1 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 (アンナ)母さん 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,966 手を離さないで 母さん 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 母さん 母さん… 4 00:00:14,848 --> 00:00:19,853 ♪~ 5 00:01:30,507 --> 00:01:35,512 ~♪ 6 00:01:55,448 --> 00:01:59,536 (チャペック)男… ドイツ系チェコスロバキア人 7 00:02:00,120 --> 00:02:05,792 第2次大戦後 ボヘミア地方に 居残った ある一家の長男 8 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 士官学校出身の軍人 9 00:02:11,047 --> 00:02:14,551 国家の明日を担うエリートだった 10 00:02:15,677 --> 00:02:20,139 名前… 名前など どうでもいい 11 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 女… 12 00:02:28,314 --> 00:02:33,111 モラビア地方の小学校教師の 一人娘として生まれる 13 00:02:33,194 --> 00:02:38,199 ブロンドの髪 青い瞳の美しい女 14 00:02:40,285 --> 00:02:45,164 ブルノ大学に進学 遺伝子工学を専攻 15 00:02:45,248 --> 00:02:50,044 教授陣から将来を嘱望される 才媛だった 16 00:02:51,379 --> 00:02:55,466 名前… 名前など… 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,681 2人は プラハのカフェで 知り合った 18 00:03:02,724 --> 00:03:07,270 2人が恋に落ちるのに 時間は かからなかった 19 00:03:12,233 --> 00:03:16,487 ほどなく 女は子供を宿す 20 00:03:18,323 --> 00:03:22,619 そして 男は告白する 21 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 “これは任務だった”と 22 00:03:29,250 --> 00:03:33,338 “人種 頭脳 骨格 運動能力” 23 00:03:34,047 --> 00:03:38,009 “選び抜かれた男と女の間に 子供を作る” 24 00:03:38,092 --> 00:03:42,597 “数十例のカップルによって 実験が行われ” 25 00:03:43,223 --> 00:03:47,894 “自分たちは その中の一例である”と 26 00:03:49,604 --> 00:03:53,733 男は シナリオどおりに 任務を遂行したが 27 00:03:53,816 --> 00:03:56,903 今や そのとおりに 動く気はないと告げ 28 00:03:57,487 --> 00:04:00,114 そして 言った 29 00:04:02,742 --> 00:04:04,118 (男性)逃げよう 30 00:04:07,538 --> 00:04:10,166 (チャペック)2人は逃げ出した 31 00:04:10,250 --> 00:04:15,129 (2人の荒い息) 32 00:04:16,464 --> 00:04:18,633 (女性)あっ あ… 33 00:04:18,716 --> 00:04:22,136 ハァ… ハァ… 34 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 あっ あ… 35 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 (男性)うっ くっ… 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,770 (チャペック)男は 37 00:04:30,853 --> 00:04:34,315 “シナリオどおりに動かない”と 宣言したが 38 00:04:35,149 --> 00:04:40,363 その行動も 既に シナリオに組み込まれていた 39 00:04:44,367 --> 00:04:46,286 あっ ああっ 40 00:04:46,369 --> 00:04:49,288 あっ あっ ああっ 41 00:04:55,962 --> 00:04:59,549 (チャペック) 女は見知らぬ部屋に隔離された 42 00:05:10,184 --> 00:05:11,894 彼に会わせて 43 00:05:14,272 --> 00:05:17,608 (看護師) 彼は新しい任務に就きました 44 00:05:17,692 --> 00:05:20,111 (女性)彼に会わせて 45 00:05:20,194 --> 00:05:22,905 (医師)彼は新しい任務に就いたよ 46 00:05:22,989 --> 00:05:24,657 (女性)彼に会わせて 47 00:05:24,741 --> 00:05:27,910 (医師)彼は新しい任務に就いたよ 48 00:05:28,703 --> 00:05:30,580 (チャペック)女は言った 49 00:05:30,663 --> 00:05:34,792 “彼に会わせて 彼に会わせて” 50 00:05:34,876 --> 00:05:38,588 “彼に会わせて 彼に会わせて” 51 00:05:40,131 --> 00:05:42,341 彼女は知っていた 52 00:05:42,425 --> 00:05:46,554 彼はもう この世には いないであろうということを 53 00:05:54,604 --> 00:05:56,355 (スケッチする音) 54 00:05:56,439 --> 00:06:00,443 (チャペック)おなかの子は 順調に発育していた 55 00:06:01,110 --> 00:06:02,695 双子だった 56 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 (ボナパルタ)顔をこちらに 57 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 (チャペック) 彼女は気付き始めていた 58 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 よく訪ねてくる この男 59 00:06:15,375 --> 00:06:19,212 彼女の姿をスケッチしていく この男 60 00:06:19,295 --> 00:06:24,008 この男こそ この実験の首謀者であると 61 00:06:24,634 --> 00:06:26,886 (スケッチする音) 62 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 私は許さない 63 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 あなたを決して許さない 64 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 私が死んでも 65 00:06:35,520 --> 00:06:39,482 私の中で どんどん 大きくなっていくこの子たちが 66 00:06:39,565 --> 00:06:42,276 必ず あなたに復讐(ふくしゅう)する 67 