1 00:00:02,060 --> 00:00:04,354 (カール) “ゼウスが かく仰せられると” 2 00:00:04,437 --> 00:00:09,526 “土地に住む人間の種族は 種をまき 畑を耕すことを覚えた” 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,737 (シューバルト) カール また発音が違うぞ 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,241 (カール)すみません 気を付けているのですが 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,160 だが うまくなった 6 00:00:19,244 --> 00:00:21,496 初めてここに来た時には 7 00:00:21,579 --> 00:00:25,500 なんて出来の悪い学生が 来たもんだと思ったがね 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,669 えっ ええ… 9 00:00:28,378 --> 00:00:30,505 (シューバルト)彼はどうした? (カール)え? 10 00:00:30,588 --> 00:00:33,716 あの日本人医師は? 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,846 あ… 世界中を飛び回ってるとか 聞いています 12 00:00:38,555 --> 00:00:40,348 そうか… 13 00:00:41,933 --> 00:00:46,938 いつか あの男と もう一度 会いたいものだ 14 00:00:47,021 --> 00:00:48,064 (カール)はい 15 00:00:49,441 --> 00:00:54,446 ♪~ 16 00:02:05,099 --> 00:02:10,104 ~♪ 17 00:02:24,118 --> 00:02:29,123 (鐘の音) 18 00:02:31,751 --> 00:02:35,088 (ライヒワイン) 仕事を始めた? そりゃよかった 19 00:02:35,171 --> 00:02:36,714 で どんな仕事に? 20 00:02:37,298 --> 00:02:39,259 (エヴァ) インテリア・コーディネーター 21 00:02:39,342 --> 00:02:40,969 (ライヒワイン)なるほど 22 00:02:41,052 --> 00:02:45,807 あんたなら家具の目利きも 相当なもんだろうしな 23 00:02:45,890 --> 00:02:49,686 (エヴァ)インテリアっていっても そっちの方面と ちょっと違うのよ 24 00:02:49,769 --> 00:02:50,603 (ライヒワイン)ん? 25 00:02:50,687 --> 00:02:52,814 (エヴァ) キッチンのコーディネーター 26 00:02:52,897 --> 00:02:54,565 ほほう 27 00:02:54,649 --> 00:02:56,276 笑っちゃうでしょ? 28 00:02:56,359 --> 00:02:59,571 今まで ろくにキッチンなんかに 立ったことない私が 29 00:03:00,405 --> 00:03:04,075 じゃ 今度 うちのキッチンを お願いしようかな 30 00:03:04,158 --> 00:03:05,451 (エヴァ)いいわよ 31 00:03:05,535 --> 00:03:08,204 いや しかし あんたの見立てたキッチンじゃ 32 00:03:08,288 --> 00:03:10,081 高くつきそうだな 33 00:03:10,164 --> 00:03:11,583 ちょっとね 34 00:03:11,666 --> 00:03:14,335 (ライヒワイン)ハハハハハ (エヴァ)フッ… 35 00:03:15,545 --> 00:03:17,672 酒は飲んではいないね? 36 00:03:17,755 --> 00:03:20,842 (エヴァ)ええ 1滴も (ライヒワイン)結構だ 37 00:03:20,925 --> 00:03:24,220 ゆっくりゆっくりいこう 38 00:03:24,304 --> 00:03:29,559 焦っても 同じように 今日は過ぎゆき 明日は来る 39 00:03:29,642 --> 00:03:33,813 (エヴァ)“幸せっていうのは そんなもんだ”でしょ? 40 00:03:34,564 --> 00:03:36,316 聞き飽きたか? 