが同行すること そして 224 00:14:11,395 --> 00:14:14,231 君に銃を持たせるわけにはいかない 225 00:14:14,315 --> 00:14:16,942 銃は 要りません 226 00:14:19,611 --> 00:14:22,239 出かける支度をします それと 227 00:14:22,323 --> 00:14:25,701 さっき言ったこと すぐに行動に移してください 228 00:14:26,285 --> 00:14:29,621 ディーターとエヴァ そして ライヒワイン先生 229 00:14:29,705 --> 00:14:32,124 シューバルト氏に カールとロッテ 230 00:14:32,207 --> 00:14:35,210 ヨハンを知る人は 全員 姿を隠すこと 231 00:14:37,046 --> 00:14:40,966 ヨハンは 全ての記憶を消そうとしています 232 00:14:48,057 --> 00:14:50,976 (ライヒワイン)さあ ディーターに気付かれないように 233 00:14:56,774 --> 00:15:00,861 (ニナ)ディーターとの記憶 ライヒワイン先生との記憶 234 00:15:00,944 --> 00:15:05,699 ロッテやカールとの記憶 フォルトナー夫妻との記憶 235 00:15:05,783 --> 00:15:07,576 テンマとの記憶… 236 00:15:09,995 --> 00:15:13,207 私には忘れたくない記憶がある 237 00:15:13,999 --> 00:15:16,710 どんなに 消し去りたい記憶があっても… 238 00:15:17,461 --> 00:15:20,714 ヨハンは… ヨハンの記憶は… 239 00:15:22,633 --> 00:15:24,218 消しちゃいけない 240 00:15:29,098 --> 00:15:32,267 (テンマ)ううっ… うっ 241 00:15:32,351 --> 00:15:34,728 (テンマ)ハァ ハァ ハァ… 242 00:15:34,812 --> 00:15:35,979 あっ 243 00:15:40,234 --> 00:15:41,610 警官か… 244 00:15:43,237 --> 00:15:44,571 銃は抜き取られている 245 00:15:44,655 --> 00:15:45,572 (足音) 246 00:15:49,410 --> 00:15:50,828 そこを動くな! 247 00:15:54,415 --> 00:15:55,791 あっ 248 00:15:56,333 --> 00:16:01,046 (教師)ハァ ハァ ハァ… 249 00:16:01,130 --> 00:16:04,258 町を… 助けて… 250 00:16:05,634 --> 00:16:06,760 誰に撃たれた? 251 00:16:07,344 --> 00:16:09,763 町じゅうで 撃ち合い… 252 00:16:09,847 --> 00:16:16,270 最初 何人か 武装した男たちが入ってきた… 253 00:16:16,353 --> 00:16:22,901 いつの間にか 町の人間も 銃を持ち 撃ち合い… 254 00:16:24,486 --> 00:16:27,281 行かなくちゃ… 助けを呼びに… 255 00:16:27,906 --> 00:16:31,785 子供たちだけでも… 助けなくちゃ… 256 00:16:31,869 --> 00:16:33,287 (テンマ)あ… 257 00:16:34,913 --> 00:16:36,290 助け… 258 00:16:43,881 --> 00:16:48,385 (ルンゲ)ヨハン… 私が初めて その名前を聞いたのは 259 00:16:49,011 --> 00:16:54,141 1995年 ある脳外科医の供述からだった 260 00:16:54,224 --> 00:16:56,393 (グリマー)Dr.テンマ 261 00:16:56,477 --> 00:16:58,353 あなたは 自分の推理に 262 00:16:58,437 --> 00:17:00,647 間違いがあったことを 認めるんですね 263 00:17:01,773 --> 00:17:06,778 いや 私の中では 彼はまだ重要参考人だ 264 00:17:06,862 --> 00:17:10,115 ヨハンは 私にとっては 架空の人間でしかない 265 00:17:12,201 --> 00:17:14,203 架空の人間… 266 00:17:14,286 --> 00:17:18,290 この休暇中に私をとりこにしたのは この言葉だ 267 