1 00:00:01,876 --> 00:00:06,881 (風の音) 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,790 (医師)見事だった (医師)ああ 相変わらずの腕だ 3 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 (医師)あんな難しい部位の 脳動脈瘤(りゅう)を⸺ 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 あの速さでクリッピングするなんて (医師)ああ 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 (ボイアー) すばらしいオペだったよ 6 00:00:48,715 --> 00:00:49,799 ヘルDr.(ドクター)テンマ 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,594 (アイゼン)ケンゾー・テンマは 天才だということを 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,304 改めて確認したよ 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,348 (テンマ) いえ 皆さんのおかげです 10 00:00:57,432 --> 00:00:58,558 ありがとうございます 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,895 あっ もうこんなに 日が高くなっていたのか 12 00:01:01,978 --> 00:01:06,024 ああ 何たって 6時間ぶっ続けのオペだったもんな 13 00:01:06,608 --> 00:01:09,778 今日は外来もないし ゆっくり休め 14 00:01:15,366 --> 00:01:16,785 ハァ… 15 00:01:16,868 --> 00:01:19,329 (女性のすすり泣き) (テンマ)ん? 16 00:01:19,412 --> 00:01:24,417 (女性のすすり泣き) 17 00:01:37,972 --> 00:01:41,893 (男の子)ねえ 父ちゃんは? 父ちゃんはどうなったの? 18 00:01:46,481 --> 00:01:51,486 (女性の泣き声) 19 00:01:53,571 --> 00:01:58,576 ♪~ 20 00:03:09,188 --> 00:03:14,193 ~♪ 21 00:03:26,456 --> 00:03:31,461 (鐘の音) 22 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 (テレビの電源を入れる音) 23 00:03:49,229 --> 00:03:52,982 (ニュース番組のBGM) 24 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 (エヴァ)こら 起きろ 25 00:03:54,400 --> 00:03:56,986 {\an8}起きなさい ドクター テンマ 26 00:03:57,070 --> 00:03:58,321 {\an8}(テンマ)ん… 27 00:04:00,990 --> 00:04:01,824 {\an8}ん… 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,577 {\an8}(エヴァ) 役柄が逆でしょ 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,120 {\an8}キスで目覚めるのは 私みたいな 30 00:04:06,120 --> 00:04:06,746 {\an8}キスで目覚めるのは 私みたいな (アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 31 00:04:06,746 --> 00:04:06,829 {\an8}(アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 32 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 {\an8}(アナウンサー) まずは 東ドイツ高官 お姫様のはずよ 33 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 {\an8}リーベルト氏の 亡命のニュースからです 34 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 {\an8}リーベルト氏の 亡命のニュースからです 35 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 エヴァ 来てたのか 36 00:04:10,458 --> 00:04:11,042 エヴァ 来てたのか 37 00:04:11,042 --> 00:04:11,542 エヴァ 来てたのか 38 00:04:11,042 --> 00:04:11,542 {\an8}デュッセルドルフの ライマンさん 39 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 {\an8}デュッセルドルフの ライマンさん 40 00:04:13,044 --> 00:04:14,253 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 41 00:04:14,253 --> 00:04:15,129 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 42 00:04:14,253 --> 00:04:15,129 {\an8}(ライマン)はい 43 00:04:15,129 --> 00:04:15,213 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,172 デートの約束 忘れてたでしょ ケンゾー 45 00:04:15,213 --> 00:04:16,172 {\an8}こちら デュッセルドルフです 46 00:04:16,172 --> 00:04:16,881 {\an8}こちら デュッセルドルフです 47 00:04:16,881 --> 00:04:17,632 {\an8}こちら デュッセルドルフです 48 00:04:16,881 --> 00:04:17,632 あっ いや 忘れてないよ 49 00:04:17,632 --> 00:04:17,715 あっ いや 忘れてないよ 50 00:04:17,715 --> 00:04:19,676 あっ いや 忘れてないよ 51 00:04:17,715 --> 00:04:19,676 {\an8}先日 東ドイツから 西側へ亡命した⸺ 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 {\an8}先日 東ドイツから 西側へ亡命した⸺ 53 00:04:20,677 --> 00:04:23,638 東ドイツ貿易局 顧問のリーベルト氏が 54 00:04:23,721 --> 00:04:28,184 昨日 妻子を伴って マスコミの前に姿を現しました 55 00:04:28,267 --> 00:04:30,895 リーベルト夫妻は 疲れた様子もなく 56 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 二卵性双生児の 娘さん 息子さんと共に 57 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 明るい表情を見せてくれました 58 00:04:36,734 --> 00:04:41,322 一家は しばらくの間 こちらデュッセルドルフに滞在し 59 00:04:41,406 --> 00:04:44,575 当局の用意した住居で 生活することになります 60 00:04:44,659 --> 00:04:46,286 う… 寝た気がしない 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 う… 寝た気がしない 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 {\an8}(アナウンサー) 続いて次のニュースです 63 00:04:47,829 --> 00:04:48,621 {\an8}(アナウンサー) 続いて次のニュースです 64 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 (エヴァ)こら 65 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 66 00:04:49,706 --> 00:04:49,789 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 67 00:04:49,789 --> 00:04:51,040 {\an8}昨日 くも膜下出血で倒れ 68 00:04:49,789 --> 00:04:51,040 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 69 00:04:51,040 --> 00:04:51,124 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,750 ダメよ 起きて あなたのニュースよ 71 00:04:51,124 --> 00:04:52,750 {\an8}重体が伝えられた⸺ 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,211 オペラ歌手 ローゼンバッハさんですが 73 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 術後の経過は順調のようです 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 手術に当たった アイスラー記念病院の 75 00:05:00,633 --> 00:05:05,221 ハイネマン院長が 先ほど記者会見を行いました 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,347 {\an8}(ハイネマン) ローゼンバッハさんの 77 00:05:06,431 --> 00:05:09,767 {\an8}診断名は 破裂脳動脈瘤です 78 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 {\an8}手術自体は予定どおり 79 00:05:12,145 --> 00:05:16,190 えー クリッピングも 非常にうまくいきました 80 00:05:16,774 --> 00:05:19,402 (記者)多くのファンを持つ ローゼンバッハさんですが 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,737 復帰の可能性は? 82 00:05:20,820 --> 00:05:24,240 ええ 彼の歌声を よみがえらせるために 83 00:05:24,324 --> 00:05:25,950 全力を尽くします 84 00:05:26,617 --> 00:05:30,204 (リポーター)これまでも数多くの 困難な手術を成功させてきた 85 00:05:30,288 --> 00:05:32,415 ハイネマン医師のチームですが 86 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 今回の手術で また我が国の医療界での地位を 87 00:05:35,960 --> 00:05:38,755 揺るぎないものにしたと いえるでしょう 88 00:05:38,838 --> 00:05:40,923 すばらしいわ ケンゾー 89 00:05:41,007 --> 00:05:44,510 僕のニュースじゃなく 君のパパのニュースだよ 90 00:05:44,594 --> 00:05:45,970 それはそうだけど 91 00:05:46,054 --> 00:05:49,015 でも それも あなたが ゆうべ 父のチームで 92 00:05:49,098 --> 00:05:52,101 完璧な手術をしてくれたからよ 93 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 父もきっと感謝してるわ 94 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 病院の名声を上げてくれたのは あなたなんですもの 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 感謝するのは 僕のほうだよ 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 僕がこうして ドイツでやっていけるのも 97 00:06:03,154 --> 00:06:05,573 君のお父さんのおかげだからね 98 00:06:05,656 --> 00:06:09,952 頑張って ケンゾー 父についていけば 絶対に大丈夫 99 00:06:10,578 --> 00:06:14,040 父が病院の理事長になるのは 時間の問題だし 100 00:06:14,123 --> 00:06:16,918 そしたら あなたもすぐに外科部長 