1 00:00:04,504 --> 00:00:07,424 (ヴィム)ううっ あっ う… 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,343 (少年) お前は母ちゃんに捨てられたんだよ 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,014 (少年)アル中のおやじと一緒に ゴミみたいに捨てられたんだ! 4 00:00:10,427 --> 00:00:14,014 {\an8}(蹴る音) (ヴィムのうめき声) 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,850 (少年)二度と その ゴミ置き場から出てくんじゃねえぞ 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,850 {\an8}(蹴る音) 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,769 (少年たちの笑い声) 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,023 (ヴィム)ううっ う… 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,992 (雷鳴) 10 00:00:34,075 --> 00:00:39,080 ♪~ 11 00:01:49,734 --> 00:01:54,739 ~♪ 12 00:02:00,620 --> 00:02:04,374 (足音) 13 00:02:06,459 --> 00:02:11,214 (ヘルベルトの荒い息) 14 00:02:11,297 --> 00:02:13,842 (バーテンダー) 悪いけど 出てってくれないかな 15 00:02:14,425 --> 00:02:15,260 (バーテンダー) 飲みたいんだったら 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 ツケ返してからにしてくれ 17 00:02:17,303 --> 00:02:22,267 (ヘルベルト)金なら… ほらよ 今日の分くらいは… 18 00:02:22,350 --> 00:02:24,853 ガキ働かせた金で 飲ませるような酒は 19 00:02:24,936 --> 00:02:26,354 うちにはないんでね 20 00:02:26,437 --> 00:02:27,689 (ヘルベルト)何だあ? 21 00:02:28,481 --> 00:02:29,691 出てってくれ 22 00:02:30,483 --> 00:02:35,196 (雷鳴) 23 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 (つばを吐く音) 24 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 (ドアの閉まる音) 25 00:02:38,283 --> 00:02:41,411 (男性客)怪しいな (男性客)コンラートさんの件か? 26 00:02:41,494 --> 00:02:43,913 (男性客)ヒルマン婦人の犬だって もしかして… 27 00:02:43,997 --> 00:02:47,000 (男性客)あいつに 銃をぶっ放す度胸なんてないよ 28 00:02:47,083 --> 00:02:49,127 (男性客)ハハッ そりゃそうだ 29 00:02:49,210 --> 00:02:52,255 (男性客) ただの臆病なアル中だもんな 30 00:02:58,845 --> 00:03:00,847 (雷鳴) 31 00:03:02,515 --> 00:03:03,349 (ラウファー)まったく… 32 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 捜索ったって… 33 00:03:05,602 --> 00:03:08,855 おい メルケル 俺たちも もう切り上げようぜ 34 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 おい メルケル! 35 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 うぐっ あ… あ… 36 00:03:25,038 --> 00:03:28,124 発見した! 見つけたぞ! ハァ ハァ… 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 メルケル! メル… 38 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 メルケル… 39 00:03:39,218 --> 00:03:42,639 ハァ ハァ ハァ ハァ 40 00:03:42,722 --> 00:03:43,806 (ラウファーの悲鳴) 41 00:03:43,890 --> 00:03:48,394 (ラウファーの荒い息) 42 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 こちら ラウファー 応答願います 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 誰か! 誰か答えてくれ! 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 うっ 45 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 {\an8}(銃声) 46 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 うう… 47 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 (男性) 君の銃も預からせてもらうよ 48 00:04:20,718 --> 00:04:23,638 (男性客)あいつに 銃ぶっ放す度胸なんかないよ 49 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 (男性客)ハハハッ そりゃそうだ 50 00:04:26,724 --> 00:04:30,311 (男性客) ただの臆病なアル中だもんな 51 