1 00:00:33,101 --> 00:00:36,088 〈大学准教授 桑潟幸一〉 2 00:00:36,088 --> 00:00:38,106 〈女子大で巻き起こる難事件を→ 3 00:00:38,106 --> 00:00:42,194 ミステリー研究会の女子大生と あっと驚く方法で解決していく→ 4 00:00:42,194 --> 00:00:45,194 奇跡の名探偵である〉 5 00:00:51,086 --> 00:00:53,088 ほら 早く 持ってってくれ。 はい! 6 00:00:53,088 --> 00:00:56,124 松の間…。 はい 松の間! 7 00:00:56,124 --> 00:00:58,126 (飛田益恵) 私の方針に文句があるのなら→ 8 00:00:58,126 --> 00:01:00,112 さっさと出て行きなさい! 9 00:01:00,112 --> 00:01:05,133 (飛田晶子)お母さん お願いだから 考え直して。 10 00:01:05,133 --> 00:01:07,135 (益恵)料亭たらちねは→ 11 00:01:07,135 --> 00:01:10,188 あんたたちみたいな 自分勝手な人間に→ 12 00:01:10,188 --> 00:01:12,188 任せるわけにいかない! 13 00:01:15,110 --> 00:01:18,080 まさか…。 14 00:01:18,080 --> 00:01:21,133 玲子に継がせる気じゃ ないでしょうね? 15 00:01:21,133 --> 00:01:25,203 (飛田紀美子)ちょっと待ってよ。 (晶子)お父さんが亡くなったあと→ 16 00:01:25,203 --> 00:01:28,203 お母さんを支えてきたのは 私と紀美子の2人でしょ? 17 00:01:29,157 --> 00:01:31,076 (晶子)お母さん いつまでも→ 18 00:01:31,076 --> 00:01:34,096 料亭たらちねの歴史に 縛られてちゃいけないと思うの! 19 00:01:34,096 --> 00:01:36,131 (紀美子) そうよ。 姉さんの言うとおり。 20 00:01:36,131 --> 00:01:38,266 お母さんは…。 21 00:01:38,266 --> 00:01:40,266 あんたちは何もわかってない! 22 00:01:41,103 --> 00:01:43,221 この料亭たらちねが→ 23 00:01:43,221 --> 00:01:47,221 300年間 守り続けてきた 伝統の味を…。 24 00:01:52,047 --> 00:01:54,082 (益恵)うっ…! 25 00:01:54,082 --> 00:01:56,101 (晶子・紀美子)お母さん! 26 00:01:56,101 --> 00:01:58,203 (晶子)大丈夫? (紀美子)お母さん どうしたの? 27 00:01:58,203 --> 00:02:00,203 (晶子)玲子 救急車 呼んで! 28 00:02:05,043 --> 00:02:08,063 (早田梨花)桑潟先生 何考えてるんだろう? 29 00:02:08,063 --> 00:02:11,133 (木村都与)多分 今度の講演会の事だと思う。 30 00:02:11,133 --> 00:02:15,103 一応 先生だって 大学の准教授なんだから。 31 00:02:15,103 --> 00:02:19,207 《いやあ 昨日見た タイムトラベル映画→ 32 00:02:19,207 --> 00:02:24,207 『バックトゥザなんとか』 面白かったなあ》 33 00:02:25,113 --> 00:02:28,116 《本来の目的を達成するための→ 34 00:02:28,116 --> 00:02:31,203 カムフラージュとして 借りた1本だったが→ 35 00:02:31,203 --> 00:02:33,203 実に見応えがあった》 36 00:02:38,176 --> 00:02:43,176 《しまった! 講演会の準備なんて まるで していない》 37 00:02:45,066 --> 00:02:48,086 《でも 私は最高にツイている》 38 00:02:48,086 --> 00:02:50,122 《今日は2月28日》 39 00:02:50,122 --> 00:02:54,109 《今年は うるう年だから 講演会まで あと3日もある》 40 00:02:54,109 --> 00:02:57,179 《明日から本気で取り組めば 間に合うはずだ》 41 00:02:57,179 --> 00:03:01,179 《いや なんなら あさってからでもいい》 42 00:03:02,100 --> 00:03:06,104 《ん? また私の心の声を→ 43 00:03:06,104 --> 00:03:08,089 勝手に聞いているんだね。 神野君》 44 00:03:08,089 --> 00:03:11,109 《じゃあ あえて君だけに言おう》 45 00:03:11,109 --> 00:03:13,078 《もし 私が タイムスリップ出来たら→ 46 00:03:13,078 --> 00:03:17,132 君にバカにされないような人生を やり直してみせる》 47 00:03:17,132 --> 00:03:21,102 《その時は 目に物見せてやるぜ》 48 00:03:21,102 --> 00:03:23,171 《神野君》 49 00:03:23,171 --> 00:03:25,171 (ため息) 50 00:03:27,192 --> 00:03:30,045 《いくら珍事件を解決しても ダメだ》 51 00:03:30,045 --> 00:03:34,099 《難事件だ。 難事件を解決してこそ→ 52 00:03:34,099 --> 00:03:37,118 私は真のスタイリッシュに なれるんだ》 53 00:03:37,118 --> 00:03:40,088 (押川千恵)先生 事件です! 54 00:03:40,088 --> 00:03:42,107 難か? 珍か? 55 00:03:42,107 --> 00:03:44,125 (山本瑞穂)ナンカチンカ? 56 00:03:44,125 --> 00:03:47,078 (神野仁美)難事件か? 珍事件か? って事らしいよ。 57 00:03:47,078 --> 00:03:50,198 どっちもです! タイムマシンが発見されました。 58 00:03:50,198 --> 00:03:52,198 ちょっと…! 59 00:03:53,118 --> 00:03:56,054 え? 何? これ。 60 00:03:56,054 --> 00:03:59,074 (千恵)先生 カゴのとこ 見てください。 61 00:03:59,074 --> 00:04:01,142 あ…! 62 00:04:01,142 --> 00:04:03,195 これで過去に行けば→ 63 00:04:03,195 --> 00:04:06,164 先生 競輪 競馬で 勝ち放題ですよ! 64 00:04:06,164 --> 00:04:08,164 あ~ すてき! 65 00:04:11,102 --> 00:04:14,122 え…? 何? その感じ。 66 00:04:14,122 --> 00:04:16,124 乗るの? はい。 67 00:04:16,124 --> 00:04:18,210 やっぱり 私が乗らされるの? これに。 68 00:04:18,210 --> 00:04:20,210 はい! 69 00:04:38,029 --> 00:04:42,117 乗ったよ。 どうです? 超えました? 70 00:04:42,117 --> 00:04:44,085 何を? 時空。 71 00:04:44,085 --> 00:04:47,188 多分 超えてないけど…。 72 00:04:47,188 --> 00:04:51,188 なんだ! やっぱり ただのガラクタじゃない。 73 00:04:54,079 --> 00:04:59,217 《タイムトラベルが出来たら きっと楽しいんだろうなあ》 74 00:04:59,217 --> 00:05:02,217 《あんな事もこんな事も出来る》 75 00:05:06,107 --> 00:05:08,076 あ… 神野君。 76 00:05:08,076 --> 00:05:11,146 よかったね。 タイムマシンが手に入って。 77 00:05:11,146 --> 00:05:13,181 何 バカな事を言ってるんだ。 78 00:05:13,181 --> 00:05:15,116 こんな自転車が タイムマシンなわけないだろう。 79 00:05:15,116 --> 00:05:17,202 そうですか。 そうですよ。 80 00:05:17,202 --> 00:05:20,202 じゃあ 私は 講演会の準備で忙しいので。 81 00:05:24,109 --> 00:05:27,128 《行けー! でろりあん!》 82 00:05:27,128 --> 00:05:29,164 (ため息) 83 00:05:29,164 --> 00:05:31,099 ホホーイ! 84 00:05:31,099 --> 00:05:33,134 フーッ! 85 00:05:33,134 --> 00:05:35,203 あ… おお…! 