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,961 ゆくゆくは院長 102 00:06:20,046 --> 00:06:23,216 んっ そして 私は院長夫人 103 00:06:23,299 --> 00:06:27,178 幸せにしてよ 私に苦労は似合わないから 104 00:06:28,221 --> 00:06:31,349 外に出かける? それとも… 105 00:06:32,058 --> 00:06:33,601 (テンマ)ん… (エヴァ)フフ… 106 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 (スタッフ)血圧 128の64 107 00:06:42,527 --> 00:06:43,986 (テンマ)脳ベラ 108 00:06:46,948 --> 00:06:49,242 これから ピラミスを削るぞ 109 00:06:53,621 --> 00:06:55,206 (ベッカー)あ… 110 00:06:56,124 --> 00:06:59,627 (ベッカー)相変わらず 見事なオペだったよ Dr.テンマ 111 00:06:59,710 --> 00:07:01,212 (テンマ)ありがとうございます 112 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 {\an8}(ベッカー)うまいのは 113 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 {\an8}オペだけじゃない みたいだけどね 114 00:07:05,007 --> 00:07:05,842 えっ 115 00:07:06,425 --> 00:07:08,886 (ベッカー) その若さで チーフの座に座り 116 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 院長も外科部長も大のお気に入り 117 00:07:11,347 --> 00:07:15,935 しかも 院長の娘のハートまでと きたもんだ 118 00:07:16,018 --> 00:07:19,355 な… 何が言いたいんですか Dr.ベッカー 119 00:07:19,439 --> 00:07:23,109 あ すまん 何も 悪い意味で言ってんじゃないさ 120 00:07:23,192 --> 00:07:25,194 病院は政治の世界だからな 121 00:07:26,571 --> 00:07:30,825 君だって院長にうまく利用されてる ことは分かってるんだろう? 122 00:07:30,908 --> 00:07:33,828 君が成功させた オペラ歌手の手術を 123 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 さも自分がやったように 124 00:07:35,872 --> 00:07:38,791 テレビで記者会見だもんな 125 00:07:38,875 --> 00:07:43,129 ま 利用されるってことは 実力があるってことだ 126 00:07:43,629 --> 00:07:46,716 君が出世したら 俺のことも よろしく頼むよ 127 00:07:47,300 --> 00:07:49,260 今度 一杯おごるからさ 128 00:08:11,407 --> 00:08:12,450 (テンマ)ん… 129 00:08:13,075 --> 00:08:14,952 あの 何か? 130 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 (女性)あんた Dr.テンマ? 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 はい 132 00:08:19,540 --> 00:08:20,917 亭主を返してよ 133 00:08:21,500 --> 00:08:22,418 あっ 134 00:08:24,378 --> 00:08:27,089 うちの人 返してよ! 135 00:08:27,673 --> 00:08:31,010 あんた どうして うちの人を 手術してくれなかったんだ! 136 00:08:31,093 --> 00:08:32,136 あ… あなたは… 137 00:08:32,220 --> 00:08:36,265 うちの人のほうが早く この病院に担ぎ込まれたのに 138 00:08:36,349 --> 00:08:39,769 あんなオペラ歌手なんかより 先に運び込まれたんだ 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 なのに 後回しにしたんだ! 140 00:08:42,104 --> 00:08:43,272 えっ… 141 00:08:43,356 --> 00:08:47,151 あんた この病院で一番 腕の立つ医者だそうじゃないか 142 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 うっ 何で… 143 00:08:48,819 --> 00:08:51,948 何で… 何で… 144 00:08:52,865 --> 00:08:54,492 (テンマ)あの時 確かに僕は 145 00:08:56,118 --> 00:08:59,956 工事現場で事故に遭ったトルコ人の オペに当たるところだった 146 00:09:00,039 --> 00:09:02,333 (ドアの開く音) (部長)Dr.テンマ 147 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 はい 148 00:09:03,334 --> 00:09:05,294 (部長)君はこっちじゃない 149 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 大至急 第一手術室のほうに 行ってくれ 150 00:09:08,339 --> 00:09:11,968 院長からのお達しだ 急いでくれ 151 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 (女性)あんたが… 152 00:09:14,053 --> 00:09:17,056 あんたが手術してくれれば 助かったんだ あんたが… 153 00:09:17,139 --> 00:09:18,933 母ちゃん 154 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 あの人を返せ! あの人を! 155 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 (男の子)母ちゃん 156 00:09:27,275 --> 00:09:30,778 (エヴァ)でね そのドレス 友達と奪い合いよ 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 あのサイズ 1着しかないんだもの 158 00:09:32,738 --> 00:09:36,158 でも 安心して 私のものにしたから 159 00:09:37,868 --> 00:09:40,162 (エヴァ)ちょっと聞いてるの? (テンマ)あっ 160 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 ああ 161 00:09:43,499 --> 00:09:46,168 (エヴァ)一体どうしたの? さっきから 162 00:09:46,794 --> 00:09:48,671 カルテを見たんだ 163 00:09:48,754 --> 00:09:52,174 トルコ人のオペを執刀したのは Dr.