00:04:45,827 --> 00:04:49,288 ハァ ハァ ハァ 52 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 うああー! 53 00:04:51,332 --> 00:04:52,291 ああっ 54 00:04:53,835 --> 00:04:56,295 あ… ああ… 55 00:04:56,379 --> 00:05:00,300 うわあー! 56 00:05:00,383 --> 00:05:03,302 (グリマー) 町じゅうに いくつも死体が… 57 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 まるで戦場だ 58 00:05:11,269 --> 00:05:12,729 (グリマー)んっ 59 00:05:12,812 --> 00:05:15,732 (雷鳴) 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,358 ヴィム 61 00:05:19,652 --> 00:05:21,154 どうした? ヴィム 62 00:05:24,532 --> 00:05:27,118 うっ… あっ あ… 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 大丈夫 落ち着いて 私だ 64 00:05:31,205 --> 00:05:34,584 (ヴィム)ぼ… 僕が… 僕が… 65 00:05:34,667 --> 00:05:38,129 (グリマー) 落ち着いて さあ 銃を放して 66 00:05:39,505 --> 00:05:43,384 よく覚えてないんだ 僕が撃ったんだよね? 67 00:05:43,468 --> 00:05:47,138 こいつら 僕をいじめるから 僕が… 68 00:05:47,221 --> 00:05:49,348 (ヴィムの泣き声) (嗅ぐ音) 69 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 ヴィム 君は… 70 00:05:55,355 --> 00:06:00,610 (おびえ声) 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,905 (グリマー)大丈夫だ 落ち着け 72 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 もう大丈夫だ 怖くない 73 00:06:07,575 --> 00:06:09,869 落ち着いて思い出すんだ 74 00:06:09,952 --> 00:06:12,872 誰にもらったんだい? この銃 75 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 (ヴィム)ハァ ハァ ハァ 76 00:06:15,666 --> 00:06:16,834 (ポッペ)しっかりしろ! 77 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 (ポッペ)その足で よくここまで たどり着いたな ラウファー 78 00:06:20,963 --> 00:06:23,424 しょ… 署に電話を… 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,384 (ルンゲ)電話は つながらない 80 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 (ラウファー) じゅ… 銃を奪われた 81 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 (ルンゲ)この町の人間にか? 82 00:06:30,098 --> 00:06:33,601 知らない… 見たことない よそ者だ 83 00:06:37,939 --> 00:06:40,650 (ポッペ)とにかく応急手当てを 84 00:06:43,486 --> 00:06:45,113 あんた方の仲間か? 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,573 (老人)何の話だね? 86 00:06:47,657 --> 00:06:50,827 何人の仲間が この町に入り込んだ? 87 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 一体 何が言いたいんだね? 88 00:06:53,663 --> 00:06:57,083 (グリマー)銃は 相当な数 ばらまいたようだがね 89 00:06:57,166 --> 00:07:01,295 こんな子にまで 銃を渡しているくらいですからね 90 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 (ポッペ)ヴィム! 銃って お前 まさか… 91 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 (グリマー) “お前はゴミなんかじゃない” 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,554 “あんな連中 相手にするな” 93 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 “お前が生まれてきたのには 意味がある” 94 00:07:12,682 --> 00:07:16,519 あなたは そう言って その子を力づけてきたそうですね 95 00:07:18,646 --> 00:07:23,067 その子は銃を撃っちゃいない 弾は全部 残ってる 96 00:07:23,860 --> 00:07:27,280 ヴィムは あなたの教えを 守り通しましたよ 97 00:07:28,865 --> 00:07:31,784 (ヴィム)う… う… 98 00:07:32,452 --> 00:07:34,495 偉かったな ヴィム 99 00:07:35,663 --> 00:07:38,207 あ… あ… ああっ 100 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 (ポッペ) もういい いいんだ ヴィム 101 00:07:41,586 --> 00:07:44,755 (ヴィムの泣き声) 102 00:07:44,839 --> 00:07:49,260 ところが 町は そこら中 死体だらけだ 103 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 どれだけ ばらまいたんだ 104 00:07:56,350 --> 00:07:59,228 何丁の銃を この町に… 105 00:08:00,563 --> 00:08:03,232 何人が お前たちから 銃を受け取った? 