1 00:00:37,138 --> 00:00:39,840 しっかりして下さい 2 00:00:40,474 --> 00:00:41,442 室長 3 00:00:58,692 --> 00:01:00,795 第3話 4 00:02:39,059 --> 00:02:39,793 ヘウォンさん 5 00:02:42,263 --> 00:02:45,232 どうしてこんなところに? 6 00:02:45,466 --> 00:02:47,501 ちょっと用事があって 7 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 君は? 8 00:02:50,137 --> 00:02:52,740 新ブランド発表の準備で 9 00:02:53,040 --> 00:02:54,241 大変だな 10 00:02:58,245 --> 00:02:59,179 1人? 11 00:03:01,282 --> 00:03:02,416 あなたは? 12 00:03:02,983 --> 00:03:06,453 ウ課長とバーで飲んでたんだ 13 00:03:07,988 --> 00:03:09,223 そうですか 14 00:03:10,291 --> 00:03:11,825 よく降るね 15 00:03:12,426 --> 00:03:14,228 予報どおりね 16 00:03:16,163 --> 00:03:20,501 ひょっとして デザイン室で何かあった? 17 00:03:21,535 --> 00:03:23,470 特に何もないけど 18 00:03:25,306 --> 00:03:31,078 実はファン室長が 今 このホテルにいるんだ 19 00:03:32,513 --> 00:03:33,914 まあ 本当に? 20 00:03:34,081 --> 00:03:38,552 嫌なことがあったのか 歩けないほど酔って 21 00:03:39,486 --> 00:03:42,356 それで僕が部屋まで 22 00:03:43,657 --> 00:03:45,459 そうだったの 23 00:03:47,661 --> 00:03:53,000 室長もバツが悪いだろうし 何も言わないでおくよ 24 00:03:57,538 --> 00:03:58,339 帰ろう 25 00:04:00,307 --> 00:04:02,610 小さいけど一緒に入る? 26 00:04:03,711 --> 00:04:04,578 いい? 27 00:04:40,280 --> 00:04:42,483 気をつけろよ 28 00:04:48,055 --> 00:04:49,123 まったく 29 00:04:59,199 --> 00:05:02,636 課長がそんな話を? 30 00:05:03,771 --> 00:05:07,541 何だか自分が 恥ずかしくなったよ 31 00:05:10,644 --> 00:05:13,013 君の目標は? 32 00:05:14,148 --> 00:05:15,783 考えたことないわ 33 00:05:16,250 --> 00:05:18,585 心構えがなってないな 34 00:05:20,421 --> 00:05:23,057 他に考えることが多いの 35 00:05:24,124 --> 00:05:26,126 どうせ たいしたことじゃ… 36 00:05:26,660 --> 00:05:30,597 確かに ウソついて 連絡網を入手することは― 37 00:05:30,698 --> 00:05:33,333 考えたことないわね 38 00:05:35,569 --> 00:05:39,707 君には揚げ足を取る 悪い癖があるね 39 00:05:39,973 --> 00:05:43,410 あなたには皮肉を言う 悪い癖があるのね 40 00:05:49,316 --> 00:05:50,617 何番のバス? 41 00:05:51,685 --> 00:05:53,053 158番よ 42 00:05:54,188 --> 00:05:55,489 さっき来てたよ 43 00:05:56,590 --> 00:05:58,258 さっきで4台目 44 00:05:58,525 --> 00:06:00,060 乗らないのか? 45 00:06:01,161 --> 00:06:02,463 何番のバス? 46 00:06:03,397 --> 00:06:06,700 僕は反対の方向なんだ 47 00:06:10,104 --> 00:06:12,539 おしゃべりは生まれつき? 48 00:06:13,107 --> 00:06:16,043 君が話しかけるから 渡るヒマもない 49 00:06:16,310 --> 00:06:18,812 おしゃべりはどっちよ 50 00:06:20,013 --> 00:06:21,548 いいわ もう話さない 51 00:06:22,883 --> 00:06:23,784 助かった 52 00:06:24,251 --> 00:06:25,285 じゃあ また明日 53 00:06:26,186 --> 00:06:27,788 ええ 会社で 54 00:08:12,993 --> 00:08:14,995 またのお越しを 55 00:08:18,165 --> 00:08:23,003 昨日 部屋を取った時の名前 分かります? 56 00:08:23,103 --> 00:08:24,504 少々お待ちを 57 00:08:28,742 --> 00:08:30,744 イ·ガント様です 58 00:08:34,715 --> 00:08:35,816 ありがとう 59 00:08:39,086 --> 00:08:42,222 在庫販売の売り上げです 60 00:08:44,258 --> 00:08:45,459 ご苦労 61 00:08:46,159 --> 00:08:49,596 開発課は優秀な社員の 集まりですな 62 00:08:49,796 --> 00:08:54,434 あの膨大な在庫を たった2日で完売したとは 63 00:08:56,470 --> 00:08:58,005 たいしたものだ 64 00:09:00,974 --> 00:09:04,711 運には恵まれている ようですな 65 00:09:06,546 --> 00:09:11,585 処分 • • 待ちの集まりなだけに 在庫処分が得意なようで… 66 00:09:15,122 --> 00:09:20,961 まあ 今後も運の良さだけで 乗り切れるか疑問だが 67 00:09:21,128 --> 00:09:25,232 専務 新ブランド発表会は 当然中止ですね? 68 00:09:26,433 --> 00:09:30,437 その件に関しては パク室長に指示してある 69 00:09:30,537 --> 00:09:35,242 直前の発売中止が 及ぼした損害は莫大です 70 00:09:35,342 --> 00:09:39,346 費用損失はもちろん 流通面でも支障が 71 00:09:40,480 --> 00:09:42,683 一体 誰がこの責任を? 72 00:09:43,283 --> 00:09:46,353 その件については私に任せて 73 00:09:46,820 --> 00:09:48,355 話は以上だ 74 00:09:49,489 --> 00:09:50,457 それでは 75 00:09:51,658 --> 00:09:53,694 ついでに言っておくが 76 00:09:54,227 --> 00:09:58,765 開発課には新たな業務を 任せることになる 77 00:09:58,966 --> 00:10:00,834 ウ課長 やれそうか? 78 00:10:01,134 --> 00:10:02,469 やってみます 79 00:10:02,936 --> 00:10:05,839 今回の仕事は 結果がすべてだ 80 00:10:05,939 --> 00:10:09,710 失敗すると 開発課の存続は危ういぞ 81 00:10:09,810 --> 00:10:11,745 それが専務の狙いです 82 00:10:11,845 --> 00:10:13,680 社長が復帰しても― 83 00:10:13,780 --> 00:10:18,418 専務を制圧するのは 容易なことではない 84 00:10:23,390 --> 00:10:27,861 時機が来るまで 何があっても持ちこたえろ 85 00:10:28,028 --> 00:10:29,029 はい 86 00:10:43,543 --> 00:10:44,711 パク室長 87 00:10:45,045 --> 00:10:46,279 はい 専務 88 00:10:47,614 --> 00:10:49,583 私の考えが分かるか? 