ベッカーだった 164 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 やだ まだその話? 165 00:09:55,094 --> 00:09:58,472 明らかに治療開始に 時間がかかりすぎている 166 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 もし 僕が執刀していたら 167 00:10:01,017 --> 00:10:05,396 あのトルコ人のクランケは何とか 助けることができたかもしれない 168 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 やめてよ 食事中に 169 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 しかし 僕にどうしろっていうんだ 170 00:10:10,526 --> 00:10:12,361 僕は ただ院長の命令どおり 171 00:10:12,445 --> 00:10:15,072 あのオペラ歌手のオペを しただけなんだ 172 00:10:15,156 --> 00:10:16,657 僕に責任はない 173 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 そうだろ? 174 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 (エヴァ)当たり前よ 175 00:10:22,997 --> 00:10:25,791 人の命は平等じゃないんだもの 176 00:10:26,500 --> 00:10:27,501 えっ… 177 00:10:42,933 --> 00:10:44,644 (女性)返してよ! 178 00:10:44,727 --> 00:10:46,645 うちの人を返してよ! 179 00:10:46,729 --> 00:10:48,064 返してよ… 180 00:10:48,147 --> 00:10:52,401 (パトカーのサイレン) 181 00:11:01,786 --> 00:11:02,828 (警官)あの屋敷か? 182 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 (警官)はい 通報者は隣人です 183 00:11:07,083 --> 00:11:09,085 (警官)銃声は何発だ? 184 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 (警官)5~6発です 185 00:11:10,503 --> 00:11:11,754 (警官)この家の住人は? 186 00:11:11,837 --> 00:11:16,217 (警官)そ… それが 先日 東ドイツから亡命してきた⸺ 187 00:11:16,300 --> 00:11:18,469 リーベルト氏の住居だそうです 188 00:11:18,552 --> 00:11:22,014 (警官) なっ 面倒なことになるぞ こりゃ 189 00:11:27,311 --> 00:11:29,647 3つ数えたら突入する 190 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 1 2 3! 191 00:11:35,653 --> 00:11:37,738 (警官)あっ (警官)うっ… 192 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 ひでえ 193 00:11:57,550 --> 00:11:59,093 何てこった 194 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 ん? あっ ああっ 195 00:12:02,430 --> 00:12:04,807 だ… 誰かいるぞ! 196 00:12:10,730 --> 00:12:11,564 (警官)ああ… 197 00:12:19,655 --> 00:12:22,825 (警官)生存者確認 少女1名 198 00:12:22,908 --> 00:12:26,287 (警官)男女2名は絶命 少年1名 重体です 199 00:12:26,370 --> 00:12:29,582 繰り返します 少年1名 重体です 200 00:12:31,667 --> 00:12:36,672 (ポケベルの受信音) 201 00:12:38,382 --> 00:12:40,593 {\an8}(雷鳴) 202 00:12:40,676 --> 00:12:42,136 {\an8}急患か… 203 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 (テンマ)頭に銃弾? 204 00:12:50,227 --> 00:12:52,396 クランケは その男の子1人なのか? 205 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 (看護師)ええ 両親は即死です 206 00:12:54,648 --> 00:12:56,609 強盗か何からしいですけど 207 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 分かった あと5分以内に 病院に到着するよ 208 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 (エヴァ)あら お父様 209 00:13:12,124 --> 00:13:14,543 (テンマ)申し訳ありません ハイネマン院長 210 00:13:14,627 --> 00:13:17,087 大事なお嬢さんを こんな時間まで 211 00:13:17,797 --> 00:13:19,548 何を言ってるんだ テンマ君 212 00:13:19,632 --> 00:13:22,635 エヴァは もう君の婚約者じゃないか 213 00:13:22,718 --> 00:13:26,013 どうだね お茶でも 一杯飲んでいかんかね 214 00:13:28,349 --> 00:13:32,686 (ハイネマン)結婚式の日取りは 日本のご両親には連絡したのかね? 