106 00:08:03,316 --> 00:08:04,233 (老人)ひいっ 107 00:08:04,317 --> 00:08:06,944 これ以上 私を怒らせるな 108 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 私を怒らせると大変なことに… 109 00:08:09,697 --> 00:08:12,992 孫… そっくりだったんだ 110 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 何? 111 00:08:14,785 --> 00:08:19,415 彼は 私たちの死んだ孫 そっくりだったんだ 112 00:08:20,249 --> 00:08:21,167 彼? 113 00:08:21,250 --> 00:08:24,837 (老人)彼は 私たちのことをよく知っていた 114 00:08:24,921 --> 00:08:28,174 (老婦人)彼は まるで 本当の孫のように… 115 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 彼って誰だ? 116 00:08:30,009 --> 00:08:33,638 あなた方は 死んだ孫に手紙を書いていた 117 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 その彼に情報を送っていたわけか 118 00:08:37,016 --> 00:08:38,434 彼って誰だ? 119 00:08:39,435 --> 00:08:41,938 (ポッペ)目的は私なんだろう 120 00:08:42,813 --> 00:08:45,191 その彼の目的は… 121 00:08:47,735 --> 00:08:49,195 ええ 122 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 そのとおりです ポッペさん 123 00:08:52,240 --> 00:08:56,702 いや フランツ・ボナパルタ 124 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 (雷鳴) 125 00:09:02,041 --> 00:09:03,584 (アナウンサー) ドイツ南部を中心に 126 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 降り続いている集中豪雨は⸺ 127 00:09:06,128 --> 00:09:07,296 {\an8}バイエルン川などに 128 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 {\an8}大きな被害を もたらしています 129 00:09:08,673 --> 00:09:10,216 {\an8}大きな被害を もたらしています 130 00:09:08,673 --> 00:09:10,216 (ディーターのせき込み) 131 00:09:10,299 --> 00:09:12,677 {\an8}堤防の決壊は 4カ所にものぼり 132 00:09:10,299 --> 00:09:12,677 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 133 00:09:12,677 --> 00:09:12,760 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,219 (ディーター) ねえ たばこ吸いすぎだよ 135 00:09:12,760 --> 00:09:13,219 {\an8}被害は甚大です 136 00:09:13,219 --> 00:09:13,302 {\an8}被害は甚大です 137 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 {\an8}被害は甚大です 138 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 (エヴァ) いいのよ お酒やめたんだから 139 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 (エヴァ) いいのよ お酒やめたんだから 140 00:09:16,305 --> 00:09:18,724 たばこも やめればいいのに… 141 00:09:20,017 --> 00:09:23,646 ディーター あんた さっきから 何描いてんの? 142 00:09:24,397 --> 00:09:26,941 (ディーター) んっ どう? 似てる? 143 00:09:27,650 --> 00:09:28,484 誰に? 144 00:09:28,567 --> 00:09:31,112 (ディーター) テンマだよ テンマ! 145 00:09:31,195 --> 00:09:34,073 (エヴァ) それ 今度 警察に提出するわ 146 00:09:35,157 --> 00:09:37,952 あいつら 肝心のところで信じてない 147 00:09:38,452 --> 00:09:40,454 だから言ってやるのよ 148 00:09:43,457 --> 00:09:46,002 “私が言ってるのは この男です” 149 00:09:46,085 --> 00:09:50,214 “この男が1人で 怪物退治に出かけてます”ってね 150 00:09:51,924 --> 00:09:54,510 テンマ 帰ってくるよね? 