1 00:00:02,836 --> 00:00:04,921 (ミンターク) 何度 いらしても答えは同じです 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,009 うちの先生が売春婦などと 付き合いがあるわけないでしょう 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,928 まして その女が 殺されたことなんて 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 無関係もいいところだ 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 お帰りください しつこくすると こちらにも考えがあります 6 00:00:18,351 --> 00:00:22,147 (ルンゲ)考えがある? 名誉毀損(きそん)で訴えますか? 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,358 いや そんなこと 秘書のあなたはしない 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,028 こんな事件でボルツマン先生の 名前が出ては まずいでしょう 9 00:00:28,653 --> 00:00:32,031 (ミンターク)んっ… 脅迫しているつもりかね? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,242 (ルンゲ)とんでもない 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,828 ホントのことを知りたいだけですよ 12 00:00:37,954 --> 00:00:42,959 ♪~ 13 00:01:53,571 --> 00:01:58,576 ~♪ 14 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 (刑事)なかなか手ごわいですね 15 00:02:06,709 --> 00:02:09,671 さすが 大物政治家の第一秘書だ 16 00:02:09,754 --> 00:02:11,548 (ルンゲ)いや もう一押しだ 17 00:02:11,631 --> 00:02:14,342 (刑事) しかしボルツマンほどの大物が 18 00:02:14,425 --> 00:02:17,220 あんな売春婦に手を出しますかね? 19 00:02:17,303 --> 00:02:20,056 あのガイシャは ただの売春婦じゃない 20 00:02:20,932 --> 00:02:25,103 何人もの政財界の人間の名が 彼女の線から上がっている 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 (刑事)しかし ボルツマンがいたホテルで 22 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 彼女を見かけた人間が 1人いるだけです 23 00:02:30,608 --> 00:02:34,571 そんな不確かな情報で 2人に関係があるとは… 24 00:02:34,654 --> 00:02:36,990 彼女の顧客リストの解読は? 25 00:02:37,073 --> 00:02:41,995 それが あのフロッピーには 暗号が羅列してあって なかなか… 26 00:02:42,078 --> 00:02:44,664 私がやろう フロッピーをよこせ 27 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 はあ… しかし警部は他の事件でも お忙しいんでしょう? 28 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 構わん 私によこせ 29 00:02:51,713 --> 00:02:56,134 あの… 前々から お聞きしたかったんですが 30 00:02:56,217 --> 00:02:57,385 (ルンゲ)何だ? 31 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 いつ眠ってらっしゃるんですか? 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,182 (ルンゲ) それが事件と どう関係ある? 33 00:03:03,266 --> 00:03:04,100 (刑事)は? 34 00:03:04,183 --> 00:03:06,561 不合理な質問だな 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,359 (ルンゲの娘) あの話 いつするの? 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,361 (ルンゲの妻)いつ話しても同じよ 37 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 あの人 私たちの話なんか 聞いちゃいないんだから 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,492 (ルンゲの娘)でも 早く言うに越したことないわ 39 00:03:21,576 --> 00:03:23,953 (ルンゲの妻) ちょっと 声が大きいわよ 40 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 あの人 部屋にいるんだから 41 00:03:26,080 --> 00:03:28,124 (ルンゲの娘)あら 珍しい 42 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 {\an8}(部長)ルンゲ お前 まだ例の売春婦殺し⸺ 43 00:03:42,472 --> 00:03:45,058 {\an8}ボルツマン議員の線を 洗ってるそうだな 44 00:03:45,141 --> 00:03:46,851 何か問題ありますか? 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 あるよ! 