41 00:03:38,776 --> 00:03:41,321 幸せ… か… 42 00:03:42,405 --> 00:03:48,036 彼は私が駅で待っているだけで 幸せだって言ってた 43 00:03:48,119 --> 00:03:50,330 マルティンという男か 44 00:03:55,418 --> 00:03:57,837 (エヴァ)不思議ね 人間って… 45 00:03:58,421 --> 00:04:01,007 悲しみは どんどん薄れていって 46 00:04:01,090 --> 00:04:04,594 楽しかった記憶ばかりが残っていく 47 00:04:04,677 --> 00:04:07,555 人間って 都合よくできてるわよね 48 00:04:10,391 --> 00:04:13,019 (ライヒワイン) だから生きていけるんだ 49 00:04:20,943 --> 00:04:22,320 (スーク)紹介します 50 00:04:22,904 --> 00:04:25,490 (スーク) この人がヴァーデマン弁護士 51 00:04:25,573 --> 00:04:28,326 あなたにかけられた嫌疑を 晴らしてくれた人です 52 00:04:28,409 --> 00:04:29,827 グリマーさん 53 00:04:31,412 --> 00:04:34,832 (ヴァーデマン)あなたに関して 分かるかぎりのことは調べ上げた 54 00:04:35,792 --> 00:04:38,628 511キンダーハイム出身 55 00:04:38,711 --> 00:04:40,797 東ドイツの諜報部員として 56 00:04:40,880 --> 00:04:44,342 ジャーナリストを装い 世界中を旅行 57 00:04:44,425 --> 00:04:49,347 その後 フリーランスとして 人権問題を調査し続けた 58 00:04:49,430 --> 00:04:51,057 あの大きなバッグに 59 00:04:51,140 --> 00:04:54,560 それらの裏付けとなる資料が 山ほど入っていた 60 00:04:55,311 --> 00:04:58,481 だが 結局 分からずじまいに 終わったのは 61 00:04:58,564 --> 00:05:00,358 あなたの本当の名前だ 62 00:05:03,152 --> 00:05:04,946 (スーク) ヴォルフガング・グリマー 63 00:05:05,822 --> 00:05:06,572 {\an8}(足音) 64 00:05:06,572 --> 00:05:08,324 {\an8}(足音) 65 00:05:06,572 --> 00:05:08,324 (ルンゲ)名前だけじゃない 66 00:05:09,575 --> 00:05:12,120 (ルンゲ) 彼は何も語らずに逝った 67 00:05:12,870 --> 00:05:14,414 (スーク)ルンゲ警部… 68 00:05:14,497 --> 00:05:17,333 (ルンゲ) もう警部じゃないよ スーク刑事 69 00:05:17,417 --> 00:05:21,838 (スーク)あ… 警察大学校の 教授になられたと伺いましたが 70 00:05:23,464 --> 00:05:27,593 (ルンゲ)このところ 娘とよく会話するようになった 71 00:05:27,677 --> 00:05:30,388 会話といっても 電子メールだがね 72 00:05:31,556 --> 00:05:35,643 これまで私たち親子は 何も語らずに過ごしてきた 73 00:05:36,644 --> 00:05:39,856 お互い何も知らずに生きてきた 74 00:05:45,445 --> 00:05:47,822 人間は 一生のうちで 75 00:05:47,905 --> 00:05:51,451 どれほどのことを 伝えることができるのか… 76 00:05:51,534 --> 00:05:55,163 たくさん 話したいことがあったろうに 77 00:05:55,246 --> 00:05:57,874 うまいビールを飲みながら… 78 00:06:03,880 --> 00:06:05,673 (ライヒワイン) デュッセルドルフに戻る? 79 00:06:05,757 --> 00:06:09,218 (エヴァ)ええ 契約してる会社があっちなの 80 00:06:09,302 --> 00:06:10,970 (ライヒワイン)そうか 81 00:06:11,471 --> 00:06:12,847 大丈夫かい? 82 00:06:12,930 --> 00:06:15,683 あそこは 君にとっては いろいろと… 83 00:06:15,767 --> 00:06:17,852 “逃げ出そうとしても無駄だ” 84 00:06:17,935 --> 00:06:23,149 “大切なのは事実と向き合い 前に進むことだ” でしょ? 85 00:06:23,983 --> 00:06:25,318 (ライヒワイン)うむ 86 00:06:25,401 --> 00:06:27,195 (立ち上がる音) 87 00:06:28,404 --> 00:06:31,282 これ 適当に 処分しておいてくださる? 88 00:06:31,365 --> 00:06:32,742 (ライヒワイン)ん… 89 00:06:34,243 --> 00:06:35,328 (エヴァ)それじゃ 90 00:06:35,411 --> 00:06:38,206 ああ… 元気でな 91 00:06:39,248 --> 00:06:41,292 何かあったら すぐに言ってくれ 92 00:06:41,375 --> 00:06:45,296 私も Dr.