89 00:10:50,684 --> 00:10:53,687 私は専務の目を見ただけで 90 00:10:54,354 --> 00:10:57,090 何をお考えか分かります 91 00:10:57,357 --> 00:10:59,426 そうなのか 92 00:11:00,727 --> 00:11:02,929 だったら 今 考えてることは? 93 00:11:03,830 --> 00:11:06,233 そうですね 今 専務は― 94 00:11:06,767 --> 00:11:12,639 ナ常務たちをどうやって クビにするか考えておられる 95 00:11:13,673 --> 00:11:15,042 パク室長 96 00:11:16,610 --> 00:11:17,744 私の目を見ろ 97 00:11:19,846 --> 00:11:22,449 私の目をよく見るんだ 98 00:11:26,453 --> 00:11:32,259 私は今 君を信じるべきか どうか考えているんだ 99 00:11:39,699 --> 00:11:43,103 どうやって 在庫を完売させたんだ 100 00:11:43,203 --> 00:11:45,005 しっかり見張れ 101 00:11:49,743 --> 00:11:50,577 こんにちは 102 00:11:52,846 --> 00:11:54,081 あの… 103 00:11:58,718 --> 00:12:02,122 本当にデザイナー? 104 00:12:03,623 --> 00:12:06,793 今は見習いだけと どうして? 105 00:12:08,095 --> 00:12:13,300 今 着ている服 自分に似合ってると思う? 106 00:12:15,769 --> 00:12:16,503 変かしら? 107 00:12:17,471 --> 00:12:18,772 いや その… 108 00:12:19,272 --> 00:12:24,077 ダボダボのズボンはく女性は 好きじゃないんだ 109 00:12:25,712 --> 00:12:28,782 何を着ようと私の勝手でしょ? 110 00:12:29,282 --> 00:12:33,286 ただ僕の好みを言っただけさ 111 00:12:33,820 --> 00:12:36,857 だったら 私の好みも言うけど 112 00:12:37,357 --> 00:12:38,291 どうぞ 113 00:12:38,391 --> 00:12:41,061 短いネクタイは好きじゃないわ 114 00:12:42,362 --> 00:12:45,699 短いが楽なんだ 115 00:12:46,166 --> 00:12:48,201 じゃあ 蝶ネクタイにすれば? 116 00:13:08,722 --> 00:13:09,489 どうも 117 00:13:16,296 --> 00:13:17,364 イ·ガントさん 118 00:13:17,964 --> 00:13:18,698 はい 119 00:13:18,932 --> 00:13:20,467 話すことないの? 120 00:13:21,434 --> 00:13:22,802 特にありません 121 00:13:23,069 --> 00:13:24,838 いい気分よね? 122 00:13:26,573 --> 00:13:27,474 いい気分? 123 00:13:28,542 --> 00:13:33,480 昨夜 酔った私を抱えて 部屋まで送った 124 00:13:33,847 --> 00:13:36,983 でも今日は知らないふり 125 00:13:37,551 --> 00:13:39,452 優越感に浸ってるの? 126 00:13:39,719 --> 00:13:42,689 “ゆうべは大丈夫でしたか”と 127 00:13:43,190 --> 00:13:48,728 声をかけない僕が 腹立たしいってわけですね? 128 00:13:48,895 --> 00:13:51,598 生意気な態度は許さないわ 129 00:13:55,235 --> 00:13:59,406 ホテル代を出してくれたのね いくら? 130 00:14:00,106 --> 00:14:04,678 今は分かりません 後日 請求書をお渡します 131 00:14:05,045 --> 00:14:06,146 そうして 132 00:14:11,218 --> 00:14:11,885 室長 133 00:14:14,254 --> 00:14:16,423 友達は少ないほうでしょ? 134 00:14:17,357 --> 00:14:20,060 自己中心的な人は友達が少ない 135 00:14:20,160 --> 00:14:23,129 答える必要のない質問ね 136 00:14:23,597 --> 00:14:27,000 痛いところを突いたようで 137 00:14:27,100 --> 00:14:30,604 あなたも相当怖いもの知らずね 138 00:14:31,972 --> 00:14:35,141 そういう態度が いつまで続くかしら 139 00:14:43,283 --> 00:14:44,451 よく読んで 140 00:14:45,418 --> 00:14:50,223 アメリカへの輸出業務は 営業課の担当では? 141 00:14:50,557 --> 00:14:51,591 その通りだ 142 00:14:52,192 --> 00:14:55,862 でも これからは わが部署が担当する 143 00:14:57,430 --> 00:15:00,267 よし 燃えてきたぞ 144 00:15:00,734 --> 00:15:04,604 営業課は仕事を取られて 怒ってましたよ 145 00:15:04,704 --> 00:15:05,839 当然だろう 146 00:15:06,406 --> 00:15:11,044 品目や契約条件などは そのまま引き継ぐ 147 00:15:11,144 --> 00:15:13,813 開発課では何をすれば? 148 00:15:14,381 --> 00:15:16,783 契約を取ることだ 149 00:15:16,916 --> 00:15:22,722 バイヤーの情報収集と サンプル選びで1週間かかる 150 00:15:22,922 --> 00:15:25,358 商談は月曜日だ 151 00:15:26,192 --> 00:15:27,527 そうですか 152 00:15:30,797 --> 00:15:31,498 3日後? 153 00:15:31,965 --> 00:15:38,371 R&A社のバイヤーが 今日 アメリカから到着する 154 00:15:38,705 --> 00:15:40,807 そんなムチャな 155 00:15:40,907 --> 00:15:42,409 仕事にかかろう 156 00:15:42,642 --> 00:15:43,977 まいったな 157 00:15:56,056 --> 00:15:58,758 元気ないわね 何か問題でも? 158 00:15:59,559 --> 00:16:03,029 連絡が取れず心配しました 159 00:16:03,697 --> 00:16:05,098 そう気を落とさずに 160 00:16:05,832 --> 00:16:10,537 慰めはいらないわ 中止なら仕方ないじゃない 161 00:16:11,371 --> 00:16:13,940 昨日 海へ行ってきたの 162 00:16:14,474 --> 00:16:17,977 日の出を見て 気持ちを入れ替えたわ 163 00:16:18,945 --> 00:16:21,548 心配ないから仕事に戻って 164 00:16:25,285 --> 00:16:26,419 へウォンさん 165 00:16:28,455 --> 00:16:29,556 暗い顔ね 166 00:16:29,923 --> 00:16:32,292 私は別に… 167 00:16:32,659 --> 00:16:34,227 何か言いたそうね 168 00:16:34,561 --> 00:16:35,729 いえ 何も… 169 00:16:41,434 --> 00:16:43,002 あさってか… 170 00:16:43,536 --> 00:16:44,838 ガント 171 00:16:45,939 --> 00:16:49,242 契約を取る時に 一番大事なことは何だ? 