151 00:09:56,679 --> 00:09:59,515 (アナウンサー)では 各地の被害状況をお伝えします 152 00:09:59,599 --> 00:10:02,643 エルガー川の氾濫により 数カ所で通行止め 153 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 鉄道は上下線とも 不通になっています 154 00:10:05,563 --> 00:10:09,525 なお 停電の続いている各地では 電話もつながりにくくなっており… 155 00:10:10,276 --> 00:10:12,778 (ライヒワイン) 3日前に届いたメールだ 156 00:10:12,862 --> 00:10:15,031 Dr.(ドクター)ギーレンと話し合った結果 157 00:10:15,114 --> 00:10:19,035 君に見せないわけには いかないだろうという結論が出た 158 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 (ニナ)お願いします 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 (マウスのクリック音) 160 00:10:28,836 --> 00:10:30,004 (ニナ)“ニナへ” 161 00:10:30,880 --> 00:10:33,507 “君をルーエンハイムで 待っている” 162 00:10:35,217 --> 00:10:36,052 ヨハン… 163 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 (ライヒワイン) やはり そう思うかね? 164 00:10:40,139 --> 00:10:42,767 (ルーディ)君は ヨハンが 今しようとしてることを 165 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 こう表現したね 166 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 “完全な自殺”だと 167 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 罪のない人が たくさん死ぬことになると… 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 ルーエンハイム… 169 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 南ドイツに この名の田舎町がある 170 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 はっ 171 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 (ライヒワイン)テンマは ここに向かった可能性がある 172 00:11:02,578 --> 00:11:03,913 (ニナ)行かなくちゃ 173 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 {\an8}そこへ 行かせてください 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,964 (ルンゲ) まったく不思議な気分ですよ 175 00:11:14,048 --> 00:11:19,011 あなたは最初 ある男の 妄想の中の登場人物にすぎなかった 176 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 そう まるで 177 00:11:20,846 --> 00:11:24,475 あなたの絵本の中に出てくる 登場人物のようなね 178 00:11:26,602 --> 00:11:31,857 私は長年 客観的データを 積み重ねて捜査を行ってきた 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,693 だが 今回 まったくデータを無視して 180 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 その男の妄想のままに旅をした 181 00:11:38,239 --> 00:11:41,409 遊び半分に 糸をたぐり寄せていくうちに 182 00:11:41,492 --> 00:11:46,539 チェコで 赤いバラの屋敷に 何度も足を運ぶ青年に出会った 183 00:11:47,456 --> 00:11:49,041 あなたの息子さんだ 184 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 彼に宛てた自筆の絵はがき 185 00:11:53,379 --> 00:11:57,258 本名 クラウス・ポッペ “K(カー).P(ペー)”のサイン 186 00:11:57,800 --> 00:12:02,179 この風景にたどり着き 実際に あなたを目の前にしても 187 00:12:02,263 --> 00:12:04,515 まだ妙な気分でしたよ 188 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 絵本の中の登場人物が 抜け出してきたようなね 189 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 (グリマー)だが これが現実だ 190 00:12:10,354 --> 00:12:15,568 私が調査した チェコからの 亡命斡旋(あっせん)業者のリストの中に 191 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 確かに クラウス・ポッペの名前があった 192 00:12:18,529 --> 00:12:22,283 ベルリンの壁崩壊直後に あなたは この地に逃げてきた 193 00:12:24,410 --> 00:12:26,787 何から逃げようとした? 194 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 私のような人間からか? 195 00:12:32,376 --> 00:12:36,297 あなたの構想をもとに 東ドイツに創設された⸺ 196 00:12:36,380 --> 00:12:38,549 511キンダーハイム 197 00:12:38,632 --> 00:12:41,302 私は あそこで作り上げられた 198 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 私たちのような人間から 逃げようとしたのか? 