215 00:13:32,770 --> 00:13:34,271 (テンマ)あ はい 216 00:13:34,355 --> 00:13:37,983 しかし 父は小さな病院の 開業医ですので 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 このドイツまで来れる時間が 取れるかどうか 218 00:13:41,028 --> 00:13:42,613 いい機会だから 219 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 ゆっくり海外旅行を楽しんで いただくのもいいんじゃないか? 220 00:13:46,826 --> 00:13:49,828 そうよ 我が家で ご招待するんだから 221 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 ありがとうございます 222 00:13:52,289 --> 00:13:55,334 院長に何から何まで お世話になってしまい 223 00:13:55,417 --> 00:14:00,172 ドイツに来た時のケンゾーは 高校生の男の子かと思ったわ 224 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 アッハハハ… 225 00:14:01,674 --> 00:14:05,845 それが今や アイスラー記念病院の 若手医師ナンバーワン 226 00:14:06,762 --> 00:14:10,057 ところで ケンゾー 今 君がやっている⸺ 227 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 “くも膜下出血後の脳血管攣縮(れんしゅく)”の 研究だが 228 00:14:14,019 --> 00:14:18,482 はい 犬のくも膜下出血の モデルを作っています 229 00:14:18,566 --> 00:14:21,694 (ハイネマン) すまんが その研究はキャンセルだ 230 00:14:21,777 --> 00:14:22,778 はい? 231 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 次の 欧州救急医学会総会で 232 00:14:26,073 --> 00:14:30,035 私がシンポジストとして 発表することになってね 233 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 君に草稿を まとめてもらいたいんだ 234 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 あ… いや 235 00:14:35,875 --> 00:14:38,627 しかし もう少しで 研究がまとまるところで 236 00:14:38,711 --> 00:14:41,547 (ハイネマン)いやあ しかし 今日の昼間は参ったよ 237 00:14:41,630 --> 00:14:44,008 どうなさったの? お父様 238 00:14:44,091 --> 00:14:47,928 うさんくさい民間団体が 病院に詰めかけてきてね 239 00:14:48,012 --> 00:14:51,640 先日のオペラ歌手の手術に関して 騒ぐんだ 240 00:14:51,724 --> 00:14:56,061 先に運び込まれたトルコ人の ケガ人を後回しにしたとね 241 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 あっ… 242 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 まったくの勘違いだ 243 00:15:00,024 --> 00:15:03,402 手術はトルコ人のほうが 先に行われているんだよ 244 00:15:03,485 --> 00:15:07,114 我々の手続きには何ら問題はない 245 00:15:10,784 --> 00:15:11,785 そうだろ? 246 00:15:11,869 --> 00:15:14,163 あ… はい 247 00:15:14,663 --> 00:15:16,123 (ハイネマン) まったく 彼らは医者を 248 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 ボランティアか何かと 勘違いしてるんだよ 249 00:15:19,251 --> 00:15:24,798 我々は人の命を救う以前に 学究の徒 そうだろ 250 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 とにかく 私の発表の草稿は 頼んだよ 251 00:15:31,639 --> 00:15:35,267 君には期待してるんだ テンマ君 252 00:15:36,018 --> 00:15:39,188 あ… ありがとうございます 253 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 (車の走行音) 254 00:15:41,857 --> 00:15:43,692 (クラクション) (テンマ)はっ! 255 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 ふっ ぐ… 256 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 (急ブレーキの音) 257 00:15:51,700 --> 00:15:55,537 ハァ ハァ ハァ 258 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 くそ! 259 00:16:09,134 --> 00:16:11,387 (テンマ)クランケは? (救急隊員)たった今 中に 260 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 容体は? 261 00:16:15,641 --> 00:16:19,937 (スタッフ) 血圧 72の50 脈拍 137 262 00:16:20,020 --> 00:16:22,106 銃弾は前頭部からか 263 00:16:22,815 --> 00:16:24,191 ただちにレントゲン写真を 264 00:16:24,274 --> 00:16:25,234 (スタッフ)はい 265 00:16:25,776 --> 00:16:26,610 (テンマ)あっ 266 00:16:28,654 --> 00:16:30,072 (看護師)あっ Dr.