172 00:16:49,843 --> 00:16:52,612 製品の品質と価格では? 173 00:16:55,281 --> 00:16:58,218 何を教わった? 俺が教えてやる 174 00:16:58,618 --> 00:17:00,553 契約で大事なのは― 175 00:17:01,488 --> 00:17:02,589 接待 176 00:17:02,789 --> 00:17:04,157 接待だよ 177 00:17:04,257 --> 00:17:06,659 何を言うかと思ったら… 178 00:17:06,760 --> 00:17:11,331 コ代理 純粋なガント君が 本気にするでしょ 179 00:17:11,531 --> 00:17:15,935 いいか 相手が酒好きなら 酒を飲ませろ 180 00:17:16,069 --> 00:17:18,071 ポーカーに興じろ 181 00:17:18,304 --> 00:17:22,075 サウナで裸になって 自然体で接しろ 182 00:17:22,675 --> 00:17:26,146 最後には仲良くなって 契約成立だ 183 00:17:26,980 --> 00:17:30,417 親しくなれば 契約もスムーズよね 184 00:17:32,185 --> 00:17:33,119 ねえ ピョン代理 185 00:17:34,821 --> 00:17:35,422 ええ まあ 186 00:17:35,655 --> 00:17:38,892 私だったら しゃれた接待をするわ 187 00:17:39,192 --> 00:17:43,930 お酒の接待じゃなく ロックコンサートとかね 188 00:17:44,697 --> 00:17:47,667 一緒に歌えば仲良くなれるわ 189 00:17:48,268 --> 00:17:50,770 “契約してぇー ベイビー” 190 00:17:50,870 --> 00:17:51,771 アホか 191 00:17:52,038 --> 00:17:56,209 “ブラック”の ライブがあるんだけど 192 00:17:56,810 --> 00:17:58,511 1人じゃね… 193 00:17:59,279 --> 00:18:05,151 ライブは無理だけど クラブあたりはいかが? 194 00:18:05,385 --> 00:18:06,252 いいわね 195 00:18:06,352 --> 00:18:08,955 いい店 知ってるか? 196 00:18:09,255 --> 00:18:11,124 新村 シンチョン のほうは? 197 00:18:12,425 --> 00:18:13,259 この格好で? 198 00:18:18,498 --> 00:18:22,068 室長 気晴らしに 飲みに行きませんか? 199 00:18:22,168 --> 00:18:25,472 今日は私たちのおごりです 200 00:18:25,572 --> 00:18:28,908 専務と話があるの 2人で楽しんできて 201 00:18:30,977 --> 00:18:32,045 ヘウォンさん 202 00:18:32,745 --> 00:18:33,813 はい 203 00:18:34,247 --> 00:18:37,917 明日までにサンプルの染色を 204 00:18:38,785 --> 00:18:39,986 分かりました 205 00:18:42,222 --> 00:18:43,356 帰るわよ 206 00:18:51,397 --> 00:18:53,800 ヘウォンさんには厳しいよね 207 00:18:54,067 --> 00:18:55,902 室長でしょ? 208 00:18:56,002 --> 00:18:59,172 最初が肝心とはいえ ひどすぎる 209 00:18:59,272 --> 00:19:01,875 染色は月曜でも間に合うのに 210 00:19:02,075 --> 00:19:04,377 夕方に指示するなんて 211 00:19:05,144 --> 00:19:07,280 目をつけられたみたいね 212 00:19:07,981 --> 00:19:11,451 あれだけの作業 1人では無理よ 213 00:19:12,118 --> 00:19:13,753 上には従わなきゃ 214 00:19:16,055 --> 00:19:18,591 お待たせしました 215 00:19:19,292 --> 00:19:20,226 すみません 216 00:19:20,326 --> 00:19:23,062 長かったな デカイ • • • ほうだろ 217 00:19:23,229 --> 00:19:24,030 イヤね 218 00:19:24,130 --> 00:19:24,831 行こう 219 00:19:24,931 --> 00:19:26,032 コ代理 220 00:19:27,200 --> 00:19:31,504 すみません 大事な約束があったんです 221 00:19:31,938 --> 00:19:33,706 俺たちを捨てて? 222 00:19:33,806 --> 00:19:34,541 すみません 223 00:19:35,008 --> 00:19:38,945 さては カノジョと 内緒のデートね 224 00:19:39,178 --> 00:19:44,684 そうじゃなくて ちょっとした用事なんです 225 00:19:46,185 --> 00:19:48,688 仕方ない 行こうぜ 226 00:19:49,389 --> 00:19:50,490 あの 227 00:19:50,757 --> 00:19:51,491 何だよ 228 00:19:51,991 --> 00:19:53,159 僕も 229 00:19:53,893 --> 00:19:55,728 用事があるんだ 230 00:19:56,095 --> 00:19:59,332 ピョン代理 用事って? 231 00:20:00,800 --> 00:20:04,604 ちょっと個人的な用で… 232 00:20:04,704 --> 00:20:07,440 要するに 俺がこの 2匹 • • を… 233 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 いや お嬢様方の 相手をしろと? 234 00:20:10,977 --> 00:20:14,447 分かったよ 行こう 235 00:20:14,581 --> 00:20:17,250 楽しんで来て下さい 236 00:20:25,825 --> 00:20:27,660 デザイン室のハンです 237 00:20:27,794 --> 00:20:29,262 ヘウォンさん? 238 00:20:29,596 --> 00:20:33,132 まだいたんだね 開発課のイ·ガントです 239 00:20:33,900 --> 00:20:34,968 何の用? 240 00:20:35,401 --> 00:20:38,571 君に1つ 聞きたいことがあって 241 00:20:39,405 --> 00:20:44,677 急にデザインの勉強をしろと 課長が言うもんだから 242 00:20:46,946 --> 00:20:51,017 サンプルの染色について 知りたいんだけど 243 00:20:51,618 --> 00:20:53,419 サンプルの染色? 244 00:20:56,422 --> 00:21:01,260 染色液に浸すだけなのか 意外と簡単だな 245 00:21:01,361 --> 00:21:03,196 言うのは簡単よ 246 00:21:03,329 --> 00:21:04,564 やってみよう 247 00:21:10,036 --> 00:21:12,105 今 お帰りですか? 248 00:21:13,973 --> 00:21:16,576 イさんは部署が変わったの? 