86 00:05:35,203 --> 00:05:38,203 《ん? あれ? まずい まずい まずい…》 87 00:05:39,274 --> 00:05:41,274 師匠! 88 00:05:43,061 --> 00:05:46,181 (耳島アキラ) どうせなら 高く飛べ 兄弟! 89 00:05:46,181 --> 00:05:48,181 ああーっ! 90 00:05:50,185 --> 00:05:55,185 うわああああ…! 91 00:05:58,193 --> 00:06:04,193 (救急車のサイレン) 92 00:06:11,172 --> 00:06:13,172 ここは…。 病院。 93 00:06:14,159 --> 00:06:17,128 私は どうして ここにいるんだ? 94 00:06:17,128 --> 00:06:20,081 クワコー 自転車で帰ってたら なんか飛んじゃって→ 95 00:06:20,081 --> 00:06:22,100 で そのまんま気絶して→ 96 00:06:22,100 --> 00:06:25,086 で… 38時間 昏睡状態だった。 97 00:06:25,086 --> 00:06:28,173 昏睡状態…? 98 00:06:28,173 --> 00:06:31,126 じゃあ 今日は何日なんだ? 3月1日。 99 00:06:31,126 --> 00:06:35,113 《しまった! AVの返却期限が過ぎてる》 100 00:06:35,113 --> 00:06:39,184 《しかも 明日の講演会の準備 まだ何もしてない》 101 00:06:39,184 --> 00:06:42,184 まあ どうせ誰も来ないから 大丈夫。 安心して。 102 00:06:43,104 --> 00:06:45,073 《でも 何か 安心出来ない》 103 00:06:45,073 --> 00:06:47,108 《体感的には→ 104 00:06:47,108 --> 00:06:50,161 丸1日以上も寝ていたような 気がしない》 105 00:06:50,161 --> 00:06:52,113 《まさか…!》 106 00:06:52,113 --> 00:06:54,215 タイムマシンが発見されました! 107 00:06:54,215 --> 00:06:58,215 うわああああ…! 108 00:07:00,088 --> 00:07:05,126 う~ん… レントゲンの結果に 異常はありませんね。 109 00:07:05,126 --> 00:07:09,114 え…? あ… いや…。 110 00:07:09,114 --> 00:07:13,051 本当は 何か 異常があるんじゃないですか? 111 00:07:13,051 --> 00:07:16,087 なぜ そう思われるんですか? 112 00:07:16,087 --> 00:07:19,074 タイムスリップ… いや→ 113 00:07:19,074 --> 00:07:22,093 生死の境を さまよったわけですから→ 114 00:07:22,093 --> 00:07:25,113 何かしら異常があっても おかしくないかと…。 115 00:07:25,113 --> 00:07:28,116 まあ ある意味 奇跡的です。 116 00:07:28,116 --> 00:07:31,035 念のため 安静にしてください。 117 00:07:31,035 --> 00:07:33,204 桑潟シンイチさん。 118 00:07:33,204 --> 00:07:36,204 《桑潟シンイチ?》 119 00:07:42,046 --> 00:07:45,066 《横棒が1本足りない》 120 00:07:45,066 --> 00:07:47,118 《まさか 時空を超えた事で→ 121 00:07:47,118 --> 00:07:51,206 私の歴史が ほんの少し 書き換えられたのか?》 122 00:07:51,206 --> 00:07:55,206 《でも それにしても 微妙すぎる変化だ》 123 00:08:06,070 --> 00:08:08,072 神野君。 124 00:08:08,072 --> 00:08:11,142 ああ…。 (益恵)あら? どなた? 125 00:08:11,142 --> 00:08:14,179 うちの大学の桑潟先生。 126 00:08:14,179 --> 00:08:17,132 こちら 益恵さん。 ああ どうも。 127 00:08:17,132 --> 00:08:20,201 お知り合い? うん。 今朝からね。 128 00:08:20,201 --> 00:08:22,201 ああ そうなんだ。 129 00:08:24,172 --> 00:08:27,208 ちょっと… ちょっと すいません。 130 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 ちょっと 失礼します。 131 00:08:35,099 --> 00:08:39,204 《やはり 今日は3月1日》 132 00:08:39,204 --> 00:08:44,204 《これは 夢でも妄想でもなく まぎれもない現実》 133 00:08:48,146 --> 00:08:50,146 (咳払い) 134 00:08:52,150 --> 00:08:54,118 神野君。 ん? 135 00:08:54,118 --> 00:08:57,172 君は 私に嘘をついているな。 え? 136 00:08:57,172 --> 00:09:03,172 私が38時間 昏睡状態だったなんて 嘘だ。 137 00:09:06,147 --> 00:09:11,147 なぜなら 私は今 時間旅行をしているから。 138 00:09:12,120 --> 00:09:15,190 君には 信じがたい事実かもしれんが→ 139 00:09:15,190 --> 00:09:18,190 私は今 1日すっ飛ばした 未来に来ている。 140 00:09:19,177 --> 00:09:23,097 私の推理によると 君は今→ 141 00:09:23,097 --> 00:09:27,068 私の事をバカだと思っているな。 いや そんな事ないよ。 142 00:09:27,068 --> 00:09:30,154 本当に? うん 信じる。 143 00:09:30,154 --> 00:09:32,257 …だとしたら→ 144 00:09:32,257 --> 00:09:35,257 時空探偵 桑潟幸一の誕生だね! 145 00:09:39,197 --> 00:09:41,197 この人 大丈夫? 146 00:09:42,166 --> 00:09:44,102 おそらく。 147 00:09:44,102 --> 00:09:46,170 探偵さんなの? ええ。 148 00:09:46,170 --> 00:09:48,170 時空探偵です。 149 00:09:49,257 --> 00:09:51,257 そう…。 150 00:09:52,110 --> 00:09:56,197 ここで会ったのも 何かの縁。 151 00:09:56,197 --> 00:10:00,197 私の依頼 引き受けてくれないかね? 152 00:10:03,104 --> 00:10:08,076 実は 家族の中の誰かが 私を遺産目当てで殺そうとして→ 153 00:10:08,076 --> 00:10:11,145 お茶に毒を盛ったんだ。 154 00:10:11,145 --> 00:10:14,098 (晶子)大丈夫? (紀美子)お母さん どうしたの? 155 00:10:14,098 --> 00:10:16,117 警察には届けたんですか? 156 00:10:16,117 --> 00:10:19,053 うちは料亭をやってるから 信用問題に関わるんで→ 157 00:10:19,053 --> 00:10:21,122 警察には言えないんだよ。 158 00:10:21,122 --> 00:10:23,191 ほう…。 159 00:10:23,191 --> 00:10:25,093 探偵さん。 160 00:10:25,093 --> 00:10:28,096 犯人が誰なのか 捜してくれる? 161 00:10:28,096 --> 00:10:31,165 ちゃんと探偵料は払うわよ。 162 00:10:31,165 --> 00:10:35,069 私には それなりの資産があって→ 163 00:10:35,069 --> 00:10:38,206 まあ ざっと10億。 164 00:10:38,206 --> 00:10:40,206 なるほど。 165 00:10:41,192 --> 00:10:43,211 《結婚したい!》 166 00:10:43,211 --> 00:10:45,211 ≪(玲子)お母さん。 167 00:10:47,048 --> 00:10:50,168 (益恵)うわさをすれば なんとやらだねえ… 。 168 00:10:50,168 --> 00:10:52,168 あれが1人目の容疑者だ。 169 00:10:57,075 --> 00:11:00,094 《まずい! 美人の容疑者が来てしまった》 170 00:11:00,094 --> 00:11:03,131 (玲子)勝手に病室抜け出しちゃ ダメでしょ。 171 00:11:03,131 --> 00:11:05,083 病院中 あちこち 捜し回ったんだから。 172 00:11:05,083 --> 00:11:08,136 私がどこで何をしようと 勝手だろ。 