00:17:18,373 --> 00:17:21,210 実在する人物が 架空の人間になるには 268 00:17:21,293 --> 00:17:22,878 どうしたらいいのか… 269 00:17:23,587 --> 00:17:25,380 答えは簡単だ 270 00:17:25,464 --> 00:17:29,593 その人間を知る者 その人間の過去を知る者 271 00:17:29,676 --> 00:17:32,054 全てを消し去ること 272 00:17:32,137 --> 00:17:36,892 最終的には ボナパルタさん あなたの絵本のラストのようになる 273 00:17:39,478 --> 00:17:41,855 “せっかく なまえがついたのに” 274 00:17:41,939 --> 00:17:45,150 “だれも よんでくれるひとは いなくなりました” 275 00:17:45,984 --> 00:17:49,029 “ヨハン すてきななまえなのに” 276 00:17:51,990 --> 00:17:55,869 それが 今 この町で起きているとしたら… 277 00:17:56,745 --> 00:18:01,750 私がヨハンなら そうするね 私も架空の人間だ 278 00:18:01,833 --> 00:18:05,629 台帳に記入した ノイマイヤー という人間でもなければ 279 00:18:05,712 --> 00:18:08,757 ヴォルフガング・グリマー という人間でもない 280 00:18:09,341 --> 00:18:11,468 私は誰でもないんだ 281 00:18:13,595 --> 00:18:16,014 ならば共に消え去ろう 282 00:18:16,098 --> 00:18:20,185 記憶を奪い 名前を奪い取った者と共に 283 00:18:22,104 --> 00:18:24,022 (ポッペ)待っていた 284 00:18:24,106 --> 00:18:29,361 私は ここで ただ審判が下りるのを待っていた 285 00:18:31,446 --> 00:18:34,241 死ぬことは怖くない 286 00:18:34,324 --> 00:18:38,245 だが どう償えばいいのか 分からない 287 00:18:38,328 --> 00:18:42,249 ただ 全てを受け入れようと ここで… 288 00:18:42,332 --> 00:18:44,960 “待っていた”だと? 289 00:18:45,043 --> 00:18:47,462 “死ぬのは怖くない”だと? 290 00:18:49,548 --> 00:18:52,467 あんたがやったことが どれほどの罪だったのか 291 00:18:53,051 --> 00:18:55,887 人間の善悪の根幹を 破壊するということが 292 00:18:55,971 --> 00:18:57,472 何を意味するのか 293 00:18:57,556 --> 00:19:00,767 人間の中の怪物を 目覚めさせることで 294 00:19:00,851 --> 00:19:02,185 何が起きるのか 295 00:19:05,022 --> 00:19:09,443 人間は… 人間は食事を うまいと思わなければならない 296 00:19:09,526 --> 00:19:12,487 休日のピクニックを 楽しみにしなければいけない 297 00:19:12,571 --> 00:19:16,199 仕事が終わった後のビールが うまいと思わなきゃいけない 298 00:19:16,283 --> 00:19:19,494 人間は… 人間は… 299 00:19:20,245 --> 00:19:26,418 子供が死んだ時 心の底から 悲しいと思わなければいけない 300 00:19:27,294 --> 00:19:30,005 あんたを死なせやしない 301 00:19:30,088 --> 00:19:32,174 あんたを無事に この町から連れ出し 302 00:19:32,257 --> 00:19:34,468 全て公表させる 303 00:19:34,551 --> 00:19:40,682 あんたが目覚めさせた怪物の正体を 世の中に明らかにするんだ 304 00:19:40,766 --> 00:19:43,935 それまでは 私があんたを守る 305 00:19:44,519 --> 00:19:45,979 (足音) (ヴィム)あっ 306 00:19:50,984 --> 00:19:52,694 ヨハンはどこにいる? 307 00:19:52,778 --> 00:19:55,447 し… 知らない… 308 00:19:55,530 --> 00:19:59,785 じゃあ この殺戮(さつりく)を 指揮している人間がいるだろ 309 00:19:59,868 --> 00:20:01,411 そいつはどこだ? 