249 00:21:17,176 --> 00:21:18,845 遊園地じゃないのよ 250 00:21:18,945 --> 00:21:21,581 染色を教わってただけです 251 00:21:23,716 --> 00:21:25,752 土曜の午後に 他に予定はないの? 252 00:21:25,852 --> 00:21:30,123 急ぎでもない仕事を 土曜の午後にさせるんですか? 253 00:21:30,223 --> 00:21:32,525 染色は急ぎの仕事よ 254 00:21:32,692 --> 00:21:35,328 だったら午前中に指示を 255 00:21:35,528 --> 00:21:38,064 あなたが室長なの? 256 00:21:39,599 --> 00:21:43,202 ヘウォンさん 必ず今日中に終わらせて 257 00:21:43,770 --> 00:21:45,104 分かりました 258 00:21:46,472 --> 00:21:47,373 貸して 259 00:21:47,473 --> 00:21:49,175 いや 僕が… 260 00:21:55,214 --> 00:21:57,850 一緒に撮りましょうよ 261 00:21:57,950 --> 00:22:00,720 恥ずかしいから2人で撮れよ 262 00:22:00,820 --> 00:22:02,922 付き合い悪すぎません? 263 00:22:03,256 --> 00:22:06,492 デカイ顔2人で 画面いっぱいだろ 264 00:22:06,659 --> 00:22:08,227 その崩れた顔がいいの 265 00:22:08,327 --> 00:22:09,696 お願い 266 00:22:09,796 --> 00:22:11,964 誰が崩れた顔だ 267 00:22:12,532 --> 00:22:14,901 もういいわ 頼まない 268 00:22:17,770 --> 00:22:21,541 あいつらの頭は レベルが低すぎる 269 00:22:23,209 --> 00:22:25,178 ファン室長とは段違い 270 00:22:29,182 --> 00:22:30,650 まずはセクシー 271 00:22:32,518 --> 00:22:35,488 ニコッと笑って 272 00:22:36,322 --> 00:22:38,791 フゥーってやって 273 00:22:39,492 --> 00:22:41,594 口を開けて 274 00:22:42,428 --> 00:22:43,696 見せてみろ 275 00:22:44,931 --> 00:22:45,898 可愛いでしょ? 276 00:22:47,100 --> 00:22:51,471 こんな顔 写さなきゃならない カメラに同情するね 277 00:22:51,571 --> 00:22:52,839 もう返して 278 00:22:55,742 --> 00:22:58,177 ピョン代理とも撮りたかったな 279 00:22:58,344 --> 00:23:02,048 今日に限って何の用事だろう 280 00:23:02,148 --> 00:23:06,018 何だか あいつ ウキウキしてたぞ 281 00:23:11,190 --> 00:23:15,895 “ブラック コンサート” 282 00:23:23,603 --> 00:23:27,340 僕のせいで叱られたね 283 00:23:29,809 --> 00:23:32,578 ファン室長も厳しいな 284 00:23:33,446 --> 00:23:38,184 同じ社員同士 一緒に仕事して何が悪いんだ? 285 00:23:39,652 --> 00:23:40,953 そう思わない? 286 00:23:41,888 --> 00:23:42,822 とにかく― 287 00:23:44,290 --> 00:23:47,426 ややこしいことになって ごめん 288 00:23:48,027 --> 00:23:51,631 大丈夫 私 気にしてないから 289 00:23:55,368 --> 00:23:56,202 よかった 290 00:23:58,738 --> 00:24:01,107 今日は土曜日だよね? 291 00:24:01,808 --> 00:24:05,444 だったら明日は日曜日か 292 00:24:05,878 --> 00:24:07,480 明日は何を? 293 00:24:09,048 --> 00:24:11,050 デパートで市場調査を 294 00:24:11,584 --> 00:24:16,122 僕も明日 市場調査しに 行く予定だったんだ 295 00:24:17,290 --> 00:24:18,391 どこで? 296 00:24:19,525 --> 00:24:23,563 まだ場所は決めてないんだけど 297 00:24:23,863 --> 00:24:26,499 時間は11時頃にしようかと 298 00:24:27,166 --> 00:24:28,234 11時? 299 00:24:30,603 --> 00:24:32,972 僕はまだ時間は決めてないけど 300 00:24:34,040 --> 00:24:36,475 ジュウォンデパートへ 301 00:24:37,109 --> 00:24:39,579 ジュウォンデパートね 302 00:24:40,179 --> 00:24:41,280 そう 303 00:24:42,748 --> 00:24:47,486 それじゃ 明日の市場調査 頑張って 304 00:24:49,088 --> 00:24:50,590 もう帰るの? 305 00:24:51,023 --> 00:24:53,326 それじゃ また会社で 306 00:24:56,429 --> 00:24:57,663 さようなら 307 00:25:01,067 --> 00:25:02,068 気をつけて 308 00:25:09,442 --> 00:25:10,409 11時か 309 00:25:35,501 --> 00:25:39,605 せっかくの日曜なのに 何で11時なんだ 310 00:25:39,705 --> 00:25:44,076 デパートも開店直後で 混雑してるのに 311 00:25:44,277 --> 00:25:49,348 何でジュウォンデパートなの ここから一番遠いのに 312 00:25:49,548 --> 00:25:52,785 少しは俺のことも考えてくれよ 313 00:25:53,352 --> 00:25:54,754 気に入らないわ 314 00:27:00,920 --> 00:27:02,688 ここで市場調査を? 315 00:27:03,389 --> 00:27:04,690 ええ 316 00:27:04,824 --> 00:27:06,058 偶然だな 317 00:27:08,594 --> 00:27:13,399 何でまた わざわざ このデパートに? 318 00:27:14,333 --> 00:27:17,737 品数豊富でお客さんも多いから 319 00:27:18,471 --> 00:27:20,406 お客さんね… 320 00:27:20,740 --> 00:27:24,477 あなたは どうしてまた この時間にしたの? 321 00:27:25,544 --> 00:27:26,679 ええ その… 322 00:27:27,279 --> 00:27:32,485 出る時間が遅いと 結局 家でダラダラしちゃうし 323 00:27:33,152 --> 00:27:34,086 そうなの 324 00:27:34,186 --> 00:27:35,254 お客様 325 00:27:35,421 --> 00:27:38,891 こちらに新婚旅行セットが ございますが 326 00:27:39,992 --> 00:27:41,327 新婚旅行? 327 00:27:44,363 --> 00:27:46,866 ちょっと見てみようか 328 00:27:48,801 --> 00:27:50,970 さっきの販売員… 329 00:27:51,070 --> 00:27:55,274 すぐ辞めそうだよね 客を見る目がない 330 00:27:55,374 --> 00:27:59,245 私たちが新婚ですって? 