テンマ! (救急隊員)あっ 267 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 この子は? 268 00:16:35,160 --> 00:16:37,413 今の男の子の双子の妹です 269 00:16:37,996 --> 00:16:38,872 (テンマ)外傷は? 270 00:16:38,956 --> 00:16:42,501 (救急隊員)ありません ただ精神的ショックが大きいようで 271 00:16:42,584 --> 00:16:47,589 (アンナのうわごと) 272 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 何だい? 273 00:16:50,551 --> 00:16:51,635 (アンナ)殺して… 274 00:16:52,469 --> 00:16:53,554 えっ? 275 00:16:58,017 --> 00:16:59,768 (看護師)Dr.テンマ (テンマ)ん? 276 00:17:00,686 --> 00:17:03,731 (看護師)頭部写真と CTスキャンが出来上がっています 277 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 分かった 今行く 278 00:17:07,192 --> 00:17:10,779 (医師)前頭部から入って 脳の最深部に達しているな 279 00:17:11,488 --> 00:17:12,823 (医師)ええ 280 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 (テンマ)これは難しいな (医師たち)えっ 281 00:17:17,369 --> 00:17:20,038 (テンマ)銃弾が左中大脳動脈を かすめている 282 00:17:20,748 --> 00:17:24,209 なるほど Dr.テンマの言うとおりだ 283 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 こりゃ やっかいだぞ 284 00:17:26,336 --> 00:17:28,464 銃弾を少しでも動かしたら 285 00:17:28,547 --> 00:17:31,216 破裂して 大出血するかもしれないな 286 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 (ドアの開く音) 287 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 (医師)お? (医師)ん? 288 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 遅れて申し訳ない 289 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 (医師)Dr.ベッカー 290 00:17:38,265 --> 00:17:41,059 当直のあなたが こんなに遅れてどうするんですか! 291 00:17:41,727 --> 00:17:47,316 両側前頭部を開頭し 骨片の除去 汚染脳の除去を行う 292 00:17:47,399 --> 00:17:49,693 そして 慎重に銃弾を摘出 293 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 最後に損傷血管形成 294 00:17:52,529 --> 00:17:53,655 (医師たち)うん 295 00:17:54,656 --> 00:17:58,786 ちょっと時間がかかりますが みんな 頑張っていきましょう 296 00:18:00,078 --> 00:18:04,958 (看護師)血圧 120の80 脈拍 92 良好です 297 00:18:05,042 --> 00:18:06,251 (医師)麻酔 かかりました 298 00:18:12,341 --> 00:18:14,259 (ノック) (テンマ)ん? 299 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 (部長)Dr.テンマ (テンマ)はい 300 00:18:18,096 --> 00:18:19,681 (部長)君は こっちじゃない 301 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 大至急 第一手術室のほうに 行ってくれ 302 00:18:22,309 --> 00:18:23,143 (テンマ)あ… 303 00:18:23,727 --> 00:18:28,232 市長が ローデッカー市長が 脳血栓で倒れたんだ 304 00:18:29,399 --> 00:18:34,154 今 ヘリで こっちに向かっている あと10分で到着する予定だ 305 00:18:34,238 --> 00:18:35,948 (テンマ) それじゃ Dr.ボイアーに 306 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 連絡を取ってください 307 00:18:37,866 --> 00:18:40,244 動脈閉塞(へいそく)の可能性がある 308 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 もしそうだったら 君が執刀するんだ 309 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 あっ… 310 00:18:43,914 --> 00:18:48,335 しかし たった今 あの子供のオペを 開始するところだったんですよ 311 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 (部長)ん… (テンマ)あっ 312 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 院長からのお達しだ 313 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 えっ… 314 00:19:00,180 --> 00:19:01,890 はい テンマです 315 00:19:02,599 --> 00:19:06,144 (ハイネマン)やあ テンマ君か 市長の件 よろしく頼むよ 316 00:19:06,228 --> 00:19:09,773 Dr.アイゼンとDr.