199 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 私には分かる 200 00:12:49,977 --> 00:12:55,232 彼が… ヨハンと呼ばれる青年が 何をしようとしているのか 201 00:12:55,316 --> 00:12:56,817 そして 今⸺ 202 00:12:56,901 --> 00:13:00,946 それが現実に この町で起きている 203 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 (銃声) 204 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 (エルザ)ハァ また銃声? 205 00:13:04,909 --> 00:13:05,701 {\an8}(ドアの開閉音) 206 00:13:05,701 --> 00:13:07,828 {\an8}(ドアの開閉音) 207 00:13:05,701 --> 00:13:07,828 (エルザ)このホテルに来る間も たくさん人が死んでた 208 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 (エルザ)このホテルに来る間も たくさん人が死んでた 209 00:13:10,122 --> 00:13:12,708 この町 どうかしちゃったんだよ 210 00:13:13,584 --> 00:13:17,087 ねえ 早く この町から連れ出してよ! 211 00:13:17,171 --> 00:13:21,175 (男性)今は無理だ 交通が全て遮断されている 212 00:13:21,842 --> 00:13:25,054 ったく もう… あんた 何やってんのよ 213 00:13:25,137 --> 00:13:28,224 外 出たり入ったり その度にシャワー浴びて… 214 00:13:29,558 --> 00:13:33,979 (男性)町じゅう 火薬と 血のにおいで気持ち悪いんだよ 215 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 (エルザ)ハァ ハァ 216 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 さあ 落ち着いて 217 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 フロントに 温かいお茶を頼んでおいたから 218 00:13:46,867 --> 00:13:50,621 (男性)大丈夫だよ 怖いことなんかない 219 00:13:51,247 --> 00:13:54,875 雨がやむ頃には 全て消えているさ 220 00:13:56,418 --> 00:13:58,879 消えるって何が? 221 00:14:00,714 --> 00:14:03,217 (ロベルト)全ての記憶さ 222 00:14:05,302 --> 00:14:09,098 君をこの場所に行かせるには 条件がある 223 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Dr.ギーレンが同行すること そして 224 00:14:12,935 --> 00:14:15,771 君に銃を持たせるわけにはいかない 225 00:14:15,855 --> 00:14:18,482 銃は 要りません 226 00:14:21,151 --> 00:14:23,779 出かける支度をします それと 227 00:14:23,863 --> 00:14:27,241 さっき言ったこと すぐに行動に移してください 228 00:14:27,825 --> 00:14:31,161 ディーターとエヴァ そして ライヒワイン先生 229 00:14:31,245 --> 00:14:33,664 シューバルト氏に カールとロッテ 230 00:14:33,747 --> 00:14:36,750 ヨハンを知る人は 全員 姿を隠すこと 231 00:14:38,586 --> 00:14:42,506 ヨハンは 全ての記憶を消そうとしています 232 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 (ライヒワイン)さあ ディーターに気付かれないように 233 00:14:58,314 --> 00:15:02,401 (ニナ)ディーターとの記憶 ライヒワイン先生との記憶 234 00:15:02,484 --> 00:15:07,239 ロッテやカールとの記憶 フォルトナー夫妻との記憶 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 テンマとの記憶… 236 00:15:11,535 --> 00:15:14,747 私には忘れたくない記憶がある 237 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 どんなに 消し去りたい記憶があっても… 238 00:15:19,001 --> 00:15:22,254 ヨハンは… ヨハンの記憶は… 239 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 消しちゃいけない 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,807 (テンマ)ううっ… うっ 241 00:15:33,891 --> 00:15:36,268 (テンマ)ハァ ハァ ハァ… 242 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 あっ 243 00:15:41,774 --> 00:15:43,150 警官か… 244 00:15:44,777 --> 00:15:46,111 銃は抜き取られている 245 00:15:46,195 --> 00:15:47,112 (足音) 246 00:15:50,950 --> 00:15:52,368 そこを動くな! 247 00:15:55,955 --> 00:15:57,331 あっ 248 00:15:57,873 --> 00:16:02,586 (教師)ハァ ハァ ハァ… 249 00:16:02,670 --> 00:16:05,798 町を… 助けて… 250 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 誰に撃たれた? 