見れば分かるのに 331 00:27:59,345 --> 00:28:02,982 どうみても僕たちは似合わない 332 00:28:03,182 --> 00:28:03,916 そうよね 333 00:28:04,016 --> 00:28:05,317 特に君の目 334 00:28:05,584 --> 00:28:09,889 大きい目の人って 気が弱いっていうだろ? 335 00:28:10,056 --> 00:28:11,257 気に入らないな 336 00:28:11,357 --> 00:28:15,127 あなたのその目こそ 大きくて憶病そうだわ 337 00:28:15,227 --> 00:28:18,831 怖いものがないのが僕の悩みだ 338 00:28:18,931 --> 00:28:22,468 怖い話を聞くと 夜 眠れないでしょ? 339 00:28:22,568 --> 00:28:25,271 聞くより話すほうが好きなの 340 00:28:25,371 --> 00:28:28,140 強がらないで正直になろうよ 341 00:28:28,808 --> 00:28:31,377 だったら あれに乗れる? 342 00:28:32,311 --> 00:28:34,880 子供じゃないんだから 343 00:28:35,081 --> 00:28:36,982 じゃあ 乗りましょ 344 00:28:39,885 --> 00:28:40,853 よし 345 00:29:01,607 --> 00:29:03,642 次はあれに乗りましょう 346 00:29:04,643 --> 00:29:05,945 つまらないよ 347 00:29:44,617 --> 00:29:47,553 最近は会社のことで頭が痛い 348 00:29:49,588 --> 00:29:52,391 私が至らないせいですね 349 00:29:52,491 --> 00:29:57,663 そんなことはない 私には君しかいないんだ 350 00:29:57,930 --> 00:30:00,366 ありがとうございます 351 00:30:03,469 --> 00:30:08,908 開発課に任せた輸出計画 どうなると思うかね? 352 00:30:09,742 --> 00:30:12,678 契約が成立すれば大きな利益に 353 00:30:14,246 --> 00:30:18,417 だが それでは ナ常務派を潰すのに都合が悪い 354 00:30:19,852 --> 00:30:21,253 と言いますと? 355 00:30:23,255 --> 00:30:28,194 利益は他社との契約で 充分補うことができる 356 00:30:29,862 --> 00:30:33,966 今回の契約だけが すべてではない 357 00:30:36,101 --> 00:30:38,003 “ 小貪大失 しょうどんたいしつ ” 358 00:30:38,304 --> 00:30:40,039 ぴったりな言葉だ 359 00:30:44,410 --> 00:30:47,246 小貪…大失… 360 00:30:48,047 --> 00:30:51,050 今回の契約を 絶対に成功させるな 361 00:30:52,117 --> 00:30:53,352 分かりました 362 00:30:53,819 --> 00:30:56,722 あらゆる手を使って 邪魔するんだ 363 00:30:57,556 --> 00:30:58,390 お任せを 364 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 パク室長 365 00:31:00,826 --> 00:31:03,462 これで連中を一気に潰すんだ 366 00:31:07,099 --> 00:31:08,200 はい 367 00:31:11,670 --> 00:31:12,504 準備は? 368 00:31:12,838 --> 00:31:13,739 完璧です 369 00:31:15,174 --> 00:31:20,613 カバンまで支給されるとは 期待されてる証拠だ 370 00:31:20,779 --> 00:31:25,384 契約成立となれば 売り上げが伸びますからね 371 00:31:25,684 --> 00:31:30,623 それに加えて 開発課の立場もよくなる 372 00:31:31,090 --> 00:31:34,493 でも 失敗すれば タダじゃ済まない 373 00:31:37,096 --> 00:31:41,300 コ代理 君1人に 重い任務を負わせて悪いな 374 00:31:41,600 --> 00:31:42,801 軽いもんさ 375 00:31:42,901 --> 00:31:45,137 課長も一緒だから平気だ 376 00:31:45,971 --> 00:31:50,242 一緒に行きます 何か役に立てるかも 377 00:31:50,342 --> 00:31:51,677 荷物が増える 378 00:31:51,810 --> 00:31:55,614 先輩 お守りに あのプリクラ貼ろうよ 379 00:31:55,781 --> 00:31:57,916 いいアイデアね 380 00:31:58,384 --> 00:32:00,819 遊びじゃないんだぞ 381 00:32:01,654 --> 00:32:04,290 せっかくだ 貼ってもらおう 382 00:32:04,590 --> 00:32:06,725 よりによって こんな写真… 383 00:32:08,527 --> 00:32:09,895 はがさないで 384 00:32:09,995 --> 00:32:11,430 さあ 行こう 385 00:32:12,331 --> 00:32:13,666 ファイト 386 00:32:20,739 --> 00:32:23,442 染色も ろくにできないの? 387 00:32:24,610 --> 00:32:26,812 使いものにならないわ 388 00:32:27,079 --> 00:32:30,149 きれいに染まってますよ 389 00:32:30,249 --> 00:32:31,083 ちょっと 390 00:32:31,216 --> 00:32:33,352 上司の話に口を挟む気? 391 00:32:34,720 --> 00:32:35,621 すみません 392 00:32:36,021 --> 00:32:37,289 やり直します 393 00:32:37,389 --> 00:32:40,659 遊びながらするから こうなるのよ 394 00:32:41,794 --> 00:32:43,228 1人でやりました 395 00:32:43,662 --> 00:32:47,866 今度 失敗したら タダじゃおかないから 396 00:32:51,303 --> 00:32:55,307 “小貪大失”… 397 00:32:55,541 --> 00:32:57,209 こりゃ ひどい 398 00:32:57,309 --> 00:32:58,844 どういう意味? 399 00:32:59,578 --> 00:33:05,017 小さなことに欲張って 大きなものを失うことだ 400 00:33:05,117 --> 00:33:08,620 そんなことも知らないのか 401 00:33:09,588 --> 00:33:11,990 まったく 最近の若いヤツは… 402 00:33:14,293 --> 00:33:15,427 しくじるなよ 403 00:33:15,527 --> 00:33:18,764 任せといて 私を誰だと思ってるの 404 00:33:18,864 --> 00:33:21,033 後で店に来てくれる? 405 00:33:21,567 --> 00:33:25,237 成功したら 売り上げ ドーンと上がるぞ 406 00:33:25,337 --> 00:33:27,439 本当? 