310 00:20:01,495 --> 00:20:03,705 し… 知らない… 311 00:20:03,789 --> 00:20:04,956 (2人)ああっ 312 00:20:06,291 --> 00:20:07,709 どこだ? 313 00:20:08,335 --> 00:20:09,169 (銃声) 314 00:20:09,836 --> 00:20:11,630 (テンマ)また銃声… 315 00:20:11,713 --> 00:20:13,173 (足音) (テンマ)あっ 316 00:20:24,101 --> 00:20:25,185 (テンマ)誰かいるかい? 317 00:20:25,769 --> 00:20:27,062 (銃を置く音) 318 00:20:27,145 --> 00:20:30,315 (テンマ)見えるかい? ほら 何も持ってない 319 00:20:36,363 --> 00:20:38,240 (子供たちのおびえ声) 320 00:20:38,323 --> 00:20:41,201 大丈夫 怖くない 321 00:20:42,494 --> 00:20:43,745 (母親)ん… 322 00:20:45,622 --> 00:20:48,750 私は助けに来た者だ 安心して 323 00:20:48,834 --> 00:20:50,460 (母親たち)ああ… 324 00:20:51,128 --> 00:20:55,006 ここは危険だ 分かるか? 町から出るんだ 325 00:20:55,090 --> 00:20:58,009 (母親たちの泣き声) 326 00:20:58,093 --> 00:21:02,222 泣くな! 私が林道の入り口まで連れていく 327 00:21:02,305 --> 00:21:03,265 走れるな? 328 00:21:05,308 --> 00:21:10,730 ホ… ホテル ベルクバッハに 指示を出している男が… 329 00:21:11,356 --> 00:21:12,774 なるほど 330 00:21:13,316 --> 00:21:14,151 (老人)あ… 331 00:21:14,234 --> 00:21:16,611 (ルンゲ)とはいっても 銃は これ一丁か… 332 00:21:16,695 --> 00:21:17,738 (足音) 333 00:21:17,821 --> 00:21:19,906 外に この2人が 334 00:21:19,990 --> 00:21:22,033 (ヘニッヒ)いや… 申し訳ない 335 00:21:22,117 --> 00:21:25,495 (フランカ)私が 宝くじなんか当てたばっかりに… 336 00:21:27,581 --> 00:21:32,043 コンラートの死体を見つけたのを もっと早く知らせていれば… 337 00:21:32,127 --> 00:21:35,005 町じゅう こんなに おかしくなる前に… 338 00:21:38,133 --> 00:21:40,051 (ルンゲ) あんた方が買いそろえたのか? 339 00:21:40,135 --> 00:21:43,764 (ヘニッヒ)ま… まだ 一発も撃っちゃいない ホントだよ 340 00:21:47,142 --> 00:21:49,728 これとこれ 貸してくれ 341 00:21:49,811 --> 00:21:52,189 君は このホテルを守れ 342 00:21:52,272 --> 00:21:53,231 (グリマー)あなたは? 343 00:21:53,315 --> 00:21:56,485 一般市民も銃を持ってますよ 344 00:21:56,568 --> 00:21:59,488 (ルンゲ)私は刑事だ その辺の区別はつく 345 00:22:00,113 --> 00:22:02,699 ああ そうだ グリマーさん 346 00:22:04,493 --> 00:22:07,746 一仕事 終えたら ビールをおごらせてくれ 347 00:22:07,829 --> 00:22:11,291 ええ ぜひ うまいビールを 348 00:22:15,045 --> 00:22:17,005 (テンマ)今だ! (母親)はっ 349 00:22:17,088 --> 00:22:18,215 (少年)ハァ ハァ… 350 00:22:18,298 --> 00:22:20,967 (テンマ) 走れ! 生き延びるんだ! 351 00:22:27,849 --> 00:22:32,854 {\an8}♪~ 352 00:23:31,788 --> 00:23:36,793 {\an8}~♪