251 00:16:08,884 --> 00:16:11,303 町じゅうで 撃ち合い… 252 00:16:11,387 --> 00:16:17,810 最初 何人か 武装した男たちが入ってきた… 253 00:16:17,893 --> 00:16:24,441 いつの間にか 町の人間も 銃を持ち 撃ち合い… 254 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 行かなくちゃ… 助けを呼びに… 255 00:16:29,446 --> 00:16:33,325 子供たちだけでも… 助けなくちゃ… 256 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 (テンマ)あ… 257 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 助け… 258 00:16:45,421 --> 00:16:49,925 (ルンゲ)ヨハン… 私が初めて その名前を聞いたのは 259 00:16:50,551 --> 00:16:55,681 1995年 ある脳外科医の供述からだった 260 00:16:55,764 --> 00:16:57,933 (グリマー)Dr.テンマ 261 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 あなたは 自分の推理に 262 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 間違いがあったことを 認めるんですね 263 00:17:03,313 --> 00:17:08,318 いや 私の中では 彼はまだ重要参考人だ 264 00:17:08,402 --> 00:17:11,655 ヨハンは 私にとっては 架空の人間でしかない 265 00:17:13,741 --> 00:17:15,743 架空の人間… 266 00:17:15,826 --> 00:17:19,830 この休暇中に私をとりこにしたのは この言葉だ 267 00:17:19,913 --> 00:17:22,750 実在する人物が 架空の人間になるには 268 00:17:22,833 --> 00:17:24,418 どうしたらいいのか… 269 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 答えは簡単だ 270 00:17:27,004 --> 00:17:31,133 その人間を知る者 その人間の過去を知る者 271 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 全てを消し去ること 272 00:17:33,677 --> 00:17:38,432 最終的には ボナパルタさん あなたの絵本のラストのようになる 273 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 “せっかく なまえがついたのに” 274 00:17:43,479 --> 00:17:46,690 “だれも よんでくれるひとは いなくなりました” 275 00:17:47,524 --> 00:17:50,569 “ヨハン すてきななまえなのに” 276 00:17:53,530 --> 00:17:57,409 それが 今 この町で起きているとしたら… 277 00:17:58,285 --> 00:18:03,290 私がヨハンなら そうするね 私も架空の人間だ 278 00:18:03,373 --> 00:18:07,169 台帳に記入した ノイマイヤー という人間でもなければ 279 00:18:07,252 --> 00:18:10,297 ヴォルフガング・グリマー という人間でもない 280 00:18:10,881 --> 00:18:13,008 私は誰でもないんだ 281 00:18:15,135 --> 00:18:17,554 ならば共に消え去ろう 282 00:18:17,638 --> 00:18:21,725 記憶を奪い 名前を奪い取った者と共に 283 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 (ポッペ)待っていた 284 00:18:25,646 --> 00:18:30,901 私は ここで ただ審判が下りるのを待っていた 285 00:18:32,986 --> 00:18:35,781 死ぬことは怖くない 286 00:18:35,864 --> 00:18:39,785 だが どう償えばいいのか 分からない 287 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 ただ 全てを受け入れようと ここで… 288 00:18:43,872 --> 00:18:46,500 “待っていた”だと? 289 00:18:46,583 --> 00:18:49,002 “死ぬのは怖くない”だと? 290 00:18:51,088 --> 00:18:54,007 あんたがやったことが どれほどの罪だったのか 291 00:18:54,591 --> 00:18:57,427 人間の善悪の根幹を 破壊するということが 292 00:18:57,511 --> 00:18:59,012 何を意味するのか 293 00:18:59,096 --> 00:19:02,307 人間の中の怪物を 目覚めさせることで 294 00:19:02,391 --> 00:19:03,725 何が起きるのか 295 00:19:06,562 --> 00:19:10,983 人間は… 人間は食事を うまいと思わなければならない 296 00:19:11,066 --> 00:19:14,027 休日のピクニックを 楽しみにしなければいけない 297 00:19:14,111 --> 00:19:17,739 仕事が終わった後のビールが うまいと思わなきゃいけない 298 00:19:17,823 --> 00:19:21,034 人間は… 人間は… 299 00:19:21,785 --> 00:19:27,958 子供が死んだ時 心の底から 悲しいと思わなければいけない 300 00:19:28,834 --> 00:19:31,545 あんたを死なせやしない 301 00:19:31,628 --> 00:19:33,714 あんたを無事に この町から連れ出し 302 00:19:33,797 --> 00:19:36,008 全て公表させる 303 00:19:36,091 --> 00:19:42,222 あんたが目覚めさせた怪物の正体を 世の中に明らかにするんだ 304 00:19:42,306 --> 00:19:45,475 それまでは 私があんたを守る 305 00:19:46,059 --> 00:19:47,519 (足音) (ヴィム)あっ 306 00:19:52,524 --> 00:19:54,234 ヨハンはどこにいる? 