大ありだ 46 00:03:48,728 --> 00:03:51,689 内務省の偉いさんからも 圧力が かかってる 47 00:03:51,773 --> 00:03:54,442 いつものように 部長のほうで うまくやってください 48 00:03:54,525 --> 00:03:58,196 いや 今回のケースは 私なんかじゃフォローできない 49 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 (ルンゲ) そこを何とか お願いします 50 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 おい ルンゲ 51 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 もし今の捜査が誤りだったら どうする 52 00:04:06,788 --> 00:04:10,208 お前は これまで ずっと 見事なキャリアを築いてきた 53 00:04:10,291 --> 00:04:12,710 今更 功を焦ることもないだろう? 54 00:04:13,378 --> 00:04:14,587 それとも何か? 55 00:04:14,671 --> 00:04:17,674 正義の名の下… とか言うつもりか? 56 00:04:17,757 --> 00:04:21,803 (ルンゲ)功を焦る… 正義… どちらも興味ありませんね 57 00:04:21,886 --> 00:04:22,720 (部長)ん? 58 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 女が1人 殺されているんです 59 00:04:26,766 --> 00:04:29,727 私は その犯人にしか 興味はありません 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,105 (部長)ルンゲ! 61 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 (キーボードを打つ音) 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,151 (ノック) 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,074 あの ルンゲ警部 お客さんです 64 00:04:43,157 --> 00:04:44,909 (ルンゲ)フン… できた 65 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 は? 66 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 顧客リストの暗号を解読した 67 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 これで全ての名前を変換できる 68 00:04:51,791 --> 00:04:54,836 (刑事)はあ… あの それで また いらしてるんですが 69 00:04:56,504 --> 00:04:58,548 例のエヴァ・ハイネマンという… 70 00:04:58,631 --> 00:05:01,926 ああっ 困りますよ 勝手に入られちゃ 71 00:05:04,262 --> 00:05:07,557 (エヴァ)一体 いつになったら テンマは逮捕されるの? 72 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 随分とまた 飲んでらっしゃるようですね 73 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 (エヴァ)飲まずにいられますか! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,397 (ルンゲ)Dr.(ドクター)テンマの件は⸺ 75 00:05:14,480 --> 00:05:17,650 一応 私の中では解決しています (エヴァ)え? 76 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 全て ヨハンという男の仕業と 彼は言っているが 77 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 ヨハンというのは 彼の中の もう1人の人格なんですよ 78 00:05:25,491 --> 00:05:28,369 一見 不合理に思えた あの事件も 79 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 こう考えると 全て合理的に片付く 80 00:05:31,497 --> 00:05:35,752 あとは全国の警察が 彼の身柄を 押さえるのを待つだけです 81 00:05:35,835 --> 00:05:39,756 逮捕状を請求すれば もう あなたの仕事は終わりってこと? 82 00:05:40,506 --> 00:05:44,052 会って 話を聞いてみたいことは たくさんありますよ 83 00:05:44,135 --> 00:05:48,014 Dr.テンマ… 興味深い人物ですからね 84 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 ただ デスクの上には 私を必要としている事件が⸺ 85 00:05:52,101 --> 00:05:53,978 山積みなんです 86 00:05:54,604 --> 00:05:55,688 失礼 87 00:06:00,443 --> 00:06:02,278 (ミンターク) しつこいね あなたも! 88 00:06:02,362 --> 00:06:06,240 何度も言うように あの晩 先生にはアリバイが… 89 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 (ルンゲ)アリバイ? 当然ですよ あれはプロの仕事ですから 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,038 (ミンターク)じゃあ 何かい? 91 00:06:12,121 --> 00:06:15,917 そのプロの殺し屋を 先生が 雇ったとでも言いたいのかね? 92 00:06:16,000 --> 00:06:16,876 バカバカしい 93 00:06:16,959 --> 00:06:20,880 殺された女の顧客リスト 解読しましてね 94 00:06:20,963 --> 00:06:21,881 はっ 95 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 その中に議員の名前がありましたよ 96 00:06:25,676 --> 00:06:29,389 名前があったからって 殺人の動機は何なんだ? 