173 00:11:08,136 --> 00:11:11,089 お母さん1人だけの体じゃ ないんだよ? 174 00:11:11,089 --> 00:11:15,109 ねえ どうして 私の話を聞いてくれないの? 175 00:11:15,109 --> 00:11:17,109 すいません。 176 00:11:25,119 --> 00:11:29,057 《美人と10億 取るなら どっちだ?》 177 00:11:29,057 --> 00:11:31,092 《わからない…》 178 00:11:31,092 --> 00:11:34,112 《世界中の男性諸君に 聞いてみたい》 179 00:11:34,112 --> 00:11:36,064 《取るなら どっちだ? と》 180 00:11:36,064 --> 00:11:39,217 クワコー。 行こうよ。 181 00:11:39,217 --> 00:11:42,217 ああ… そうだな。 182 00:11:43,221 --> 00:11:46,221 《どっちだ? どっちなんだー!?》 183 00:11:48,176 --> 00:11:51,176 お母さん 大丈夫? どう? 184 00:11:53,097 --> 00:11:59,120 あらあら みんな揃って。 私を殺しに来たんだろう? 185 00:11:59,120 --> 00:12:01,172 お母さん なんて事 言うのよ! 186 00:12:01,172 --> 00:12:05,076 (益恵)探偵さん 容疑者が全員 勢揃いだ。 187 00:12:05,076 --> 00:12:09,113 ちょっと 容疑者って… どういう意味よ!? 188 00:12:09,113 --> 00:12:12,150 《まずい! みんな そこそこ美人だ》 189 00:12:12,150 --> 00:12:14,102 《これでは 的が絞れない》 190 00:12:14,102 --> 00:12:17,105 (益恵)私に 毒を盛った犯人を→ 191 00:12:17,105 --> 00:12:20,124 この探偵さんに 捕まえてもらう事にした。 192 00:12:20,124 --> 00:12:23,161 《怒った顔も みんな そこそこかわいい!》 193 00:12:23,161 --> 00:12:26,080 (益恵)あんたたちの魂胆は わかってる。 194 00:12:26,080 --> 00:12:29,050 どうせ 私の遺産が狙いなんだろう。 195 00:12:29,050 --> 00:12:33,254 私が死にかけた途端に 見舞いに来て→ 196 00:12:33,254 --> 00:12:37,254 ご機嫌取ろうだなんて 虫がよすぎるんだ。 197 00:12:38,059 --> 00:12:40,078 お母さんの遺言状が 見つからないと→ 198 00:12:40,078 --> 00:12:44,132 誰が お店の経営権を受け継ぐのか はっきりしないのよ。 199 00:12:44,132 --> 00:12:47,101 このままだと 料亭たらちねは 誰かに乗っ取られちゃう! 200 00:12:47,101 --> 00:12:50,088 私は それでもいいと思ってるよ。 201 00:12:50,088 --> 00:12:53,207 あんたたちに任せるより… ずーっとマシだ! 202 00:12:53,207 --> 00:12:57,207 私の決めた事には 誰にも 口出しさせないよ。 203 00:12:58,179 --> 00:13:01,179 話は終わりだ。 帰っておくれ。 204 00:13:02,100 --> 00:13:05,219 あきれたわ…。 205 00:13:05,219 --> 00:13:07,219 行きましょう。 206 00:13:10,074 --> 00:13:13,194 《玲子さんは 犯人じゃないな》 207 00:13:13,194 --> 00:13:17,194 《犯人だとしたら… かわいそうすぎる》 208 00:13:24,038 --> 00:13:27,058 ねえ クワコー。 犯人は 玲子さんかも。 209 00:13:27,058 --> 00:13:30,211 えぇ!? それは違うと思うけどな…。 210 00:13:30,211 --> 00:13:33,211 まあ 多分だけどね。 そうか…。 211 00:13:34,215 --> 00:13:36,215 じゃあ 一応 確かめてみるか。 212 00:13:37,268 --> 00:13:39,268 じゃ 桑潟先生 いただきます。 213 00:13:43,124 --> 00:13:45,059 うん…。 214 00:13:45,059 --> 00:13:49,097 んっ! 益恵さん あんまり よくなさそうですね。 215 00:13:49,097 --> 00:13:52,116 はい… お医者さんが言うには→ 216 00:13:52,116 --> 00:13:55,052 手術は とても難しいものに なりそうなんですって。 217 00:13:55,052 --> 00:13:59,140 っていうか 本当に 体内に 毒物は検出されたんですか? 218 00:13:59,140 --> 00:14:01,109 いいえ。 219 00:14:01,109 --> 00:14:04,028 母が 毒を盛られたなんて 言ってるのは狂言です。 220 00:14:04,028 --> 00:14:08,216 きっと… 私たちへの嫌がらせなんです。 221 00:14:08,216 --> 00:14:12,216 《この人… 本当に美人だ》 222 00:14:13,087 --> 00:14:18,092 玲子さんは 2人のお姉さんと だいぶ 雰囲気が違いますよね。 223 00:14:18,092 --> 00:14:20,161 …はい。 224 00:14:20,161 --> 00:14:25,066 実は 私… 母とは 血が繋がっていないんです。 225 00:14:25,066 --> 00:14:29,137 父と愛人との間にできた子供で。 そう…。 226 00:14:29,137 --> 00:14:32,140 神野君 そういう事を ズカズカ聞くのは…。 227 00:14:32,140 --> 00:14:34,208 しょうがないでしょう!? 捜査なんだから。 228 00:14:34,208 --> 00:14:36,208 いや あの…。 いいんです。 229 00:14:37,178 --> 00:14:42,178 だから 私は 2人の姉からは 目の敵にされています。 230 00:14:44,051 --> 00:14:47,071 《生い立ちは関係ありません。 好きです!!》 231 00:14:47,071 --> 00:14:49,140 《なんなら 毒を盛られたいです》 232 00:14:49,140 --> 00:14:52,093 他に 仲違いの原因は あるんですか? 233 00:14:52,093 --> 00:14:54,111 2人の姉は…→ 234 00:14:54,111 --> 00:14:57,098 料亭の味に 洋食のテイストを 入れたがっていて→ 235 00:14:57,098 --> 00:15:01,068 母が これまで守ってきた 料亭の味とは→ 236 00:15:01,068 --> 00:15:03,187 相いれないんです。 237 00:15:03,187 --> 00:15:05,187 なるほど! 238 00:15:06,107 --> 00:15:09,076 ちなみに 玲子さんは どんなお料理が好きなんですか? 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,062 私は 母の手料理です。 240 00:15:11,062 --> 00:15:14,148 元々 料亭たらちねの味付けは→ 241 00:15:14,148 --> 00:15:17,101 この地に伝わる 伝統の家庭料理の味なんです。 242 00:15:17,101 --> 00:15:20,037 玲子さんも… 料理が お好きなんですか? 243 00:15:20,037 --> 00:15:22,206 はい 大好きです。 244 00:15:22,206 --> 00:15:26,206 《この人… やっぱり最高だ!》 245 00:15:30,164 --> 00:15:32,164 私じゃ ダメですか? 246 00:15:35,136 --> 00:15:40,208 決して お母さんの莫大な遺産に 目が くらんだわけじゃない。 247 00:15:40,208 --> 00:15:45,208 私は… あなたを ただ 愛してしまっただけなんです。 248 00:15:46,214 --> 00:15:50,214 桑潟先生が そこまで おっしゃるなら…。 249 00:15:54,071 --> 00:15:56,090 私たちの出会いに…。 250 00:15:56,090 --> 00:15:58,175 君の瞳に…。 251 00:15:58,175 --> 00:16:00,175 (グラスを合わせる音) 252 00:16:04,131 --> 00:16:06,083 あぁ…! 253 00:16:06,083 --> 00:16:11,122 まさか!? あぁ…。 