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 (ボナパルタ) 君は面白いことを言うね 68 00:06:50,576 --> 00:06:54,580 (チャペック) 臨月を迎え 出産の時が来た 69 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 (女性のいきみ声) 70 00:06:57,250 --> 00:07:00,920 (チャペック)いきみをそらすため 別室に移された時 71 00:07:01,003 --> 00:07:03,339 ついに彼女は行動に出た 72 00:07:03,423 --> 00:07:08,344 (荒い息) 73 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 あっ 74 00:07:14,517 --> 00:07:18,229 (コップの割れる音) (走る足音) 75 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 (チャペック)幅 数十センチ 76 00:07:22,775 --> 00:07:27,155 身重の体で 激しい陣痛に見舞われながら 77 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 彼女は 通気孔から脱出した 78 00:07:41,627 --> 00:07:46,883 彼女が倒れていたのは 門から数十メートルの路上 79 00:07:46,966 --> 00:07:50,428 既に 破水が始まっていた 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,931 (チャペック)なんて美しい… 81 00:07:54,974 --> 00:07:57,894 (チャペック) なんて美しい子たちなんだ 82 00:07:57,977 --> 00:08:02,815 この子たちが 人類の未来を担う 子供たちなのですね 83 00:08:04,108 --> 00:08:05,818 すばらしい! 84 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 (女性) あの子たちの名前を考えたの 85 00:08:16,162 --> 00:08:19,248 (ボナパルタ) 余計なことは考えなくていい 86 00:08:20,124 --> 00:08:24,462 考えたの あの子たちの名前… 87 00:08:24,545 --> 00:08:26,631 (ボナパルタ)考えなくていい 88 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 名前を… 89 00:08:30,176 --> 00:08:32,220 あの子たちに名前を 90 00:08:33,137 --> 00:08:34,639 あの子たちに… 91 00:08:38,309 --> 00:08:39,852 (ボナパルタ)いいんだ 92 00:08:40,895 --> 00:08:43,314 名前など 要らないんだ 93 00:08:57,537 --> 00:09:00,456 (ニナ)フランツ・ボナパルタ… 94 00:09:00,539 --> 00:09:01,666 (チャペック)そうだ 95 00:09:02,917 --> 00:09:06,295 ヨハンは 彼の居場所を私に聞いた 96 00:09:06,379 --> 00:09:07,213 (ニナ)はっ 97 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 ボナパルタは生きているの? 98 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 “私は許さない” 99 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 “あなたを決して許さない” 100 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 “私が死んでも” 101 00:09:21,727 --> 00:09:25,898 “私の中で どんどん 大きくなっていくこの子たちが” 102 00:09:25,982 --> 00:09:28,651 “必ず あなたに復讐する” 103 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 フランツ・ボナパルタは 生きているのね? 104 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 (チャペック)ヨハンに聞けばいい 105 00:09:58,931 --> 00:10:01,142 彼は ここにいる 106 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 (クリストフ)とんだ医者だ 107 00:10:13,654 --> 00:10:16,532 ハァ… ううっ… 108 00:10:17,199 --> 00:10:19,327 (クリストフの荒い息) 109 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 (テンマ)この先に病院がある 110 00:10:22,121 --> 00:10:25,541 ヨハンの居場所を教えれば そこへ運ぶ 111 00:10:26,292 --> 00:10:29,962 このままだとお前は 出血多量で死ぬぞ 112 00:10:31,505 --> 00:10:36,302 (クリストフ) し… 知らないものは知らない 113 00:10:37,178 --> 00:10:39,013 ハァ… 114 00:10:39,096 --> 00:10:41,265 (エヴァ)早く言いなさいよ 115 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 とんだ医者だ 116 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 銃で僕を撃つわ 117 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 あげくに こんなに出血させて 脅迫とはね 118 00:10:53,653 --> 00:10:56,280 ハァ ハァ… 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,992 (クリストフのせき込み) 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 ヨハンはどこだ! 