97 00:06:31,724 --> 00:06:35,144 まあ そう言われれば それまでですが… 98 00:06:35,228 --> 00:06:38,439 付き合いきれんな 帰りたまえ 99 00:06:39,649 --> 00:06:42,693 やっぱり証拠としては 不十分でしたね 100 00:06:42,777 --> 00:06:46,364 シェルホーンという出版社 ご存じですか? 101 00:06:47,490 --> 00:06:50,743 たまに有名人の暴露本を出しちゃあ 102 00:06:50,827 --> 00:06:53,955 何とか食いつないでいるような 出版社なんですがね 103 00:06:54,038 --> 00:06:56,916 その会社のやり方が また汚いんです 104 00:06:56,999 --> 00:07:01,629 いかがわしい女を雇って 有名人と関係を結ばせ 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,006 手記を書かせるっていうんですから 106 00:07:04,090 --> 00:07:04,966 (ミンターク)んっ… 107 00:07:05,049 --> 00:07:08,052 (ルンゲ)くれぐれも 注意したほうがいいですな 108 00:07:11,681 --> 00:07:15,726 (吐く音) 109 00:07:15,810 --> 00:07:17,353 (足音) (ルンゲの娘)あっ 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 (足音) 111 00:07:30,032 --> 00:07:31,951 (刑事) まるでチェックメイトって感じさ 112 00:07:32,034 --> 00:07:35,538 あの秘書も さすがに 返す言葉もなかったね 113 00:07:35,621 --> 00:07:40,251 実際 驚くよ 一瞬たりとも休もうとしない 114 00:07:40,334 --> 00:07:42,044 まさに超人的だよ 115 00:07:42,128 --> 00:07:45,923 (刑事)超人ねえ… ホントに人間じゃないのかもよ 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 ああっ 117 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 あっ そっか そこに置けば チェックメイトだ 118 00:07:51,095 --> 00:07:54,515 おいおい 人のゲームに手を… あっ 119 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 つまらないゲームなどに頭を使うな 120 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 例の出版社の社長 121 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 ちょっと脅しただけで 簡単にゲロした 122 00:08:02,940 --> 00:08:05,359 (ルンゲ)調書を取れ (刑事)あ… はい! 123 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 これ 何だと思います? 124 00:08:13,868 --> 00:08:15,870 あの娼婦(しょうふ)のメモです 125 00:08:15,953 --> 00:08:20,124 ある男との密会の様子が 事細かに書かれている 126 00:08:20,208 --> 00:08:25,671 男の名前は分かりません 頭文字が“B(ベー)”という以外はね 127 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 あと シェルホーン出版は 128 00:08:28,466 --> 00:08:31,594 あの女と 彼女の ライフストーリーを出す契約を 129 00:08:31,677 --> 00:08:33,137 交わしていました 130 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 (ミンタークの荒い息) (ルンゲ)ああ そうそう 131 00:08:35,514 --> 00:08:39,143 あなた ヤンカという男に 連絡 取ったことありますか? 132 00:08:39,227 --> 00:08:42,355 その男 プロの殺し屋なんですけどね 133 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 帰りたまえ 134 00:08:47,944 --> 00:08:50,112 とっとと帰りたまえ 135 00:09:01,290 --> 00:09:03,668 私たち 家を出ますから 136 00:09:05,503 --> 00:09:09,757 お父さん 私が妊娠していたなんて 知らないでしょ? 137 00:09:09,840 --> 00:09:12,385 相手の男のところへ行くのか? 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,220 私もね 139 00:09:14,303 --> 00:09:18,266 あなた 私に恋人がいたなんて 全然 知らなかったでしょ? 140 00:09:21,811 --> 00:09:24,230 (携帯電話の着信音) 141 00:09:26,232 --> 00:09:27,066 はい 142 00:09:27,149 --> 00:09:28,859 (ミンターク)刑事さん 私です 143 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ボルツマンの秘書のミンタークです 144 00:09:31,028 --> 00:09:33,614 全て お話しします いらしてください 145 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 (ルンゲ)ああ そうですか そりゃ どうも 146 00:09:38,911 --> 00:09:42,665 出かけてくる 詳しい話は後で聞こう 147 00:09:47,920 --> 00:09:53,843 (サイレン) 148 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 (刑事)け… 警部! 149 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 何の騒ぎだ? 