ごめんなさい 私…→ 254 00:16:11,122 --> 00:16:15,209 幸一さんを 他の女に 取られるのが怖くて…→ 255 00:16:15,209 --> 00:16:17,061 いっその事 ひと思いに…。 256 00:16:17,061 --> 00:16:22,149 君は 私の事を… 殺したいほど愛していたのか? 257 00:16:22,149 --> 00:16:24,252 いいよ… 殺して。 258 00:16:24,252 --> 00:16:27,252 殺してます。 殺してるのか… 嬉しいね。 259 00:16:29,206 --> 00:16:31,206 くっ…! 260 00:16:37,081 --> 00:16:39,066 実は 私は→ 261 00:16:39,066 --> 00:16:44,171 君の愛の深さを確かめるために 過去から やって来たのさ。 262 00:16:44,171 --> 00:16:48,109 もしかして あなたは… タイムトラベラー? 263 00:16:48,109 --> 00:16:50,077 玲子さん→ 264 00:16:50,077 --> 00:16:55,266 やっぱり この愛は 時空を超えていたんだね。 265 00:16:55,266 --> 00:16:58,266 なんて スタイリッシュな プロポーズなの! 266 00:17:00,104 --> 00:17:02,173 はい ごちそうさま。 267 00:17:02,173 --> 00:17:04,173 ああ おなか いっぱい…。 268 00:17:07,211 --> 00:17:11,211 《とにかく 玲子さんに 少しでも気に入られたい…》 269 00:17:14,101 --> 00:17:16,053 わかりました。 270 00:17:16,053 --> 00:17:20,224 私が あなたの無実を 証明してみせましょう。 271 00:17:20,224 --> 00:17:22,224 よろしくお願いします。 272 00:17:23,127 --> 00:17:25,079 ただし その前に1つ→ 273 00:17:25,079 --> 00:17:28,099 私には 重大なミッションが ありますので→ 274 00:17:28,099 --> 00:17:30,217 ひとまずは ここで…。 275 00:17:30,217 --> 00:17:32,217 (指を鳴らす音) 神野君。 276 00:17:38,092 --> 00:17:41,178 足りる? ああ… どうだろう? 277 00:17:41,178 --> 00:17:44,178 玲子さんの分 入れたら 足りないかも。 278 00:17:50,204 --> 00:17:52,204 ありがとう。 279 00:17:53,190 --> 00:17:55,190 (咳払い) 280 00:18:02,066 --> 00:18:05,086 玲子さん 料亭たらちねって→ 281 00:18:05,086 --> 00:18:07,121 ご飯の余り物 結構 出ますか? ええ。 282 00:18:07,121 --> 00:18:10,191 あとで ごちそうになりに行っても いいですか? 283 00:18:10,191 --> 00:18:12,191 はあ…。 284 00:18:14,078 --> 00:18:16,013 返却で お願いします。 285 00:18:16,013 --> 00:18:19,033 《さあ 延滞料金 いくら欲しいんだ!?》 286 00:18:19,033 --> 00:18:21,102 《言ってみろ!!》 287 00:18:21,102 --> 00:18:31,078 ♪♪~ 288 00:18:31,078 --> 00:18:33,047 ありがとうございました…。 289 00:18:33,047 --> 00:18:37,234 《あれ!? 返却が 1日遅れてるはずなのに…》 290 00:18:37,234 --> 00:18:41,234 《まさか 私の借りたDVDが すごすぎて軽蔑してるのか?》 291 00:18:43,107 --> 00:18:45,059 早速 捜査開始よ。 292 00:18:45,059 --> 00:18:48,079 今回の依頼人の資産は ざっと10億! 293 00:18:48,079 --> 00:18:50,247 きっと 探偵料も桁違いだわ…! 294 00:18:50,247 --> 00:18:53,247 イエー! (歓声) 295 00:18:54,201 --> 00:18:58,201 では 桑潟先生 捜査方針をお願いします。 296 00:18:59,123 --> 00:19:04,211 《もう あそこのレンタルショップで DVDを借りられない》 297 00:19:04,211 --> 00:19:08,211 《もう この世界に 楽しい事なんて 何もない》 298 00:19:10,184 --> 00:19:15,184 《昨日の講義を 無断で休んだのに 誰も 文句を言ってこない》 299 00:19:16,023 --> 00:19:20,077 《私の講義は どれだけ 待ち望まれていないんだ…》 300 00:19:20,077 --> 00:19:22,113 《もう 私は→ 301 00:19:22,113 --> 00:19:25,082 全世界から 相手に されなくなってしまったのか》 302 00:19:25,082 --> 00:19:29,136 《きっと… これも 全て タイムスリップのせいだ》 303 00:19:29,136 --> 00:19:32,223 《たった1日 未来に来ただけで→ 304 00:19:32,223 --> 00:19:35,223 こんなにも 孤独を感じてしまうとは…》 305 00:19:36,210 --> 00:19:40,210 実は 僕… 過去から来ました。 306 00:19:41,165 --> 00:19:43,165 そうか…。 307 00:19:44,168 --> 00:19:47,154 否定しないんですか? するわけないだろう。 308 00:19:47,154 --> 00:19:51,058 でも 科学的には ありえない事ですよね→ 309 00:19:51,058 --> 00:19:54,111 タイムスリップ…。 兄弟→ 310 00:19:54,111 --> 00:19:57,114 歴史上の偉人たちは→ 311 00:19:57,114 --> 00:20:03,154 ありえない事をありえると信じ 己の道を突き進む事で→ 312 00:20:03,154 --> 00:20:05,154 時代を切り開いてきた。 313 00:20:06,157 --> 00:20:09,193 タイムトラベラーが こんなに孤独だなんて…→ 314 00:20:09,193 --> 00:20:12,193 初めて知りました。 315 00:20:13,113 --> 00:20:17,168 友達が多くて キャッキャ キャッキャと騒いでる連中を→ 316 00:20:17,168 --> 00:20:19,168 俺は 全く いいとは思わない。 317 00:20:20,137 --> 00:20:23,073 孤独というやつは→ 318 00:20:23,073 --> 00:20:27,127 究極のスタイリッシュだと 思わないか? 319 00:20:27,127 --> 00:20:29,180 兄弟。 320 00:20:29,180 --> 00:20:31,180 師匠…! 321 00:20:33,184 --> 00:20:36,184 (柱時計の時報) 322 00:20:44,061 --> 00:20:48,132 ♪♪~ 323 00:20:48,132 --> 00:20:53,204 玲子さん 新しいの作ってるなら あのケーキもらっていいですか? 324 00:20:53,204 --> 00:21:06,204 ♪♪~ 325 00:23:16,213 --> 00:23:18,213 ≫神野君。 ん? 326 00:23:19,216 --> 00:23:22,216 ≫入るよ。 うん。 327 00:23:23,203 --> 00:23:26,203 ≫(犬の遠吠え) 328 00:23:30,094 --> 00:23:32,046 今 帰りなの? うん。 329 00:23:32,046 --> 00:23:34,114 じゃあ ケーキでも食べる? 330 00:23:34,114 --> 00:23:36,150 いい。 331 00:23:36,150 --> 00:23:39,036 君は いつも 何か食べてるな。 332 00:23:39,036 --> 00:23:42,089 だって 誰も食べないんだから もったいないじゃん。 333 00:23:42,089 --> 00:23:45,075 それより 明日の講演会の準備 大丈夫なの? 334 00:23:45,075 --> 00:23:47,044 そんな事は いいんだ。 335 00:23:47,044 --> 00:23:52,116 それより… 益恵さん 大丈夫かな? 336 00:23:52,116 --> 00:23:55,119 明日 手術なんだろう? 337 00:23:55,119 --> 00:23:57,204 心配? 338 00:23:57,204 --> 00:23:59,204 うん…。 339 00:24:00,174 --> 00:24:06,113 ♪♪~ 340 00:24:06,113 --> 00:24:10,084 来てくれて 嬉しいよ。 