(ドクター)ギーレンも いつでも力になれる 93 00:06:45,880 --> 00:06:49,300 ディーターと そして彼もな 94 00:06:52,011 --> 00:06:53,554 よろしく伝えといて 95 00:06:54,138 --> 00:06:55,056 ああ 96 00:06:55,681 --> 00:06:58,601 (ドアの開閉音) 97 00:07:02,855 --> 00:07:06,567 (ライヒワイン) “Dr.テンマの事情聴取 続く” 98 00:07:06,651 --> 00:07:09,529 “事件の全貌 いまだつかめず” 99 00:07:12,198 --> 00:07:15,284 “ルンゲ警部の証言 始まる” 100 00:07:15,368 --> 00:07:20,414 “ヨーロッパ史上最悪の 連続殺人事件に発展か?” 101 00:07:20,498 --> 00:07:23,000 “Dr.テンマ 完全な潔白” 102 00:07:23,084 --> 00:07:27,547 “警察当局は Dr.テンマに 謝罪の意を表明” 103 00:07:28,839 --> 00:07:31,759 “事件の動機 いまだつかめず” 104 00:07:31,842 --> 00:07:36,180 “真犯人とされる 謎の青年の正体は?” 105 00:07:36,889 --> 00:07:42,186 “ミュンスター大学医学部 Dr.テンマを教授として招聘(しょうへい)” 106 00:07:42,270 --> 00:07:45,898 “Dr.テンマ 固辞の意思 動かず” 107 00:07:45,982 --> 00:07:50,570 “Dr.テンマ 国境なき医師団に参加”か 108 00:07:50,653 --> 00:07:53,614 どんどん記事が小さくなる 109 00:07:58,578 --> 00:08:00,496 (深呼吸) 110 00:08:00,580 --> 00:08:04,041 人間って都合よくできてる… か 111 00:08:05,918 --> 00:08:07,795 (ヘッケル)よう ディーター 112 00:08:07,878 --> 00:08:10,089 ちょっと見ないうちに でかくなったな 113 00:08:10,172 --> 00:08:11,632 (ディーター)ヘッケルおじさんは 114 00:08:11,716 --> 00:08:14,802 ちょっと見ないうちに ますます ずる賢そうになったね 115 00:08:14,885 --> 00:08:17,805 相変わらず口の減らねえガキだな 116 00:08:17,889 --> 00:08:20,600 (ディーター)悪いけど サッカーの練習に行くから 117 00:08:20,683 --> 00:08:22,059 付き合ってられないよ 118 00:08:22,143 --> 00:08:25,187 えっ お… おい ちょっ ちょっと待てよ 119 00:08:26,063 --> 00:08:28,149 テンマは帰ってきたのかよ? 120 00:08:28,983 --> 00:08:32,445 ったく 国境なき医師団だか何だか 知らねえけど 121 00:08:32,528 --> 00:08:35,072 かっこつけて 金にならねえことしやがって 122 00:08:35,156 --> 00:08:36,908 全然 つかまりゃしねえ 123 00:08:36,991 --> 00:08:38,618 帰っていたら どうすんの? 124 00:08:39,452 --> 00:08:42,163 ちょっと前に やつから引き受けた仕事 125 00:08:42,246 --> 00:08:46,584 経費と労力 考えると 報酬が全然 足りねえんだよ 126 00:08:46,667 --> 00:08:48,628 (ディーター) テンマが おじさんに仕事? 127 00:08:49,295 --> 00:08:53,424 簡単に“人捜し”とか言いやがって えれえ苦労したんだ 128 00:08:53,507 --> 00:08:56,552 警察のマル秘資料 盗むまでしたんだぜ 129 00:08:56,636 --> 00:08:59,388 捕まったら どうなるか… 130 00:08:59,472 --> 00:09:00,389 んっ… 131 00:09:02,099 --> 00:09:04,393 お… おい! 132 00:09:05,227 --> 00:09:07,730 テンマに この請求書 渡しとけ! 133 00:09:07,813 --> 00:09:10,733 払えないなら また もぐりの医者やらせるから 134 00:09:10,816 --> 00:09:12,610 覚悟しとけってな! 