150 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 あの秘書が自殺しました! 151 00:10:10,901 --> 00:10:12,570 (鳥のさえずり) 152 00:10:30,212 --> 00:10:32,840 “ボルツマン先生は無実だ” 153 00:10:32,923 --> 00:10:35,634 これが あの秘書が残した 書き置きだ 154 00:10:37,803 --> 00:10:41,724 ルンゲ この事件は カミンスキ警部に引き継ぎだ 155 00:10:41,807 --> 00:10:47,146 あと ライケネ公園の件と ガーラント社長殺害の件もな 156 00:10:47,855 --> 00:10:50,149 (ルンゲ)では 私は何を? 157 00:10:56,280 --> 00:10:59,825 君にはもう 何もないんだよ 158 00:11:02,912 --> 00:11:07,833 (足音) 159 00:11:26,352 --> 00:11:30,314 私にはもう お前しか 残っていないようだな 160 00:11:32,358 --> 00:11:33,859 (ノック) 161 00:11:35,319 --> 00:11:38,948 あっ あの… 警部 お客様です 162 00:11:39,031 --> 00:11:42,743 また例の エヴァ・ハイネマンという女性が… 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 {\an8}お通ししろ 164 00:11:55,923 --> 00:11:56,757 (庭師)ハァ… 165 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 (庭師)うっ ハァ… ああ… 166 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 (男性)楽しかったよ エヴァ 167 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 (エヴァ)んっ フフフッ… 168 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 今度 いつ会える? 169 00:12:13,065 --> 00:12:16,527 (男性)そうだな 次の出張の後 寄るよ 170 00:12:16,610 --> 00:12:20,114 あーん 奥さんのもとになんか 返したくない 171 00:12:20,197 --> 00:12:23,951 (男性)うん? ハハッ… とにかく また連絡するよ 172 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 二度と来られないかもよ 173 00:12:31,208 --> 00:12:34,378 私の香水 たっぷり付けたハンカチ 174 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 カバンに入れといたから 175 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 安っぽい男 176 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 (庭師)あっ あ… 177 00:12:41,969 --> 00:12:44,263 (エヴァ) また 私のこと見てたでしょ 178 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 (庭師)あ… 179 00:12:45,598 --> 00:12:49,477 (エヴァ)いつも違う男を 連れ込んでるのが気になる? 180 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 (庭師)あっ いえ 181 00:12:50,561 --> 00:12:53,272 (エヴァ)あなたも あやかりたいって思ってるんでしょ 182 00:12:53,355 --> 00:12:54,482 (庭師)そ… そんな… 183 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 いやらしい 184 00:12:55,816 --> 00:12:58,444 そんな! 私は ただ… 185 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 (エヴァ) あら きれいになったわね 186 00:13:00,654 --> 00:13:03,824 私 この庭が好きなの 187 00:13:05,075 --> 00:13:10,080 こうして庭をぼーっと眺めてると 嫌なことも忘れそう 188 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 気に入っていただいて よかった 189 00:13:12,792 --> 00:13:14,585 ここにはミモザを植えます 190 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 あと 向こうには バラのアーチを作ります 191 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 夏になれば そりゃあ美しく… 192 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 (エヴァ) 案外 あなたみたいな人なら 193 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 できるのかもね 194 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 え? 195 00:13:26,889 --> 00:13:30,559 私のこと 幸せにする自信ある? 