ありがとね。 341 00:24:10,084 --> 00:24:12,152 いえ…。 342 00:24:12,152 --> 00:24:14,004 今日は 益恵さんの 誕生日なんですよね? 343 00:24:14,004 --> 00:24:16,140 よく 知ってるわね。 344 00:24:16,140 --> 00:24:20,140 えっ そうなんですか? おめでとうございます。 345 00:24:21,211 --> 00:24:24,211 やっぱり ご家族では お祝いできないんですか? 346 00:24:27,117 --> 00:24:32,189 夫が死んでから 私は料亭を守るために→ 347 00:24:32,189 --> 00:24:35,189 仕事一筋で生きてきたからねえ。 348 00:24:36,110 --> 00:24:40,164 今さら 娘たちと どう向き合ったらいいのか→ 349 00:24:40,164 --> 00:24:42,164 わからなくなってしまったの。 350 00:24:44,101 --> 00:24:51,091 (益恵)仲直りするなら… 今日だったんだろうけどねえ。 351 00:24:51,091 --> 00:24:54,194 急に 生き方は 変えられそうもないわ。 352 00:24:54,194 --> 00:24:57,194 今日からでも 変えられるじゃないですか。 353 00:25:00,100 --> 00:25:03,187 でもね 私は→ 354 00:25:03,187 --> 00:25:07,187 明日 死ぬかもしれない 身なんだよ。 355 00:25:09,092 --> 00:25:16,233 娘たちも お嬢ちゃんみたいに まっすぐな子だったら→ 356 00:25:16,233 --> 00:25:20,233 親子がバラバラにならずに すんだのかもね…。 357 00:25:23,090 --> 00:25:26,043 あっ ごめんね こんな話 聞かせちゃって。 358 00:25:26,043 --> 00:25:29,146 あっ いや… とんでもないです。 359 00:25:29,146 --> 00:25:34,101 私どもでよければ いつでも お話は聞きますんで。 360 00:25:34,101 --> 00:25:38,105 先生… あんたは いい人だ。 361 00:25:38,105 --> 00:25:40,157 会えて嬉しかったよ。 362 00:25:40,157 --> 00:25:48,098 ♪♪~ 363 00:25:48,098 --> 00:25:53,203 益恵さんのところ 色々大変そうだな…。 364 00:25:53,203 --> 00:25:56,203 問題のない家族なんて どこにもないよ。 365 00:25:58,108 --> 00:26:03,213 神野君も 何か悩みがあるなら いつでも聞くぞ。 366 00:26:03,213 --> 00:26:05,213 なんで? 367 00:26:06,099 --> 00:26:10,070 神野君の家族も… なんか問題があるんだろう? 368 00:26:10,070 --> 00:26:14,057 じゃなきゃ あんなダンボールハウスに 1人で住んでるわけないしな。 369 00:26:14,057 --> 00:26:18,195 なんか まともな事言うクワコー 気持ち悪いよ。 370 00:26:18,195 --> 00:26:23,195 今の私には 他人の孤独がわかるんだ…。 371 00:26:24,101 --> 00:26:29,056 私も タイムトラベラーに なってからというもの→ 372 00:26:29,056 --> 00:26:34,094 時空のはざまで 深い孤独を抱えているからね…。 373 00:26:34,094 --> 00:26:37,047 私は益恵さんの事→ 374 00:26:37,047 --> 00:26:42,236 単純に お金をくれる人としか 思ってなかった。 375 00:26:42,236 --> 00:26:47,236 そんな私に 益恵さんは心を開いてくれた…。 376 00:26:49,109 --> 00:26:51,061 自分が恥ずかしいよ。 377 00:26:51,061 --> 00:26:54,197 成長したんじゃない? クワコー。 378 00:26:54,197 --> 00:26:58,197 うん。 なんか成長したみたい。 379 00:26:59,202 --> 00:27:01,202 じゃあ! 380 00:27:02,139 --> 00:27:05,192 いけーっ! でろりあん! 381 00:27:05,192 --> 00:27:07,192 本当に成長したのかな? 382 00:27:09,112 --> 00:27:12,215 《しまった! ブレーキ壊れたままだった!》 383 00:27:12,215 --> 00:27:15,215 あーっ! 384 00:27:20,140 --> 00:27:24,140 《しまった! 今日は講演会の日だ!》 385 00:27:25,112 --> 00:27:27,114 どういう事? 386 00:27:27,114 --> 00:27:29,182 まずい まずい…。 387 00:27:29,182 --> 00:27:31,182 ん? 388 00:27:32,152 --> 00:27:35,005 おはようございます。 どうかされました? 益恵さん。 389 00:27:35,005 --> 00:27:41,194 昨日も3月1日だったのに 今日も また3月1日なのよ。 390 00:27:41,194 --> 00:27:44,194 えっ!? ちょ… ちょっと すいません。 391 00:27:46,099 --> 00:27:49,019 《またタイムスリップしてる!》 392 00:27:49,019 --> 00:27:52,105 《でも ラッキーだ… 講演会は明日だ》 393 00:27:52,105 --> 00:27:56,126 今日は 手術のはずだったんだけど…。 394 00:27:56,126 --> 00:27:57,995 《なんて事だ…》 395 00:27:57,995 --> 00:28:01,081 《今回は 益恵さんも一緒に タイムスリップしてる》 396 00:28:01,081 --> 00:28:03,116 早速 捜査開始よ。 397 00:28:03,116 --> 00:28:06,119 今回の依頼人の資産は ざっと10億! 398 00:28:06,119 --> 00:28:09,072 きっと 探偵料も桁違いだわ…! 399 00:28:09,072 --> 00:28:11,074 イエー! (歓声) 400 00:28:11,074 --> 00:28:16,113 《やはり 彼女たちも 昨日と同じ会話だ…》 401 00:28:16,113 --> 00:28:20,050 《1度 未来に飛んで 次は過去に飛んだ》 402 00:28:20,050 --> 00:28:25,088 《私は今 昨日をもう一度生きている…》 403 00:28:25,088 --> 00:28:29,109 《でも だからといって いい事など まるでない》 404 00:28:29,109 --> 00:28:31,061 《私の生活は→ 405 00:28:31,061 --> 00:28:36,099 つらくて悲しい事の ただの繰り返しにすぎないのだ》 406 00:28:36,099 --> 00:28:42,122 晶子姉さん。 ねえ まだ? 早くしないと…。 407 00:28:42,122 --> 00:28:45,192 うん…。 408 00:28:45,192 --> 00:28:49,192 うん わかってるんだけど 時間が…。 409 00:28:50,180 --> 00:28:52,180 うん…。 410 00:29:07,114 --> 00:29:09,066 何を落ち込んでるんだ? 兄弟。 411 00:29:09,066 --> 00:29:12,119 ついに わかったぞ タイムスリップの作法が! 412 00:29:12,119 --> 00:29:15,138 本当ですか!? ああ。 413 00:29:15,138 --> 00:29:18,091 その秘密は 飛ぶ瞬間の体勢にあった。 414 00:29:18,091 --> 00:29:20,077 体勢…。 そうだ! 415 00:29:20,077 --> 00:29:23,163 未来へ行くなら うつ伏せ。 416 00:29:23,163 --> 00:29:27,163 過去へ行くなら 仰向けに飛ぶんだ。 417 00:29:28,101 --> 00:29:30,103 確かに そうでした。 418 00:29:30,103 --> 00:29:34,157 私も 1回目は うつ伏せで飛んで未来へ行った。 419 00:29:34,157 --> 00:29:37,110 2回目は仰向けでした…! 420 00:29:37,110 --> 00:29:40,080 それで過去へ行ってしまった…。 421 00:29:40,080 --> 00:29:43,100 でも 本当ですか? それは確かですか? 