307 00:19:54,318 --> 00:19:56,987 し… 知らない… 308 00:19:57,070 --> 00:20:01,325 じゃあ この殺戮(さつりく)を 指揮している人間がいるだろ 309 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 そいつはどこだ? 310 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 し… 知らない… 311 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 (2人)ああっ 312 00:20:07,831 --> 00:20:09,249 どこだ? 313 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 (銃声) 314 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 (テンマ)また銃声… 315 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 (足音) (テンマ)あっ 316 00:20:25,641 --> 00:20:26,725 (テンマ)誰かいるかい? 317 00:20:27,309 --> 00:20:28,602 (銃を置く音) 318 00:20:28,685 --> 00:20:31,855 (テンマ)見えるかい? ほら 何も持ってない 319 00:20:37,903 --> 00:20:39,780 (子供たちのおびえ声) 320 00:20:39,863 --> 00:20:42,741 大丈夫 怖くない 321 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 (母親)ん… 322 00:20:47,162 --> 00:20:50,290 私は助けに来た者だ 安心して 323 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 (母親たち)ああ… 324 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 ここは危険だ 分かるか? 町から出るんだ 325 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 (母親たちの泣き声) 326 00:20:59,633 --> 00:21:03,762 泣くな! 私が林道の入り口まで連れていく 327 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 走れるな? 328 00:21:06,848 --> 00:21:12,270 ホ… ホテル ベルクバッハに 指示を出している男が… 329 00:21:12,896 --> 00:21:14,314 なるほど 330 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 (老人)あ… 331 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 (ルンゲ)とはいっても 銃は これ一丁か… 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 (足音) 333 00:21:19,361 --> 00:21:21,446 外に この2人が 334 00:21:21,530 --> 00:21:23,573 (ヘニッヒ)いや… 申し訳ない 335 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 (フランカ)私が 宝くじなんか当てたばっかりに… 336 00:21:29,121 --> 00:21:33,583 コンラートの死体を見つけたのを もっと早く知らせていれば… 337 00:21:33,667 --> 00:21:36,545 町じゅう こんなに おかしくなる前に… 338 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 (ルンゲ) あんた方が買いそろえたのか? 339 00:21:41,675 --> 00:21:45,304 (ヘニッヒ)ま… まだ 一発も撃っちゃいない ホントだよ 340 00:21:48,682 --> 00:21:51,268 これとこれ 貸してくれ 341 00:21:51,351 --> 00:21:53,729 君は このホテルを守れ 342 00:21:53,812 --> 00:21:54,771 (グリマー)あなたは? 343 00:21:54,855 --> 00:21:58,025 一般市民も銃を持ってますよ 344 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 (ルンゲ)私は刑事だ その辺の区別はつく 345 00:22:01,653 --> 00:22:04,239 ああ そうだ グリマーさん 346 00:22:06,033 --> 00:22:09,286 一仕事 終えたら ビールをおごらせてくれ 347 00:22:09,369 --> 00:22:12,831 ええ ぜひ うまいビールを 348 00:22:16,585 --> 00:22:18,545 (テンマ)今だ! (母親)はっ 349 00:22:18,628 --> 00:22:19,755 (少年)ハァ ハァ… 350 00:22:19,838 --> 00:22:22,507 (テンマ) 走れ! 生き延びるんだ! 351 00:22:29,389 --> 00:22:34,394 {\an8}♪~ 352 00:23:33,328 --> 00:23:38,333 {\an8}~♪