196 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 (コレッタ)お父さん? 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,565 ねえ 聞いてるの? お父さん! 198 00:13:36,649 --> 00:13:38,817 (コレッタ)お父さんってば! (庭師)え? 199 00:13:39,443 --> 00:13:43,113 あっ ど… どうだ? 今日の父さんの料理は 200 00:13:43,197 --> 00:13:46,408 (コレッタ)私の話なんか 全然 聞いてないんだから 201 00:13:46,492 --> 00:13:50,704 そんなことだから お母さん 他の男の人のとこに行っちゃうのよ 202 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 あ… 203 00:13:52,873 --> 00:13:53,707 ごめん 204 00:13:54,542 --> 00:13:57,962 いや いいんだ ん… 205 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 実はな コレッタ 206 00:14:05,052 --> 00:14:05,970 (コレッタ)ん? 207 00:14:06,053 --> 00:14:11,225 お父さんに もし その… す… 好きな人が… 208 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 (コレッタ)ん? 209 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 ああ いや な… 何でもない 210 00:14:15,104 --> 00:14:18,065 やっぱり おいしくないな 今日の料理も 211 00:14:18,148 --> 00:14:19,233 (コレッタ)悪くないよ 212 00:14:19,316 --> 00:14:21,735 (庭師)そうか 悪くないか 213 00:14:23,571 --> 00:14:24,738 (エヴァ)悪いわね 214 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 庭師のあなたに そんなことまでさせて 215 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 (庭師)いえ… 216 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 (エヴァ)使用人が次から次に 暇をくれって出ていってしまうの 217 00:14:32,538 --> 00:14:34,999 (庭師)私でよかったら 何でも おっしゃってください 218 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 あ… 219 00:14:38,544 --> 00:14:41,380 どう? 今晩 食事でも 220 00:14:41,463 --> 00:14:44,258 あっ いや… は… はあ… 221 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 あ… 222 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 (エヴァ)何 緊張してるのよ 223 00:14:57,104 --> 00:15:00,983 (庭師)はっ はあ… こういう高級な場所は苦手で 224 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 私に ふさわしい男に なりたかったら 225 00:15:03,402 --> 00:15:05,863 どんなところでも堂々となさい 226 00:15:05,946 --> 00:15:08,324 庭で仕事している時のようにね 227 00:15:08,407 --> 00:15:11,452 は… はあ… そ… そうなんです 228 00:15:11,535 --> 00:15:15,205 庭にいる時は 本当に 自分に自信が持てるんです 229 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 思い描いた庭に仕上がった時は それは うれしくて… 230 00:15:19,168 --> 00:15:21,587 私は庭にいる時が一番 好きです 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 庭が好きな人に悪い人はいません 232 00:15:24,465 --> 00:15:27,176 あなたも あの庭が好きだと おっしゃってた 233 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 私も いい人だって言うの? 234 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 (庭師)はい もちろん 235 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 フフフフッ… 236 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 (庭師)ただ… (エヴァ)何よ? 237 00:15:35,517 --> 00:15:39,688 いや その… あなた 寂しそうだ 238 00:15:42,775 --> 00:15:44,234 (エヴァ)あなたもね 239 00:15:44,318 --> 00:15:45,277 (庭師)え? 240 00:15:48,656 --> 00:15:50,741 あなたも寂しいんでしょう? 