422 00:29:43,100 --> 00:29:45,135 ああ! 423 00:29:45,135 --> 00:29:47,170 そうだよな? (沼袋千太郎)ういっす! 424 00:29:47,170 --> 00:29:49,122 (自転車のベル) 425 00:29:49,122 --> 00:29:58,115 ♪♪~ 426 00:29:58,115 --> 00:30:02,135 この男は 自分の体を張って 証明してくれた…。 427 00:30:02,135 --> 00:30:05,105 全ては お前のためにな。 428 00:30:05,105 --> 00:30:09,092 (沼袋)体中 めちゃ痛いっす…。 特に このめちゃサドルが→ 429 00:30:09,092 --> 00:30:11,194 めちゃ突き刺さって めちゃ痛いっす! 430 00:30:11,194 --> 00:30:14,194 でも 俺… めちゃ証明したっす! 431 00:30:17,100 --> 00:30:21,071 ボーコー大… 君って奴は…! 432 00:30:21,071 --> 00:30:24,257 タイムスリップには痛みを伴う。 433 00:30:24,257 --> 00:30:29,257 だが どうせ飛ぶなら高く飛べ! 兄弟! 434 00:30:32,115 --> 00:30:36,153 師匠… チワワ君…。 435 00:30:36,153 --> 00:30:38,153 ありがとうございました! 436 00:30:40,107 --> 00:30:42,125 それにつけても 兄弟。 437 00:30:42,125 --> 00:30:45,061 お前が なぜ3月1日を 2度も生きているか わかるか? 438 00:30:45,061 --> 00:30:47,130 わかりません! 439 00:30:47,130 --> 00:30:51,051 それは お前が3月1日に やり残している事があるからだ。 440 00:30:51,051 --> 00:30:54,070 本当に愛している人に 愛していると言ったか? 441 00:30:54,070 --> 00:30:56,106 言ってません! なんなんすか…。 442 00:30:56,106 --> 00:30:59,142 本当に抱きしめたい人を ガチッと抱きしめたか!? 443 00:30:59,142 --> 00:31:02,045 全然 抱きしめてません! なんでなんすか…! 444 00:31:02,045 --> 00:31:06,116 バカだなあ! それを待っている 女性がいるだろう! 445 00:31:06,116 --> 00:31:09,219 その女性が… その女性の愛が→ 446 00:31:09,219 --> 00:31:14,219 お前に 繰り返し 3月1日を生きさせているんだ!! 447 00:31:16,109 --> 00:31:18,094 玲子さん! 448 00:31:18,094 --> 00:31:22,215 わかっているなら… 今すぐ飛んでいけ 兄弟! 449 00:31:22,215 --> 00:31:24,215 はい!! 450 00:31:26,102 --> 00:31:29,105 神野君 犯人がわかった! 私もわかった。 451 00:31:29,105 --> 00:31:31,074 それから すごいぞ。 452 00:31:31,074 --> 00:31:34,110 タイムスリップの作法も わかった。 453 00:31:34,110 --> 00:31:36,129 はあ? いくぞ! 454 00:31:36,129 --> 00:31:40,129 こんな くだらない事したのは 誰なの!? 455 00:31:50,210 --> 00:31:55,210 皆さん この事件の犯人がわかりました。 456 00:31:58,151 --> 00:32:00,151 犯人は あなたです! 457 00:34:32,155 --> 00:34:36,155 そう… 犯人はあなたです! 458 00:34:39,195 --> 00:34:41,195 玲子さん! 459 00:34:42,198 --> 00:34:44,100 玲子さんは まず→ 460 00:34:44,100 --> 00:34:49,139 大学の倉庫裏にあった自転車に なんらかの細工をして→ 461 00:34:49,139 --> 00:34:51,174 私をタイムスリップさせた。 462 00:34:51,174 --> 00:34:53,209 お母さん 乗って。 早く。 463 00:34:53,209 --> 00:34:55,078 そして 益恵さんも…。 464 00:34:55,078 --> 00:34:57,113 こうかい? 465 00:34:57,113 --> 00:35:00,116 こぐのかい? うん。 466 00:35:00,116 --> 00:35:03,103 タイムスリップさせた。 違いますか? 467 00:35:03,103 --> 00:35:06,106 そして 事件の真相を 時空のはざま…→ 468 00:35:06,106 --> 00:35:09,109 つまり 常人には理解できない場所に→ 469 00:35:09,109 --> 00:35:12,262 葬り去ろうとした。 違いますか!? 470 00:35:12,262 --> 00:35:14,262 違います。 471 00:35:15,098 --> 00:35:18,068 ですよね…。 でも微妙に合ってるよ クワコー。 472 00:35:18,068 --> 00:35:23,189 《微妙に合ってる? なら 私的には全然オッケーだよ!》 473 00:35:23,189 --> 00:35:28,061 そう 益恵さんを タイムスリップさせた犯人は→ 474 00:35:28,061 --> 00:35:30,113 玲子さんです。 475 00:35:30,113 --> 00:35:33,083 《やっぱり当たってる!》 じゃあ 玲子が毒を? 476 00:35:33,083 --> 00:35:35,251 そうです! 違います。 477 00:35:35,251 --> 00:35:37,251 違います。 478 00:35:38,037 --> 00:35:40,056 毒なんて最初からありません。 479 00:35:40,056 --> 00:35:43,109 昨日 玲子さんが ここに持ってきたケーキは→ 480 00:35:43,109 --> 00:35:46,146 益恵さんの バースデーケーキだったんです。 481 00:35:46,146 --> 00:35:51,217 毒入りどころか 素朴な味付けの 愛情溢れるケーキでした。 482 00:35:51,217 --> 00:35:57,217 ここにある新聞やカレンダーは 玲子さんが作った偽物ですよね。 483 00:35:58,074 --> 00:36:00,160 玲子さんの部屋に→ 484 00:36:00,160 --> 00:36:03,160 新聞を切り貼りして 加工した跡がありました。 485 00:36:04,114 --> 00:36:06,232 玲子。 486 00:36:06,232 --> 00:36:10,232 なんで そんな 子供じみた真似をしたんだ? 487 00:36:21,214 --> 00:36:25,214 お誕生日おめでとう お母さん。 488 00:36:28,104 --> 00:36:31,107 今年のお母さんの誕生日だけは→ 489 00:36:31,107 --> 00:36:36,112 なんとしてでも 家族みんなでお祝いしたかったの。 490 00:36:36,112 --> 00:36:41,117 (玲子の声)私は お母さんが 体に不調を感じながらも→ 491 00:36:41,117 --> 00:36:46,172 病院にも行かず 一生懸命 働いてきたのを→ 492 00:36:46,172 --> 00:36:49,172 陰で ずっと見てきました。 493 00:36:50,093 --> 00:36:57,116 でも お母さんは とうとう 発作を起こして倒れました。 494 00:36:57,116 --> 00:37:00,136 それが2月27日。 495 00:37:00,136 --> 00:37:02,138 玲子…。 496 00:37:02,138 --> 00:37:06,109 明日で月締めだから…→ 497 00:37:06,109 --> 00:37:10,129 いつもの支払い 頼むわね…。 498 00:37:10,129 --> 00:37:12,115 はい。 499 00:37:12,115 --> 00:37:15,118 (玲子の声) お母さんが病院に運ばれる時→ 500 00:37:15,118 --> 00:37:18,121 今年がうるう年だと 気づいてない事を→ 501 00:37:18,121 --> 00:37:21,124 私は知りました。 502 00:37:21,124 --> 00:37:27,113 その夜 お医者さんから 母の病状を聞かされました。 503 00:37:27,113 --> 00:37:32,118 手術は とても難しいものに なるだろうと…。 504 00:37:32,118 --> 00:37:35,021 でも それなのに…。 505 00:37:35,021 --> 00:37:37,106 もし 手術が成功しても→ 506 00:37:37,106 --> 00:37:42,145 延命治療で ずっと苦しむ事になるんでしょ? 