最高 407 00:33:29,241 --> 00:33:30,209 行け 408 00:33:30,542 --> 00:33:32,077 じゃあ 後でね 409 00:33:35,347 --> 00:33:36,949 頼んだぞ 410 00:33:37,049 --> 00:33:42,054 あいつらも ああ見えて 可愛いところがあるな 411 00:33:42,521 --> 00:33:44,790 なかなかサマになってる 412 00:33:44,890 --> 00:33:47,059 私も心強い 413 00:33:47,159 --> 00:33:49,294 うまく行きそうな予感が 414 00:33:49,395 --> 00:33:53,832 ガント 今日は先輩の技を しっかり学べよ 415 00:33:53,932 --> 00:33:55,334 了解 416 00:33:59,938 --> 00:34:03,075 いいか 商談の時はな― 417 00:34:03,642 --> 00:34:06,912 ルックスが非常に大事なんだ 418 00:34:08,113 --> 00:34:10,282 次を左折だな 419 00:34:10,783 --> 00:34:12,184 直進ですよ 420 00:34:15,754 --> 00:34:18,424 運転中の雑談は事故のもとだ 421 00:34:27,699 --> 00:34:28,934 なんてこった 422 00:34:30,469 --> 00:34:32,171 ケガはありませんか 423 00:34:32,271 --> 00:34:36,241 急に飛び出してきて どこ見てんのよ 424 00:34:37,209 --> 00:34:39,178 こっちのセリフだ 425 00:34:39,278 --> 00:34:43,148 そっちがぶつけてきたんだろ 426 00:34:43,248 --> 00:34:44,149 何よ 427 00:34:44,516 --> 00:34:48,220 おじさんたち 人のせいにする気? 428 00:34:48,320 --> 00:34:49,988 なんて女だ 429 00:34:50,088 --> 00:34:56,728 急いでるので後で話し合おう 連絡先はここに書いてある 430 00:34:56,829 --> 00:35:00,599 イヤよ この場で はっきりさせましょ 431 00:35:00,699 --> 00:35:02,634 警察 呼ぶわ 432 00:35:02,734 --> 00:35:04,503 呼べばいいだろ 433 00:35:04,636 --> 00:35:05,571 ガント君 434 00:35:06,238 --> 00:35:09,541 先に行くから後のことを頼む 435 00:35:09,641 --> 00:35:10,342 はい 436 00:35:10,809 --> 00:35:12,044 お気をつけて 437 00:35:22,821 --> 00:35:24,056 よかった 438 00:35:24,156 --> 00:35:25,457 間に合いましたね 439 00:35:31,964 --> 00:35:33,499 お願いしますね 440 00:35:33,599 --> 00:35:35,334 ええ 連絡します 441 00:35:37,135 --> 00:35:38,370 行きましょ 442 00:36:00,526 --> 00:36:01,293 おい 443 00:36:02,394 --> 00:36:02,995 待って 444 00:36:04,396 --> 00:36:06,031 英会話に自信は? 445 00:36:06,965 --> 00:36:08,967 ボディランゲージで 446 00:36:09,968 --> 00:36:13,572 こんなことなら 勉強しとくんだった 447 00:36:14,773 --> 00:36:17,910 遅れてはまずい そろそろ行こう 448 00:36:18,010 --> 00:36:21,079 いよいよか 緊張するなあ 449 00:36:23,148 --> 00:36:24,283 おかしいな 450 00:36:24,983 --> 00:36:26,051 どうした? 451 00:36:26,151 --> 00:36:29,855 シールがどこかで はがれたみたいです 452 00:36:31,490 --> 00:36:32,324 行こう 453 00:36:32,424 --> 00:36:33,992 まあ いいか 454 00:36:34,693 --> 00:36:35,627 課長 455 00:36:36,094 --> 00:36:36,995 何だ? 456 00:36:38,130 --> 00:36:39,264 カバン 開けました? 457 00:36:40,132 --> 00:36:40,732 いや 458 00:36:41,633 --> 00:36:43,268 カギの数字が違ってて 459 00:36:43,936 --> 00:36:44,670 何だって? 460 00:36:47,773 --> 00:36:48,540 何だ これ 461 00:36:52,244 --> 00:36:53,579 タクシー 462 00:37:09,595 --> 00:37:11,363 ララファッションですが 463 00:37:12,030 --> 00:37:15,534 R&A社の方は何号室に? 464 00:37:15,667 --> 00:37:16,768 お待ち下さい 465 00:37:43,395 --> 00:37:46,665 How are you? This is from… 466 00:37:47,065 --> 00:37:48,467 はじめまして 467 00:37:49,968 --> 00:37:53,305 ララファッションの社員です 468 00:37:53,939 --> 00:37:54,806 どうぞ 469 00:37:55,474 --> 00:37:57,743 あの 課長はまだ… 470 00:37:57,843 --> 00:38:02,047 大勢での商談は苦手なので 安心しました 471 00:38:03,048 --> 00:38:03,949 中へ 472 00:38:05,984 --> 00:38:06,952 失礼します 473 00:38:24,569 --> 00:38:29,207 まいったな どうしましょう? 474 00:38:29,975 --> 00:38:33,111 とにかく先方に連絡しよう 475 00:38:33,211 --> 00:38:34,980 どう話すんですか? 476 00:38:35,647 --> 00:38:39,618 事情があって今日は行けないと 477 00:38:39,818 --> 00:38:44,790 そんなことしたら 二度と会ってくれませんよ 478 00:38:49,428 --> 00:38:50,929 チクショウ 479 00:38:53,999 --> 00:38:57,502 アメリカの方だと 思っていました 480 00:38:58,270 --> 00:39:01,373 国籍はアメリカです 481 00:39:02,641 --> 00:39:05,644 そうなんですか 482 00:39:06,478 --> 00:39:08,413 韓国はいかがですか? 483 00:39:09,915 --> 00:39:11,116 いい所ですね 484 00:39:11,583 --> 00:39:13,885 そろそろ本題に 485 00:39:16,121 --> 00:39:19,891 本題ですか そうですね 486 00:39:22,094 --> 00:39:24,296 その… 韓国語がお上手ですね 487 00:39:28,066 --> 00:39:31,603 サンプルを見せて下さい 488 00:39:31,970 --> 00:39:35,073 サンプル? そうですね… 489 00:39:43,949 --> 00:39:45,383 失礼します 490 00:39:55,594 --> 00:39:57,395 えっ? 491 00:39:59,865 --> 00:40:03,602 ええ わが社の社員です 492 00:40:04,236 --> 00:40:08,140 ちゃんと到着したか 気になったもので 493 00:40:09,207 --> 00:40:13,278 それではよろしくお願いします 494 00:40:13,445 --> 00:40:14,946 どうだった? 