121 00:11:03,996 --> 00:11:09,543 (クリストフ) ハァ… ハァ… とんだ医者だ… 122 00:11:10,378 --> 00:11:14,507 (パトカーのサイレン) 123 00:11:21,097 --> 00:11:24,100 (エヴァ) 早く言いなさいよ 早く! 124 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 (クリストフ) 知らないものは知らない 125 00:11:28,187 --> 00:11:29,021 (テンマ)エヴァ 126 00:11:33,109 --> 00:11:35,027 あそこに公衆電話がある 127 00:11:35,861 --> 00:11:39,156 この車に 出血多量のケガ人が 乗っていると 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,700 病院に電話してくれ 129 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 な… 何言ってるの? もう少しで こいつはヨハンの… 130 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 (テンマ)これ以上は命に関わる 131 00:11:48,582 --> 00:11:50,960 早く 電話を 132 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 (足音) 133 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 (車のドアの閉まる音) 134 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 (クリストフ)フフッ フフフフ… 135 00:12:09,061 --> 00:12:13,149 あーあ また助けちゃった 136 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 結局 あんたは いつもこうだ 137 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 あんたには 人は殺せない 138 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 フフフフ… 139 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 (クリストフのせき込み) 140 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 (クリストフ)ハァ… 141 00:12:30,082 --> 00:12:32,418 会いたがっていたよ 142 00:12:36,046 --> 00:12:39,759 教えてあげるよ ヨハンの居場所 143 00:12:51,604 --> 00:12:55,274 (エヴァ)ケンゾー すぐに 病院から救急車が駆け付けるわ 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,485 早く この場から逃げ… 145 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 (車のドアの開く音) 146 00:13:02,531 --> 00:13:03,574 (銃を構える音) 147 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 ケンゾーは? 148 00:13:10,164 --> 00:13:11,665 (クリストフ)行ったよ 149 00:13:13,417 --> 00:13:15,419 あんたに伝言だ 150 00:13:17,880 --> 00:13:20,883 “これ以上 巻き込むことはできない” 151 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 “君の人生を台なしにした” 152 00:13:25,846 --> 00:13:27,556 “本当に すまない” 153 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 “幸せになってくれ”だとさ 154 00:13:33,354 --> 00:13:36,524 (エヴァ)うっ うっ… 155 00:13:38,234 --> 00:13:39,818 うっ… 156 00:13:39,902 --> 00:13:42,279 どうして泣くんだ? 157 00:13:42,947 --> 00:13:47,952 (エヴァのすすり泣き) 158 00:13:52,248 --> 00:13:53,874 (クリストフ)分からない 159 00:13:56,418 --> 00:13:59,129 僕には全然 分からない 160 00:13:59,213 --> 00:14:04,218 (エヴァの泣き声) (救急車のサイレン) 161 00:14:52,224 --> 00:14:57,605 (足音) 162 00:15:08,866 --> 00:15:10,367 あ… 163 00:15:13,829 --> 00:15:15,164 ヨハン 164 00:15:15,706 --> 00:15:20,711 (走る足音) 165 00:15:24,840 --> 00:15:29,845 (走る足音) 166 00:15:41,732 --> 00:15:43,108 (アンナ)おかえり 167 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 (男性)火事だ! 168 00:15:54,119 --> 00:15:57,247 (男性)3匹のカエルから 火が出たぞ! 169 00:15:59,166 --> 00:16:04,171 (アンナとヨハンの荒い息) (走る足音) 170 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 (おじさん)ハハハハ さあ たんとお食べ 171 00:16:22,189 --> 00:16:25,651 そんなに慌てて食べると のどに詰まるぞ 172 00:16:22,189 --> 00:16:25,651 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 173 00:16:25,651 --> 00:16:25,734 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 174 00:16:25,734 --> 00:16:28,696 {\an8}(アンナとヨハンの 食べる音) 175 00:16:25,734 --> 00:16:28,696 (おばさん) よほど おなかがすいていたのね 176 00:16:29,196 --> 00:16:32,116 (おじさん) どこから来たんだい? 君たちは 177 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 (おばさん)お名前は? 178 00:16:36,537 --> 00:16:39,415 (おじさん) 全然 しゃべろうとしないんだね 179 00:16:40,124 --> 00:16:42,793 まあいい おなかがいっぱいになったら 180 00:16:42,876 --> 00:16:45,212 ゆっくり話を聞こうか 181 00:16:46,213 --> 00:16:49,091 (アンナ)待って 待って 182 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 (アンナとヨハンの笑い声) 183 00:16:51,218 --> 00:16:52,261 (アンナ)待ってよ 184 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 (ヨハン)こっちだよ 185 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 (2人の笑い声) 186 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 (おばさん)どうします? 187 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 どうするって? 188 00:16:59,435 --> 00:17:03,981 あの子たち 本当に 親がいないんじゃないかしら 189 00:17:05,065 --> 00:17:10,487 いたとしても 帰りたくない理由がある… とかな 190 00:17:12,698 --> 00:17:17,619 私たち 子供が欲しかったわね 191 00:17:17,703 --> 00:17:19,246 (おじさん)ああ 192 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 私たちで引き取って… 193 00:17:22,583 --> 00:17:24,460 バカなことを言うな! 