241 00:15:56,997 --> 00:15:58,749 あ… あ… 242 00:16:08,676 --> 00:16:09,885 (エヴァ)んん… 243 00:16:10,511 --> 00:16:15,516 あ… すみません 娘が心配していると思いますので 244 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 (エヴァ)ん… ケンゾー 245 00:16:20,020 --> 00:16:21,689 ケンゾー 246 00:16:23,440 --> 00:16:25,109 ん… 247 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 (足音) 248 00:16:27,945 --> 00:16:28,862 (ドアの開く音) 249 00:16:34,159 --> 00:16:36,620 (庭師)もうすぐクリスマスだな コレッタ 250 00:16:36,704 --> 00:16:39,331 (コレッタ)今年のサンタは 無理しなくていいからね 251 00:16:39,415 --> 00:16:42,876 おいおい お前は そんなこと気にしなくても… 252 00:16:42,960 --> 00:16:44,795 2人っきりで クリスマスパーティーなんて 253 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 さみしいだけよ 254 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 無理しなくていいからね 255 00:16:48,006 --> 00:16:51,969 いや もしかすると 2人っきりじゃないかもしれないぞ 256 00:16:52,052 --> 00:16:53,137 え? 257 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 (エヴァ) その男が 私の人生を⸺ 258 00:17:05,482 --> 00:17:07,109 狂わせたのよ (庭師)あっ… 259 00:17:07,192 --> 00:17:09,528 す… すみません ちょっと掃除を 260 00:17:09,611 --> 00:17:13,532 (エヴァ)名前はケンゾー・テンマ 私の元フィアンセ 261 00:17:13,615 --> 00:17:16,243 (庭師)ま… また こんな時間から飲んで… 262 00:17:16,326 --> 00:17:18,120 飲まずにいられますか! 263 00:17:18,203 --> 00:17:20,456 今 連邦捜査局に行ってきたのよ 264 00:17:20,539 --> 00:17:22,708 ルンゲという警部に会いにね 265 00:17:22,791 --> 00:17:26,712 あの男 無能なくせに 私のこと門前払いしたのよ 266 00:17:26,795 --> 00:17:29,214 連中は いつになったら テンマを逮捕できるのよ! 267 00:17:29,840 --> 00:17:32,634 連邦捜査局? 逮捕? 268 00:17:32,718 --> 00:17:33,844 私の父親を⸺ 269 00:17:33,927 --> 00:17:35,804 殺して逃げたのよ! (庭師)えっ 270 00:17:35,888 --> 00:17:37,306 (エヴァ)あいつは ぬれぎぬとか言ってるけど 271 00:17:37,389 --> 00:17:38,599 ふざけんじゃないわ! 272 00:17:38,682 --> 00:17:42,227 大病院の院長の娘として 将来を約束されてたのに! 273 00:17:42,311 --> 00:17:45,272 3度の結婚の失敗だって あいつのせいよ! 274 00:17:46,190 --> 00:17:47,775 何がヨハンの仕業よ 275 00:17:48,650 --> 00:17:52,446 これ見なさいよ 父と一緒に映ってるのがヨハンよ 276 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 こんな子供が父を殺せると思う? 277 00:17:55,282 --> 00:17:57,451 テンマが そう言ってるんですか? 278 00:17:57,534 --> 00:17:59,203 (エヴァ)くだらない言い逃れよ 279 00:17:59,286 --> 00:18:02,331 (庭師)この写真 警察に提出したんですか? 280 00:18:02,414 --> 00:18:04,083 するわけないでしょ 281 00:18:04,166 --> 00:18:06,710 (庭師)重要な証拠になるかも しれないじゃないですか 282 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 やったのはテンマよ! 283 00:18:08,712 --> 00:18:11,965 ルンゲ警部の言うとおり テンマは二重人格なのよ! 284 00:18:14,760 --> 00:18:20,224 それなら なぜ あなたは彼の写真を こうして飾っているんですか? 285 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 はっ 286 00:18:21,433 --> 00:18:25,604 (庭師)あなたは 心の底では テンマを犯人じゃないと思ってる 287 00:18:26,146 --> 00:18:29,858 そして まだ テンマのことを… 288 00:18:31,151 --> 00:18:33,904 フッ メロドラマの 見すぎじゃないの? 289 00:18:33,987 --> 00:18:35,072 (庭師)え? 290 00:18:35,656 --> 00:18:39,868 この男はね 最も 私に ふさわしい男だったのよ 291 00:18:39,952 --> 00:18:42,746 天才とまで言われた エリート脳外科医 292 00:18:42,830 --> 00:18:44,706 肩書は十分だったわ 293 00:18:44,790 --> 00:18:48,377 それに何より この男は 私に逆らわなかった 294 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 私のワガママを 全て聞いてくれたわ 295 00:18:51,213 --> 00:18:52,923 イエス イエス イエス! 296 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 全てにイエスと言う男だったわ 297 00:18:55,467 --> 00:18:59,388 この男が 私を世界一 幸せに してくれるはずだったのよ! 298 00:19:01,431 --> 00:19:04,601 (庭師)私では 彼の代わりは できませんか? 