495 00:40:16,548 --> 00:40:22,420 わが社のイ·ガント 代理 • • と 商談中だそうです 496 00:40:22,988 --> 00:40:26,792 イ·ガント代理? どういうことだ 497 00:40:26,892 --> 00:40:27,926 あちっ 498 00:40:28,727 --> 00:40:32,898 大半の消費者は 有名ブランドを求めています 499 00:40:34,266 --> 00:40:35,901 しかし わが社は― 500 00:40:36,434 --> 00:40:42,274 長年 愛用して下さっている 固定顧客が多く 501 00:40:43,208 --> 00:40:48,180 業界第3位の売り上げを 維持しています 502 00:40:48,547 --> 00:40:52,951 それは我々の製品が 信頼できるという― 503 00:40:53,285 --> 00:40:55,587 確固たる証拠だと思います 504 00:41:19,444 --> 00:41:20,679 課長 505 00:41:21,713 --> 00:41:23,348 ガント君 506 00:41:25,383 --> 00:41:28,286 どうなった? 早く言えよ 507 00:41:28,687 --> 00:41:30,021 すみません 508 00:41:33,792 --> 00:41:36,661 気にするな 君のせいじゃない 509 00:41:36,761 --> 00:41:37,329 そうだ 510 00:41:38,930 --> 00:41:41,066 またウソをつきました 511 00:41:41,867 --> 00:41:45,036 新入社員とは言えず― 512 00:41:45,937 --> 00:41:48,340 つい自分を 代理 • • だと… 513 00:41:48,473 --> 00:41:51,142 よく言った ホメてやるよ 514 00:41:51,243 --> 00:41:52,277 先方は? 515 00:41:52,844 --> 00:41:56,681 わが社の製品が 気に入ったようで 516 00:41:56,781 --> 00:42:00,752 問題がなければ 明日にでも契約したいと 517 00:42:01,286 --> 00:42:02,387 何だって? 518 00:42:04,990 --> 00:42:05,624 契約? 519 00:42:06,057 --> 00:42:07,592 ええ そうです 520 00:42:07,692 --> 00:42:09,294 本当なんだな? 521 00:42:09,394 --> 00:42:11,162 明日 すぐにでもと 522 00:42:13,899 --> 00:42:16,101 たいした男だよ 523 00:42:16,501 --> 00:42:17,702 よくやった 524 00:42:17,802 --> 00:42:18,837 本当よかった 525 00:42:18,937 --> 00:42:20,872 よし でかしたぞ 526 00:42:22,607 --> 00:42:25,110 先方にはどう話したんだ? 527 00:42:25,877 --> 00:42:29,981 それが自分でも よく覚えてないんです 528 00:42:31,349 --> 00:42:36,221 全部忘れちまえ そのほうが幸せだ 529 00:42:36,621 --> 00:42:38,156 よくやった 530 00:42:38,990 --> 00:42:41,159 このカバン どうします? 531 00:42:41,426 --> 00:42:42,694 これは… 532 00:42:53,672 --> 00:42:55,307 うまくいったかしら 533 00:42:56,007 --> 00:42:57,442 たぶん… 534 00:42:57,609 --> 00:43:01,112 きっと うまくいったはずだよ 535 00:43:02,247 --> 00:43:03,581 あの 536 00:43:03,848 --> 00:43:05,283 ナレさん 537 00:43:08,720 --> 00:43:11,957 ブラックの… 538 00:43:12,557 --> 00:43:13,325 何? 539 00:43:13,625 --> 00:43:17,295 あの… その… 540 00:43:17,762 --> 00:43:18,797 コンサート 541 00:43:22,100 --> 00:43:25,170 ピョン代理 ハッキリ話せない? 542 00:43:27,672 --> 00:43:29,507 ブラックのコンサートの… 543 00:43:36,281 --> 00:43:38,783 ブラックのコンサートに… 544 00:43:38,883 --> 00:43:40,151 ナレ 545 00:43:40,585 --> 00:43:41,553 どうかした? 546 00:43:41,987 --> 00:43:43,955 驚かないで 547 00:43:44,255 --> 00:43:47,359 あんたの大好きな ブラックのボーカル 548 00:43:47,759 --> 00:43:51,496 結婚して子供までいるんだって 549 00:43:51,596 --> 00:43:52,497 まさか 550 00:43:52,630 --> 00:43:53,732 ほら 551 00:43:56,935 --> 00:43:59,070 男は皆 サギ師よ 552 00:43:59,671 --> 00:44:01,673 ブラックなんか大嫌い 553 00:44:02,807 --> 00:44:04,809 本当にファンやめるの? 554 00:44:04,909 --> 00:44:06,277 やめてやる 555 00:44:06,745 --> 00:44:09,447 曲が流れたら耳ふさいでやる 556 00:44:10,815 --> 00:44:14,285 この子ったら極端よね ピョン代理 557 00:44:14,552 --> 00:44:15,453 はい? 558 00:44:37,609 --> 00:44:40,779 専務 成功したとの連絡が 559 00:44:41,646 --> 00:44:43,882 でかしたぞ 560 00:44:44,215 --> 00:44:47,118 開発課の連中 呆然自失ですよ 561 00:44:48,386 --> 00:44:49,554 それは何よりだ 562 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 カバンはどうなった? 563 00:44:54,025 --> 00:44:55,093 カバンですか? 564 00:44:56,394 --> 00:44:58,129 開発課のカバンだ 565 00:44:59,030 --> 00:44:59,898 開発課の? 566 00:45:01,366 --> 00:45:06,004 紛失したカバンを ヤツらの目の前に突きつければ 567 00:45:06,104 --> 00:45:09,507 契約失敗の動かぬ証拠になる 568 00:45:10,642 --> 00:45:14,212 そうですね 今から探してきます 569 00:45:15,847 --> 00:45:17,082 任せたぞ 570 00:45:17,182 --> 00:45:18,149 はい 571 00:45:19,517 --> 00:45:22,253 ピョン代理 どうしました? 572 00:45:22,353 --> 00:45:24,222 あの ガント君 573 00:45:26,357 --> 00:45:28,393 秘密 守れるだろ? 