507 00:37:42,145 --> 00:37:45,181 (晶子)だったら 無理させない方が いいんじゃない? 508 00:37:45,181 --> 00:37:47,116 ねえ それより 気がかりなのは→ 509 00:37:47,116 --> 00:37:50,119 お店の相続に書かれた 遺言状のありかよ。 510 00:37:50,119 --> 00:37:55,174 (玲子)毎年毎年 お母さんの誕生日を祝いたくても→ 511 00:37:55,174 --> 00:37:59,095 誰かがケンカしたり 言い争ったりして→ 512 00:37:59,095 --> 00:38:02,115 結局 できずじまい…。 513 00:38:02,115 --> 00:38:05,168 でも 今年だけは どうしても→ 514 00:38:05,168 --> 00:38:09,222 家族みんなで 揃って お祝いしたかった。 515 00:38:09,222 --> 00:38:17,222 それなら 3月1日の誕生日を 2回やればいいと思ったんです。 516 00:38:18,081 --> 00:38:23,219 (晶子)玲子から 母の誕生会を 2回やりたいと言われた時は→ 517 00:38:23,219 --> 00:38:25,219 正直 驚きました。 518 00:38:26,222 --> 00:38:29,075 (紀美子の声) あまりにもバカげた話だけど…。 519 00:38:29,075 --> 00:38:31,110 お願いします! 520 00:38:31,110 --> 00:38:33,129 玲子は真剣だった。 521 00:38:33,129 --> 00:38:36,249 誕生日を2回…。 522 00:38:36,249 --> 00:38:40,249 つくづく子供じみてて 嫌になってくるよ。 523 00:38:41,104 --> 00:38:44,057 子供じみてるのは むしろ→ 524 00:38:44,057 --> 00:38:46,125 益恵さんや 晶子さんや→ 525 00:38:46,125 --> 00:38:49,279 紀美子さんの方じゃ ないんですか? 526 00:38:49,279 --> 00:38:52,279 もっと素直になればいいのに。 527 00:38:54,117 --> 00:38:57,120 玲子さんが子供じみてるとしたら→ 528 00:38:57,120 --> 00:38:59,188 それは…→ 529 00:38:59,188 --> 00:39:02,188 益恵さんの娘さんだから でしょうね。 530 00:39:08,114 --> 00:39:10,116 私が小さかった時→ 531 00:39:10,116 --> 00:39:15,188 お母さんが 毎年 誕生日会をしてくれたの→ 532 00:39:15,188 --> 00:39:18,224 今でも覚えてる。 533 00:39:18,224 --> 00:39:22,224 私 本当に嬉しかったの。 534 00:39:25,131 --> 00:39:28,217 実の娘じゃないのに→ 535 00:39:28,217 --> 00:39:33,217 お母さんは 本当に… 優しくしてくれた。 536 00:39:37,126 --> 00:39:41,114 明日の手術 私たちも ずっと付き添うから→ 537 00:39:41,114 --> 00:39:44,167 一緒に頑張ろう? お母さん。 538 00:39:44,167 --> 00:39:49,172 それで 元気になって またみんなで料亭に戻ろう。 539 00:39:49,172 --> 00:39:52,172 きれい事言うんじゃないよ。 540 00:39:53,209 --> 00:39:56,209 どうせ 私は助からない。 541 00:40:10,059 --> 00:40:14,213 今回の 一連の事件の真犯人…→ 542 00:40:14,213 --> 00:40:16,213 それは あなたです。 543 00:40:17,300 --> 00:40:20,300 益恵さん。 544 00:40:21,104 --> 00:40:26,142 あなたが 家族の誰かが毒を盛った なんて言い出すからです。 545 00:40:26,142 --> 00:40:28,177 家族が信じられない? 546 00:40:28,177 --> 00:40:31,130 じゃあ 一体 あなたは何を信じてるんだ! 547 00:40:31,130 --> 00:40:35,118 人間なんて 誰もが孤独だよ。 寂しいよ! 548 00:40:35,118 --> 00:40:40,039 でもね 家族さえいれば それで十分でしょうが! 549 00:40:40,039 --> 00:40:44,110 家族と 楽しい事だけ共有しようと思うな。 550 00:40:44,110 --> 00:40:49,132 むしろ つらくて悲しい事こそを 共有しろよ! 551 00:40:49,132 --> 00:40:55,104 そうじゃなきゃ… 卑怯じゃないか。 552 00:40:55,104 --> 00:40:59,125 私はね ただでさえ 両親とは話が合いません。 553 00:40:59,125 --> 00:41:01,194 女の人と まともにお付き合いできません。 554 00:41:01,194 --> 00:41:05,098 本当に つまらない人生を 送ってきました! 555 00:41:05,098 --> 00:41:09,218 でも その原因が 今となってはわかるんです。 556 00:41:09,218 --> 00:41:13,218 タイムトラベラーとなった今では よーくわかるんです。 557 00:41:16,092 --> 00:41:18,060 それはね…→ 558 00:41:18,060 --> 00:41:21,247 今という瞬間に→ 559 00:41:21,247 --> 00:41:24,247 ちゃんと向き合わなかったから なんです。 560 00:41:25,201 --> 00:41:30,201 あなたたちには 私と同じになってほしくはない! 561 00:41:37,213 --> 00:41:41,213 あったかい家族を作ってください。 562 00:41:44,086 --> 00:41:48,124 先生は なんで そんなに良くしてくれるの? 563 00:41:48,124 --> 00:41:50,259 すっごい美人の娘さんと→ 564 00:41:50,259 --> 00:41:53,259 そこそこかわいい娘さんが 2人いるからです。 565 00:41:54,130 --> 00:42:00,136 そして あなたは 本当は優しくて素直な人だ。 566 00:42:00,136 --> 00:42:06,108 こんな私なんかにも いい人だって言ってくれた。 567 00:42:06,108 --> 00:42:10,112 そんな人が 病気になんか 負けるわけがない! 568 00:42:10,112 --> 00:42:12,114 でも… 明日の手術はね…。 569 00:42:12,114 --> 00:42:14,133 なんなら 今から1年後の未来に飛んで→ 570 00:42:14,133 --> 00:42:16,085 あなたの病気が治ってる事を→ 571 00:42:16,085 --> 00:42:18,104 私が この目で確かめてきましょうか? 572 00:42:18,104 --> 00:42:20,039 何言ってるの? クワコー! 大丈夫! 573 00:42:20,039 --> 00:42:22,074 私が ほんのちょっと 痛い目に遭うだけだから。 574 00:42:22,074 --> 00:42:24,143 は? 575 00:42:24,143 --> 00:42:26,112 その代わり 玲子さん。 576 00:42:26,112 --> 00:42:30,049 覚悟だけは しておいてくださいよ。 577 00:42:30,049 --> 00:42:32,218 もしかすると…→ 578 00:42:32,218 --> 00:42:35,218 未来で 私と結婚しているかもしれない。 579 00:42:36,122 --> 00:42:53,189 ♪♪~ 580 00:42:53,189 --> 00:42:55,189 クワコー! 581 00:43:00,096 --> 00:43:03,182 本気で飛ぶつもり? 582 00:43:03,182 --> 00:43:06,182 ああ。 ねえ… 一応 聞いて。 583 00:43:09,105 --> 00:43:11,073 クワコーは→ 584 00:43:11,073 --> 00:43:14,126 タイムスリップする事なんて できない。 585 00:43:14,126 --> 00:43:16,178 できる。 586 00:43:16,178 --> 00:43:20,116 未来に行くならうつぶせ… わかってる。 587 00:43:20,116 --> 00:43:22,118 あれは全部 私が仕組んだの。 588 00:43:22,118 --> 00:43:25,137 38時間 こん睡状態だったのも嘘。 