ボイアーにも 連絡を取った 317 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 これで万全だろう 318 00:19:11,358 --> 00:19:15,863 しかし 院長 僕はたった今 別のオペを開始するところで… 319 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 (ハイネマン)そっちは Dr.ベッカーに任せればいい 320 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 えっ 321 00:19:19,741 --> 00:19:24,204 お… お言葉ですが 今 開始するオペのクランケは 322 00:19:24,288 --> 00:19:26,790 銃弾が 左中大脳動脈をかすめていて 323 00:19:26,874 --> 00:19:29,459 大変難しいオペになりそうなんです 324 00:19:29,543 --> 00:19:32,004 でも 僕には やり遂げる自信があります 325 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 市長は Dr.ボイアーにお任せします 326 00:19:35,382 --> 00:19:38,510 あの子供のオペは 僕が執刀しなければ無理なんです 327 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 (ハイネマン)テンマ君 ともかく全力を挙げて 328 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 市長を救ってくれたまえ 329 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 あ… 330 00:19:44,099 --> 00:19:49,813 市長は次の医療審査で 我々の病院に対する助成金を 331 00:19:49,897 --> 00:19:53,275 大幅に増額することを 約束しているんだ 332 00:19:54,276 --> 00:19:57,279 やつには まだ 死んでもらっては困るんだよ 333 00:19:57,988 --> 00:20:02,784 よろしく頼んだよ テンマ君 君には期待しているんだ 334 00:20:05,287 --> 00:20:06,663 (テンマ)はい… 335 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 (通話の切れる音) 336 00:20:11,043 --> 00:20:13,003 市長がヘリポートに到着したぞ! 337 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 (アイゼン) CTの後 すぐアンギオだ 338 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 血栓閉塞部位の確認を頼む 339 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 さあ 準備をしておくれよ Dr.テンマ 340 00:20:28,352 --> 00:20:31,813 君の天才的な腕 頼りにしてるよ 341 00:20:36,151 --> 00:20:37,945 (ハイネマン) 医者をボランティアか何かと 342 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 勘違いしてるんだよ 343 00:20:40,739 --> 00:20:47,079 我々は人の命を救う以前に 学究の徒 そうだろ 344 00:20:48,288 --> 00:20:50,624 (テンマ) 僕は ただ院長の命令どおり 345 00:20:50,707 --> 00:20:53,251 あのオペラ歌手のオペを しただけなんだ 346 00:20:53,335 --> 00:20:54,878 僕に責任はない 347 00:20:54,962 --> 00:20:56,088 (エヴァ)当たり前よ 348 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 人の命は平等じゃないんだもの 349 00:21:03,387 --> 00:21:04,221 (女性)返してよ! 350 00:21:04,304 --> 00:21:05,430 (テンマ)うっ… 351 00:21:06,056 --> 00:21:09,393 あんたが手術してくれれば 助かったんだ 352 00:21:09,476 --> 00:21:13,438 あの人を返せ! 返せ! 返せ! 返せ! 返せ! 353 00:21:13,522 --> 00:21:17,192 返せ! 返せ! 返せー! 354 00:21:18,777 --> 00:21:22,322 (ボイアー) ん… どうした? Dr.テンマ 355 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 (看護師)あっ (アイゼン)ん? 356 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 僕は… 357 00:21:31,540 --> 00:21:33,375 僕は 向こうでオペが待ってます 358 00:21:34,001 --> 00:21:34,918 (3人)えっ 359 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 (ボイアー) お… おい Dr.テンマ! 360 00:21:38,755 --> 00:21:41,174 院長の命令だぞ! 361 00:21:41,258 --> 00:21:43,885 (看護師)今 市長が CTスキャンを受けています 362 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 医師の方は急いで読影室へ 363 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 分かった 364 00:21:46,972 --> 00:21:49,182 (ボイアー)待て Dr.テンマ! 365 00:21:49,266 --> 00:21:50,892 (アイゼン)Dr.テンマ! 366 00:22:00,444 --> 00:22:05,615 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 僕が助けてやる 367 00:22:20,338 --> 00:22:22,591 殺して… 368 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 殺して… 369 00:22:28,305 --> 00:22:33,310 {\an8}♪~ 370 00:23:32,786 --> 00:23:37,791 {\an8}~♪