299 00:19:06,228 --> 00:19:09,940 一生 あなたのために 庭を造ってもいい 300 00:19:10,023 --> 00:19:12,401 あなたの心が安らぐなら 301 00:19:17,197 --> 00:19:19,408 (エヴァ)フッ フフフフッ… 302 00:19:19,491 --> 00:19:22,119 (エヴァ)フフフフフ… (庭師)あっ… 303 00:19:22,202 --> 00:19:24,121 アハハハハ… 304 00:19:24,204 --> 00:19:27,291 一度 抱いたぐらいで いい気になるんじゃないわよ 305 00:19:27,374 --> 00:19:30,002 あんたなんか ただの退屈しのぎに 決まってるでしょ! 306 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 (庭師)あ… (エヴァ)あんたを⸺ 307 00:19:31,253 --> 00:19:32,462 からかってただけ 308 00:19:32,546 --> 00:19:36,341 何 その気になってんのよ バカね 何様のつもりよ 309 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 アハハハッ フフフフ… 310 00:19:39,511 --> 00:19:44,016 あなたは… あなたは本当に寂しい人だ 311 00:19:44,933 --> 00:19:48,604 (エヴァ)あんたもね! アハハハハ… 312 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 フッ ハハッ ハハハハ… 313 00:19:50,689 --> 00:19:54,651 クリスマスの日 家で娘と パーティーをやります 314 00:19:54,735 --> 00:19:56,320 よかったら来てください 315 00:19:56,403 --> 00:19:57,529 (エヴァ)アハハハ…! 316 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 (ドアの閉まる音) 317 00:20:06,163 --> 00:20:08,624 (コレッタ)すごいじゃない この ごちそう! 318 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 全部 お父さんが作ったの? 319 00:20:10,959 --> 00:20:13,670 (庭師) ああ 味は保証できないがね 320 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 (コレッタ) でも2人分にしては多すぎない? 321 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 (庭師)そ… そうか? 322 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 (コレッタ)あっ! 323 00:20:18,926 --> 00:20:19,885 (庭師)ん? 324 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 お母さんが帰ってくるんだ! 325 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 あっ あ… 326 00:20:23,931 --> 00:20:27,100 (コレッタ)そうなんだ! ねっ そうなんでしょ? 327 00:20:27,184 --> 00:20:28,101 (庭師)コレッタ… 328 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 (ノック) (コレッタ)あっ 329 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 お母さん 帰ってきた! 330 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 アハッ 331 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 あ… 332 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 ハァ ハァ ハァ… 333 00:20:49,081 --> 00:20:51,792 シャ… シャルロッテ 334 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 (コレッタ)お母さん! 335 00:20:53,168 --> 00:20:56,004 (シャルロッテ) あなた ごめんね ごめんね… 336 00:21:02,219 --> 00:21:05,555 (コレッタの笑い声) (エヴァ)ウフッ 337 00:21:10,143 --> 00:21:12,938 (コレッタの笑い声) 338 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 (エヴァ)はっ… 339 00:21:19,861 --> 00:21:20,821 はっ 340 00:21:24,992 --> 00:21:31,957 (一同の笑い声) 341 00:21:41,925 --> 00:21:46,388 (エヴァ)何がミモザよ 何がバラよ 何が美しい庭よ! 342 00:21:46,471 --> 00:21:49,391 何が元大病院の院長邸よ! 343 00:21:49,474 --> 00:21:52,436 全て燃えてしまえばいいわ! 何もかも! 344 00:22:10,328 --> 00:22:11,747 ようこそ 345 00:22:11,830 --> 00:22:16,710 (エヴァ)やっと真面目に私の話を 聞く気になったようね ルンゲ警部 346 00:22:16,793 --> 00:22:18,754 たまたま手が空いたものでね 347 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 (エヴァ) 私には この男しかいないの 348 00:22:21,923 --> 00:22:27,679 この男の息の根を止めなければ 私は幸せになれないの 349 00:22:28,305 --> 00:22:33,310 {\an8}♪~ 350 00:23:33,036 --> 00:23:38,041 {\an8}~♪