574 00:45:28,860 --> 00:45:29,928 秘密? 575 00:45:30,862 --> 00:45:32,931 もちろん守ります 576 00:45:33,064 --> 00:45:36,134 内緒にすることでもないけど 577 00:45:36,835 --> 00:45:39,437 これ もらってくれ 578 00:45:41,306 --> 00:45:42,907 これはブラックの… 579 00:45:43,007 --> 00:45:47,612 いいから 何も聞かずにもらってくれ 580 00:45:49,180 --> 00:45:50,482 僕に? 581 00:45:51,382 --> 00:45:52,584 タダで? 582 00:45:55,553 --> 00:45:56,888 遠慮なく 583 00:45:58,323 --> 00:45:59,390 専務 584 00:46:01,659 --> 00:46:03,995 開発課のカバンです 585 00:46:04,262 --> 00:46:08,199 思ったより行動が早いな よくやった 586 00:46:08,299 --> 00:46:09,868 ありがとうございます 587 00:46:09,968 --> 00:46:14,672 出世するには 尻を軽くし 口を重くすることだ 588 00:46:15,039 --> 00:46:16,574 開けてみろ 589 00:46:31,055 --> 00:46:34,125 あの 専務… これは… 590 00:46:43,001 --> 00:46:44,769 デザイン室のハンです 591 00:46:47,305 --> 00:46:49,040 何ですか? 592 00:46:50,642 --> 00:46:51,976 分かりました 593 00:47:03,321 --> 00:47:04,989 何か用ですか? 594 00:47:05,557 --> 00:47:11,129 別に大した用事じゃ ないんだけど 595 00:47:14,032 --> 00:47:17,535 座って話さない? 596 00:47:23,174 --> 00:47:27,612 あの… つまらない話なんだけど 597 00:47:29,747 --> 00:47:31,649 コーヒーでも飲む? 598 00:47:44,495 --> 00:47:46,297 どうぞ 599 00:47:46,564 --> 00:47:47,732 ありがとう 600 00:47:51,302 --> 00:47:52,270 話って? 601 00:47:55,173 --> 00:47:58,776 本当に たいしたことじゃないんだ 602 00:47:59,677 --> 00:48:03,748 今日は珍しく 定時に帰れそうなんだ 603 00:48:05,116 --> 00:48:08,253 私も定時に退社できそう 604 00:48:08,820 --> 00:48:10,321 ふうん そうか 605 00:48:11,189 --> 00:48:16,961 それにしても苦いコーヒーだな 苦くない? 606 00:48:17,996 --> 00:48:19,397 それほどでも 607 00:48:21,432 --> 00:48:24,602 話がなければ仕事に戻るわ 608 00:48:27,705 --> 00:48:28,940 その… 609 00:48:31,109 --> 00:48:32,744 仕事があるなら― 610 00:48:33,878 --> 00:48:38,249 後で話すよ たいした話じゃないから 611 00:48:39,417 --> 00:48:41,986 じゃあ 戻るわ ごちそうさま 612 00:48:42,920 --> 00:48:47,925 仕事が終わって話そう 6時半にバス停で待ってる 613 00:48:48,793 --> 00:48:52,196 いいわ どうせバスに乗るんだし 614 00:48:53,564 --> 00:48:54,999 6時半ね 615 00:49:00,471 --> 00:49:02,674 ナレ 在庫調べてくれるか 616 00:49:08,179 --> 00:49:09,113 コ代理 617 00:49:10,148 --> 00:49:11,516 ガント君に話を 618 00:49:11,616 --> 00:49:16,788 ガント どこ行ってたんだ こっちに座れ 619 00:49:19,424 --> 00:49:21,326 先方と連絡が取れて― 620 00:49:21,726 --> 00:49:25,697 夕食の接待を承諾してもらった 621 00:49:25,830 --> 00:49:26,431 それで? 622 00:49:27,532 --> 00:49:32,003 絶対に遅れず 6時キッカリに迎えに行け 623 00:49:34,739 --> 00:49:35,340 僕が? 624 00:49:37,742 --> 00:49:41,746 先方と面識があるのは お前しかいない 625 00:49:42,280 --> 00:49:46,784 ああいうヤツらは すぐに気が変わる 626 00:49:46,884 --> 00:49:49,320 接待で相手の心をつかむんだ 627 00:49:49,420 --> 00:49:53,224 商品の説明だ 暗記しとけ 628 00:49:53,925 --> 00:49:57,095 丁重にもてなすんだぞ 629 00:50:00,264 --> 00:50:05,970 約束があるので 帰ってもいいでしょうか 630 00:50:06,070 --> 00:50:09,107 いい時間ね 帰りましょ 631 00:50:13,644 --> 00:50:15,446 パターン制作は? 632 00:50:15,680 --> 00:50:16,814 終わりました 633 00:50:17,115 --> 00:50:18,816 工場に届けといて 634 00:50:19,550 --> 00:50:20,685 はい 635 00:50:21,786 --> 00:50:24,489 明日までに仕上げるよう伝えて 636 00:50:24,689 --> 00:50:26,424 分かりました 637 00:50:41,272 --> 00:50:42,540 ピョン代理 638 00:50:42,640 --> 00:50:45,643 急いでるので すみません 639 00:50:45,743 --> 00:50:47,211 どこ行くんだ? 640 00:50:47,311 --> 00:50:51,716 急な約束が… チケット使わせてもらいます 641 00:50:52,417 --> 00:50:57,355 “ララファッション第1工場” 642 00:51:06,597 --> 00:51:08,299 開発課です 643 00:51:08,466 --> 00:51:10,368 イ·ガントさん お願いします 644 00:51:11,169 --> 00:51:12,870 もう帰りました 645 00:51:13,070 --> 00:51:14,405 そうですか 646 00:51:14,672 --> 00:51:18,943 もしかして ガント君と約束されてる方? 647 00:51:39,697 --> 00:51:44,368 接待場所として ふさわしいかどうか… 648 00:51:45,970 --> 00:51:47,271 いかがですか? 649 00:51:48,406 --> 00:51:50,508 ロックは好きです 650 00:51:50,775 --> 00:51:52,143 入りましょう 651 00:52:37,321 --> 00:52:39,790 次回予告 652 00:52:39,790 --> 00:52:40,958 次回予告 お酒でも 653 00:52:40,958 --> 00:52:41,058 次回予告 654 00:52:41,058 --> 00:52:42,593 次回予告 ごめんなさい 655 00:52:42,593 --> 00:52:42,693 次回予告 656 00:52:42,693 --> 00:52:43,394 次回予告 カノジョ? 657 00:52:43,394 --> 00:52:43,494 次回予告 658 00:52:43,494 --> 00:52:45,530 次回予告 私には関係ないけど 659 00:52:45,530 --> 00:52:46,230 次回予告 660 00:52:46,230 --> 00:52:47,632 次回予告 最低だわ 661 00:52:47,632 --> 00:52:47,832 次回予告 662 00:52:47,832 --> 00:52:51,202 次回予告 なぜ 開発課を つぶそうとしているの? 663 00:52:51,202 --> 00:52:51,335 次回予告 664 00:52:51,335 --> 00:52:53,204 次回予告 私にライバル意識が? 665 00:52:53,204 --> 00:52:53,371 次回予告 666 00:52:53,371 --> 00:52:55,540 次回予告 イ·ガント 一体 ヤツは… 667 00:52:55,540 --> 00:52:56,707 次回予告