589 00:43:25,137 --> 00:43:27,189 (仁美の声) 益恵さんの病室に貼ってあった→ 590 00:43:27,189 --> 00:43:29,141 カレンダーを見て→ 591 00:43:29,141 --> 00:43:32,078 何か裏があると思ったから。 592 00:43:32,078 --> 00:43:36,132 クワコーにも 日付のトリックを 信じさせた上で→ 593 00:43:36,132 --> 00:43:38,217 謎を暴こうとしたの。 594 00:43:38,217 --> 00:43:41,217 今日は何日なんだ? 3月1日。 595 00:43:46,075 --> 00:43:50,112 だから 君たちは2日連続で 同じ会話をしていたのか…。 596 00:43:50,112 --> 00:43:52,214 今回の依頼人の資産は ざっと10億! 597 00:43:52,214 --> 00:43:55,214 きっと 探偵料もケタ違いだわ~! 598 00:44:01,123 --> 00:44:04,126 じゃあ 私の名前が 微妙に変化していたのも…。 599 00:44:04,126 --> 00:44:06,112 あれはアメリカが…。 600 00:44:06,112 --> 00:44:09,115 ん? 「くわがたこういち」の「こう」 って これでオーケー? 601 00:44:09,115 --> 00:44:11,017 (千恵)微妙に違う気がするけど。 602 00:44:11,017 --> 00:44:13,069 まあ 大体 雰囲気は伝わってると思うし→ 603 00:44:13,069 --> 00:44:15,104 オッケーだと思う。 604 00:44:15,104 --> 00:44:17,123 とにかく クワコーは タイムスリップなんてしてない。 605 00:44:17,123 --> 00:44:20,176 最初からできないの! 606 00:44:20,176 --> 00:44:22,176 ごめん。 607 00:44:28,117 --> 00:44:32,188 君たちの言い分は よーくわかった。 608 00:44:32,188 --> 00:44:36,188 でもね これは理屈じゃないんだ。 609 00:44:37,059 --> 00:44:40,062 理屈なんて どうでもいい。 610 00:44:40,062 --> 00:44:45,167 男には どうしても飛ばなくては ならない時があるんだよ。 611 00:44:45,167 --> 00:44:49,021 クワコー… 死ぬよ? 612 00:44:49,021 --> 00:44:56,178 ついでに 君たち学生たちの未来も 素晴らしいものに変えてあげる。 613 00:44:56,178 --> 00:45:00,178 こう見えて 私も 教師の端くれだからね。 614 00:45:05,054 --> 00:45:07,089 じゃあ…→ 615 00:45:07,089 --> 00:45:11,143 輝かしい未来で また会おう 諸君。 616 00:45:11,143 --> 00:45:21,037 ♪♪~ 617 00:45:21,037 --> 00:45:23,205 《未来へ行くぞ!》 618 00:45:23,205 --> 00:45:27,205 《つきましては 玲子さんと 結婚していますように!》 619 00:45:28,127 --> 00:45:31,030 《玲子さんと 結婚していますように!》 620 00:45:31,030 --> 00:45:34,100 やっぱり 今という瞬間に ちゃんと向き合ってない…。 621 00:45:34,100 --> 00:45:37,119 《これで未来が変わる》 622 00:45:37,119 --> 00:45:40,022 《明日の講演会も ついでに やらなくてよくなる》 623 00:45:40,022 --> 00:45:42,174 《私は…→ 624 00:45:42,174 --> 00:45:46,174 私は 未来を 素晴らしいものに変えるんだ!》 625 00:45:49,098 --> 00:45:53,119 とーうっ!! 626 00:45:53,119 --> 00:46:00,192 ♪♪~ 627 00:46:00,192 --> 00:46:02,192 クワコー! 628 00:46:07,233 --> 00:46:09,233 またここか…。 629 00:46:11,220 --> 00:46:13,220 あっ…。 630 00:46:27,219 --> 00:46:29,219 おかえり。 631 00:46:33,192 --> 00:46:35,192 未来は見えた? 632 00:46:38,114 --> 00:46:40,099 不思議だな。 633 00:46:40,099 --> 00:46:43,102 坂道を下ってる時 思った。 634 00:46:43,102 --> 00:46:47,206 死にたくない 生きていたいって。 635 00:46:47,206 --> 00:46:50,206 つまんない人生だとか いつも言ってるくせに。 636 00:46:52,228 --> 00:46:56,228 明日に期待しているんだな こんな私でも。 637 00:46:58,184 --> 00:47:02,184 あっ。 益恵さんの手術 今日だよな? 638 00:47:05,207 --> 00:47:09,207 私は 幸せ者かもしれないねえ。 639 00:47:12,098 --> 00:47:15,217 昨日のケーキ 美味しかったね。 640 00:47:15,217 --> 00:47:20,217 昔 お母さんが作ってくれた ケーキの味を真似してみたの。 641 00:47:25,094 --> 00:47:28,097 桑潟先生 お怪我は大丈夫ですか? 642 00:47:28,097 --> 00:47:30,132 ああ… はい。 643 00:47:30,132 --> 00:47:32,168 痛くもかゆくもありません。 644 00:47:32,168 --> 00:47:38,190 料亭は 娘たちに任せる事にしたわ。 645 00:47:38,190 --> 00:47:41,190 ありがとね 桑潟先生。 646 00:47:42,211 --> 00:47:48,217 探偵料は 治療費を上乗せして 玲子から払わせるわね。 647 00:47:48,217 --> 00:47:52,217 いえ… それは困ります。 648 00:47:53,139 --> 00:47:56,125 え? 私に捜査を依頼したのは→ 649 00:47:56,125 --> 00:47:58,127 益恵さんです。 650 00:47:58,127 --> 00:48:03,115 手術が終わったあとに 益恵さんから 直接 頂きます。 651 00:48:03,115 --> 00:48:08,120 先生。 でも 私はもう たぶん…。 652 00:48:08,120 --> 00:48:11,173 益恵さん。 私はタイムトラベルをして→ 653 00:48:11,173 --> 00:48:14,093 1年後の未来を見てきました。 654 00:48:14,093 --> 00:48:21,167 料亭たらちねは 娘さんたちが 立派に切り盛りしてましたよ。 655 00:48:21,167 --> 00:48:24,203 そして その横で→ 656 00:48:24,203 --> 00:48:28,203 益恵さんが いつものように 小言を言ってました。 657 00:48:30,209 --> 00:48:33,209 みんな 幸せそうでした。 658 00:48:36,115 --> 00:48:38,184 クワコーは名探偵です。 659 00:48:38,184 --> 00:48:40,184 嘘はつきません。 660 00:48:43,138 --> 00:48:49,228 それなら 桑潟先生の言葉→ 661 00:48:49,228 --> 00:48:51,228 信じてみようかな。 662 00:48:54,116 --> 00:48:56,118 お母さん…。 663 00:48:56,118 --> 00:49:11,133 ♪♪~ 664 00:49:11,133 --> 00:49:13,219 ♪♪~ 665 00:49:13,219 --> 00:49:15,219 いてっ。 666 00:49:19,058 --> 00:49:25,114 「太平洋戦争の間に 日本も戦闘態勢に…」 667 00:49:25,114 --> 00:49:44,199 ♪♪~ 668 00:49:44,199 --> 00:49:50,199 《君たち 来てくれて どうもありがとう》 669 00:52:26,111 --> 00:52:28,113 この大学に 未確認生物? (瑞穂)用具室で→ 670 00:52:28,113 --> 00:52:31,083 スポーツドリンク飲んでるの。 誰かが クワコーを狙ってる→ 671 00:52:31,083 --> 00:52:33,185 可能性はあるかもね。 狙ってる…。 672 00:52:33,185 --> 00:52:35,120 (鯨谷)リストラされるのは 確実に あなた。 673 00:52:35,120 --> 00:52:37,206 私は名探偵なんかじゃない! 674 00:52:37,206 --> 00:52:39,206 推理なんて 一つも当てた事がない!