135 00:09:29,126 --> 00:09:30,836 (看護師)お待ちかねですよ 136 00:09:30,920 --> 00:09:33,464 このところ いらっしゃらなかったから 137 00:09:33,547 --> 00:09:36,592 (テンマ)いや… ちょっと外国のほうへ 138 00:09:37,760 --> 00:09:40,346 これ 皆さんで 召し上がってください 139 00:09:40,429 --> 00:09:43,057 (看護師)まあ これはこれは 140 00:09:54,610 --> 00:09:59,615 (足音) 141 00:10:31,355 --> 00:10:33,649 (女性)いい天気 142 00:10:33,733 --> 00:10:36,819 たくさんの葉が光合成してる 143 00:10:37,611 --> 00:10:41,657 命… 数えきれない遺伝子 144 00:10:42,450 --> 00:10:44,994 メンデルって ご存じ? 145 00:10:45,077 --> 00:10:48,122 ええ 遺伝の法則の… 146 00:10:48,205 --> 00:10:53,544 (女性)私 メンデルと 同じ大学に通っていました 147 00:10:53,627 --> 00:10:55,421 ブルノ大学 148 00:10:55,504 --> 00:10:58,883 チェコ南東部 モラビア地方の都市ですね 149 00:10:58,966 --> 00:11:00,760 (女性)いいところよ 150 00:11:00,843 --> 00:11:02,845 (テンマ)今度 ぜひ行ってみます 151 00:11:04,555 --> 00:11:09,143 (女性)ありがとう 何度も通ってくださって 152 00:11:09,226 --> 00:11:12,313 とても楽しい時間を 過ごさせてくれて 153 00:11:13,022 --> 00:11:14,064 いえ… 154 00:11:14,774 --> 00:11:17,401 (女性)今日は とてもいい気分 155 00:11:17,485 --> 00:11:21,280 何でも お話しできそうな気がする 156 00:11:26,035 --> 00:11:28,746 どんな怖い話でも… 157 00:11:30,039 --> 00:11:34,001 (風の音) 158 00:11:36,837 --> 00:11:38,506 (女性)私に 159 00:11:38,589 --> 00:11:41,300 聞きたいことがあるんでしょ? 160 00:11:50,059 --> 00:11:51,393 あなたは… 161 00:11:55,773 --> 00:11:58,192 双子のお母さんですね? 162 00:12:07,993 --> 00:12:09,203 {\an8}(女性)ええ 163 00:12:15,751 --> 00:12:18,170 (女性)私は彼を愛した 164 00:12:18,671 --> 00:12:21,215 彼は あの男に殺された 165 00:12:23,134 --> 00:12:25,886 それは あの男の実験だった 166 00:12:29,265 --> 00:12:31,350 私は あの男を 167 00:12:32,059 --> 00:12:34,228 決して許さない 168 00:12:39,024 --> 00:12:40,234 私が死んでも 169 00:12:40,985 --> 00:12:44,989 私の中で どんどん 大きくなっていく子供たちが 170 00:12:45,781 --> 00:12:48,951 必ず あの男に罰を下す 171 00:12:54,623 --> 00:12:55,457 手を… 172 00:12:57,918 --> 00:13:02,715 手を… 離さないで… 手を… 173 00:13:11,891 --> 00:13:15,477 本当の怪物は… 誰? 174 00:13:19,106 --> 00:13:22,484 あの子たちは 生きているのね? 175 00:13:24,945 --> 00:13:27,406 (テンマ)ええ 元気です 176 00:13:28,574 --> 00:13:32,578 (ニナの荒い息) 177 00:13:48,844 --> 00:13:50,512 (女性)思い出したの 178 00:13:51,221 --> 00:13:52,306 (テンマ)何をですか? 179 00:13:53,515 --> 00:13:56,352 二度と思い出せないかもしれない 180 00:13:56,936 --> 00:13:59,438 今 言わなきゃ… 181 00:14:01,690 --> 00:14:04,235 あの子たちに名前を付けたの 182 00:14:06,528 --> 00:14:08,906 あの子たちの名前はね… 183 00:14:12,076 --> 00:14:17,081 (ニナの荒い息) 184 00:14:21,543 --> 00:14:23,128 (ノック) 185 00:14:23,212 --> 00:14:24,338 (クローネッカー)入りたまえ 186 00:14:25,214 --> 00:14:29,385 (ニナの荒い息) 187 00:14:35,057 --> 00:14:37,017 (クローネッカー)うーん… 188 00:14:37,101 --> 00:14:42,356 相変わらずの遅刻常習犯だな 約束の時間に10分遅れだ 189 00:14:42,439 --> 00:14:44,858 (ニナ)ハァ ハァ… 190 00:14:44,942 --> 00:14:47,361 すみません クローネッカー教授 191 00:14:47,987 --> 00:14:50,531 (クローネッカー) フン… まあ いいだろう 192 00:14:51,198 --> 00:14:55,577 今日は何のために呼び出されたのか 分かってるだろうね 193 00:14:56,704 --> 00:14:59,373 君の卒業論文に関してだ 194 00:15:00,165 --> 00:15:01,375 (ニナ)あ… 195 00:15:04,211 --> 00:15:05,379 前に来たまえ 196 00:15:05,462 --> 00:15:07,715 あ… はい 197 00:15:15,723 --> 00:15:18,600 君に いろいろあったのは 知っている 198 00:15:18,684 --> 00:15:22,896 休学中の遅れを取り戻すのも 大変な苦労だったろう 199 00:15:23,647 --> 00:15:27,901 でも それは 成績の言い訳にはなりませんし… 200 00:15:27,985 --> 00:15:29,903 そのとおりだ 201 00:15:32,823 --> 00:15:35,492 ところで 君の論文だが… 202 00:15:37,828 --> 00:15:38,912 トップだ 203 00:15:38,996 --> 00:15:40,080 あっ… 204 00:15:41,999 --> 00:15:45,544 これは 私が教えた これまでの学生の中で 205 00:15:45,627 --> 00:15:47,546 最も優れた論文だ 206 00:15:48,380 --> 00:15:50,758 あ… あ… 207 00:15:50,841 --> 00:15:52,885 よく頑張ったな 208 00:15:53,927 --> 00:15:56,013 私は君を誇りに思う 209 00:15:58,348 --> 00:16:02,019 あ… ありがとうございます 210 00:16:02,102 --> 00:16:04,480 (クローネッカー)君の志望は? (ニナ)あっ 211 00:16:05,105 --> 00:16:07,024 はい 弁護士です 212 00:16:07,608 --> 00:16:12,946 うむ… 君によって 多くの人が救われることを祈る 213 00:16:13,822 --> 00:16:14,740 下がってよろしい 214 00:16:15,657 --> 00:16:16,742 はい! 215 00:16:17,910 --> 00:16:19,119 あ… 216 00:16:21,955 --> 00:16:22,790 ただし 217 00:16:25,084 --> 00:16:26,293 (ニナ)あ… 218 00:16:26,376 --> 00:16:29,296 法廷では遅刻は許されないよ 219 00:16:30,130 --> 00:16:32,800 フロイライン・ニナ・フォルトナー 220 00:16:35,052 --> 00:16:36,053 はい! 221 00:16:36,595 --> 00:16:38,722 (携帯電話の着信音) 222 00:16:39,807 --> 00:16:41,517 (ニナ)はい もしもし 223 00:16:41,600 --> 00:16:43,394 あっ ディーター? 224 00:16:43,477 --> 00:16:47,106 (ディーター)卒業 どうだった? ダメでも僕がついてるよ 225 00:16:47,189 --> 00:16:48,941 あら 頼もしい 226 00:16:49,024 --> 00:16:51,610 今度 会った時 慰めてもらおうかな 227 00:16:51,693 --> 00:16:53,946 (ディーター) もったいぶったって声で分かるよ 228 00:16:54,029 --> 00:16:55,531 やったんだね おめでとう! 229 00:16:55,614 --> 00:16:57,032 ありがとう 230 00:16:57,116 --> 00:16:59,785 これからが まだまだ大変なんだけどね 231 00:16:59,868 --> 00:17:02,412 (ディーター) お祝いだ 早く帰っておいでよ 232 00:17:02,496 --> 00:17:05,290 すぐにってわけにはいかないんだ 233 00:17:05,374 --> 00:17:08,710 アルバイトあるし 友達との予定も結構… 234 00:17:08,794 --> 00:17:12,422 (ディーター)何言ってるんだよ テンマが帰ってくるんだよ 235 00:17:16,135 --> 00:17:17,928 さっき電話があったんだ 236 00:17:18,011 --> 00:17:20,055 でも またすぐ国境なき医師団で 237 00:17:20,139 --> 00:17:21,932 外国に行っちゃうんだってさ 238 00:17:22,015 --> 00:17:24,309 (ニナ)あ… いつ? 239 00:17:24,393 --> 00:17:28,272 (ディーター)あしたには帰るって だからニナも早く! 