194 00:17:29,798 --> 00:17:33,093 いや きつい言い方をして 悪かった 195 00:17:34,428 --> 00:17:37,056 とにかく警察に電話しよう 196 00:17:37,139 --> 00:17:40,058 (おばさん) ん? どうしたの? ボク 197 00:17:50,944 --> 00:17:52,404 (物音) 198 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 (アンナ)ん? 199 00:17:53,822 --> 00:17:57,159 見て見て きれいなお花 200 00:17:57,868 --> 00:18:00,579 おじさんとおばさんに あげてくるね 201 00:18:01,246 --> 00:18:03,791 (ヨハン)もういいんだ (アンナ)えっ? 202 00:18:05,167 --> 00:18:08,796 (ヨハン)言っただろ? いい計画があるって 203 00:18:09,797 --> 00:18:10,798 さあ 204 00:18:12,841 --> 00:18:15,135 (アンナ)ああん もう! (ヨハン)フフッ 205 00:18:15,219 --> 00:18:18,180 (アンナ)待ってよ 待って 206 00:18:18,263 --> 00:18:21,642 ねえ 待ってったら 待って 207 00:18:50,045 --> 00:18:51,839 (ヨハン)やっと会えたね 208 00:18:52,631 --> 00:18:57,553 あの時 赤いバラの屋敷から 逃げ出して 209 00:18:57,636 --> 00:19:01,306 3匹のカエルの部屋に たどり着いた僕を 210 00:19:01,390 --> 00:19:03,433 君は迎えてくれた 211 00:19:05,144 --> 00:19:07,563 だから 今度は僕が君に言うよ 212 00:19:08,772 --> 00:19:10,315 おかえり 213 00:19:11,650 --> 00:19:15,070 ハイデルベルク 二十歳の誕生日 214 00:19:15,821 --> 00:19:20,617 君を迎えに行ってから 随分 時間が過ぎてしまった 215 00:19:22,995 --> 00:19:24,371 (ニナ)“迎えに来た”? 216 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 あなたは殺しに来たのよ 217 00:19:28,083 --> 00:19:31,336 あなたは フォルトナーさんを 218 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 そして リーベルトさんを… 219 00:19:35,007 --> 00:19:38,886 今まで 私たちに 優しくしてくれた人たち みんな… 220 00:19:39,636 --> 00:19:41,638 みんな あなたが殺したのよ! 221 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 (テンマ)生き返ってくれ! 222 00:19:56,570 --> 00:19:57,446 えっ? 223 00:19:59,489 --> 00:20:01,825 (運転手)いやあ “今日は気持ちのいい日だね”って 224 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 言ったんですよ 225 00:20:04,411 --> 00:20:05,913 (テンマ)あ… ああ… 226 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 (テンマ)運転手さん (運転手)はいよ 227 00:20:13,420 --> 00:20:16,256 (テンマ) もう少し 急いでくれないか? 228 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 (テンマ)大丈夫だ 頑張れ 229 00:20:21,011 --> 00:20:22,930 (アンナの荒い息) 230 00:20:23,013 --> 00:20:24,765 (ヨハン)僕を撃てよ 231 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 (アンナ)殺して… 232 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 (アンナの荒い息) 233 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 (テンマ)僕が助けてやる 234 00:20:30,395 --> 00:20:35,108 (アンナの荒い息) 235 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 (銃声) 236 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 (ヨハン) あの時みたいに撃つかい? 237 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 ええ 238 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 もう全て終わりにするわ 239 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 (ヨハン)終わり… 240 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 終わりって何だろう? 241 00:21:04,638 --> 00:21:08,267 終わり 終わり 終わり… 242 00:21:09,226 --> 00:21:13,021 終わり 終わり 終わり… 243 00:21:16,733 --> 00:21:21,113 何度も何度も 終わりの世界を見てきた 244 00:21:26,493 --> 00:21:28,578 終わりって何だろう? 245 00:21:29,955 --> 00:21:30,789 (ニナ)終わるわ 246 00:21:31,915 --> 00:21:35,335 あなたが死んで 私も死ぬ 247 00:21:36,920 --> 00:21:37,796 “見てきた”? 248 00:21:42,426 --> 00:21:44,052 何を見てきたの? 249 00:21:44,720 --> 00:21:47,514 あなた 何を見てきたの? 250 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 (ニナ)あなたは知らない 251 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 話してあげるわ 252 00:22:10,620 --> 00:22:13,040 本当の恐ろしい話を 253 00:22:26,636 --> 00:22:27,888 (アンナ)ただいま 254 00:22:29,139 --> 00:22:34,144 {\an8}♪~ 255 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 {\an8}♪~