240 00:17:32,860 --> 00:17:35,821 (学生)ああ ニナ あしたの予定なんだけど… 241 00:17:35,904 --> 00:17:38,282 (ニナ)ごめん ちょっと行けなくなった! 242 00:17:39,158 --> 00:17:41,827 (ニナ)テンマ… テンマに会える 243 00:17:41,910 --> 00:17:44,204 (ニナ)ハァ ハァ… 244 00:17:51,378 --> 00:17:53,380 {\an8}(看護師) ああ こんにちは 245 00:17:53,464 --> 00:17:54,882 {\an8}(テンマ) ご苦労さまです 246 00:18:24,620 --> 00:18:27,581 あれからずっと眠り続けているね 247 00:18:29,082 --> 00:18:29,917 聞こえるかい? 248 00:18:33,754 --> 00:18:36,215 君のお母さんと話をした 249 00:18:37,090 --> 00:18:39,176 君を愛していた 250 00:18:41,887 --> 00:18:44,181 君の本当の名前を聞いた 251 00:18:45,015 --> 00:18:47,184 君には名前があった 252 00:18:47,267 --> 00:18:52,272 (風の音) 253 00:19:10,040 --> 00:19:10,582 {\an8}(心臓の鼓動) 254 00:19:10,582 --> 00:19:12,084 {\an8}(心臓の鼓動) 255 00:19:10,582 --> 00:19:12,084 (ヨハン)Dr.テンマ 256 00:19:12,084 --> 00:19:12,626 {\an8}(心臓の鼓動) 257 00:19:12,626 --> 00:19:15,587 {\an8}(心臓の鼓動) 258 00:19:12,626 --> 00:19:15,587 あなただけに 聞いてほしいことがある 259 00:19:16,505 --> 00:19:21,802 あの時 あの怪物が 僕の前に現れた 260 00:19:25,931 --> 00:19:30,936 (速くなる心臓の鼓動) 261 00:19:33,689 --> 00:19:37,401 (女性)やめて! この子たちに手を出さないで! 262 00:19:37,484 --> 00:19:40,654 やだー! 近寄らないで! 263 00:19:41,780 --> 00:19:44,157 (ボナパルタ)これは実験だ 264 00:19:44,241 --> 00:19:46,660 (女性の荒い息) 265 00:19:46,743 --> 00:19:50,831 (ボナパルタ)どちらかを残して どちらかを連れていく 266 00:19:50,914 --> 00:19:52,332 (女性)はっ 267 00:19:52,416 --> 00:19:55,085 (ボナパルタ)これは実験だ 268 00:19:55,168 --> 00:19:56,586 (女性)あ… 269 00:19:56,670 --> 00:20:00,591 (ボナパルタ) さあ どちらを連れていく? 270 00:20:00,674 --> 00:20:05,595 (女性の荒い息) 271 00:20:05,679 --> 00:20:07,598 (ヨハン)離さないで 272 00:20:07,681 --> 00:20:09,600 (アンナ)離さないで 273 00:20:11,393 --> 00:20:12,811 (ヨハン)離さないで 274 00:20:12,894 --> 00:20:14,313 (アンナ)離さないで 275 00:20:16,023 --> 00:20:21,445 (アンナ) 母さん… 手を… 離さないで… 276 00:20:22,988 --> 00:20:23,822 あ… 277 00:20:26,908 --> 00:20:28,368 (母親)こっち… 278 00:20:28,910 --> 00:20:30,245 いえ… 279 00:20:30,912 --> 00:20:32,331 こっち! 280 00:20:33,415 --> 00:20:37,628 (アンナ)やだー! 281 00:20:41,465 --> 00:20:44,801 (ヨハン)母さんは 僕を助けようとしたの? 282 00:20:45,469 --> 00:20:47,846 僕と妹を間違えたの? 283 00:20:49,222 --> 00:20:50,390 どっち? 284 00:20:51,016 --> 00:20:54,394 要らなかったのは どっち? 285 00:20:57,689 --> 00:20:59,107 (テンマ)ハァッ! 286 00:20:59,191 --> 00:21:04,196 (荒い息) 287 00:21:24,383 --> 00:21:27,094 (テンマ)そろそろ行くよ 288 00:21:48,115 --> 00:21:51,201 (ドアの閉まる音) 289 00:21:57,874 --> 00:22:03,088 (風の音) 290 00:22:27,654 --> 00:22:32,659 {\an8}♪~ 291 00:23:31,551 --> 00:23:36,556 {\an8}~♪