1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:05,482 --> 00:01:09,527 {\an8}第2話 3 00:01:12,739 --> 00:01:16,201 昨日は遠く今日は見慣れず 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,370 明日は恐ろしい 激変の時だった 5 00:01:20,997 --> 00:01:24,918 皆 それぞれの方法で 6 00:01:25,627 --> 00:01:28,087 激変する朝鮮の中にいた 7 00:01:35,261 --> 00:01:39,057 何度も物売りが 出入りしてるのに 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 指輪一つない 9 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 どこに隠したの? 10 00:01:48,274 --> 00:01:50,693 急いでいるのに 11 00:02:04,874 --> 00:02:08,128 生意気な鼻をへし折ってやる 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,339 おじい様 13 00:02:13,216 --> 00:02:14,134 エシンは? 14 00:02:14,717 --> 00:02:17,887 物売りが来たので東屋(あずまや)に 15 00:02:29,232 --> 00:02:32,277 お嬢様 さっき旦那様が… 16 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 まさか? 17 00:02:44,581 --> 00:02:45,790 朝報(チョボ)が? 18 00:02:47,333 --> 00:02:48,418 やられた 19 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 どうするのですか 20 00:02:52,130 --> 00:02:54,591 また寝られない 21 00:02:54,716 --> 00:02:58,553 そこに置いたら見つかると 言ったのに 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,642 どういうつもりだ 23 00:03:05,226 --> 00:03:08,396 物売りが出入りする 理由がこれか 24 00:03:08,771 --> 00:03:12,775 世事に関わるなと 言ったはずだ 25 00:03:14,944 --> 00:03:18,156 両班(ヤンバン)の娘は官職に就かないし 26 00:03:18,281 --> 00:03:23,161 なぜ朝報を読むのか 全く理解できません 27 00:03:26,748 --> 00:03:28,625 私が言い聞かせます 28 00:03:29,417 --> 00:03:33,463 何をしてるの おじい様に謝りなさい 29 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 すみませんでした 30 00:03:36,633 --> 00:03:38,134 信じられん 31 00:03:40,803 --> 00:03:41,596 本心です 32 00:03:41,804 --> 00:03:42,847 ウソを言え 33 00:03:44,724 --> 00:03:47,101 今日から外出を禁ずる 34 00:03:47,185 --> 00:03:49,646 外からも一切 入れない 35 00:03:49,771 --> 00:03:51,814 朝晩の挨拶(あいさつ)も無用だ 36 00:03:51,940 --> 00:03:57,320 昼も夜も「論語」を読み 書写して心に刻みなさい 37 00:03:57,445 --> 00:04:02,825 読むだけで肝に銘じなければ 学びの意味がない 38 00:04:47,453 --> 00:04:50,707 孔子(こうし)のお言葉が これほど多いとは 39 00:04:53,126 --> 00:04:57,088 孟子(もうし)は耐えたけど 孔子は眠くなりますね 40 00:04:58,047 --> 00:04:59,674 寝ていいのよ 41 00:05:00,008 --> 00:05:03,052 お嬢様より先に休めません 42 00:05:03,469 --> 00:05:09,225 うまく隠せばよかったのに これでは腕が折れますよ 43 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 孟子は折れなかった 44 00:05:11,769 --> 00:05:16,566 墨をする私の腕が 折れてしまいます 45 00:05:18,234 --> 00:05:19,027 何ですか 46 00:05:20,236 --> 00:05:23,323 朝のご挨拶に行くわよ 47 00:05:29,662 --> 00:05:32,540 なぜ一度も折れんのだ 48 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 明成(ミョンソン)皇后が 早世した理由が分かるか 49 00:05:40,882 --> 00:05:42,717 国が弱いからです 50 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 違う 51 00:05:45,094 --> 00:05:50,516 洋夷(ヤンイ)を近づけ 国事に干渉し 出しゃばるからだ 52 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 朝鮮は変化しています 53 00:05:53,269 --> 00:05:54,562 それは違う 54 00:05:55,146 --> 00:05:58,941 変化ではなく 堕落しているのだ 55 00:05:59,942 --> 00:06:02,278 朝報を読みます 56 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 誰でも学問できる時代なのに 57 00:06:05,573 --> 00:06:08,951 女は登用される機会が ないなんて… 58 00:06:09,035 --> 00:06:10,661 学問なんて 59 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 必要ないということだ 60 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 手習い程度ならいいが 61 00:06:18,544 --> 00:06:20,421 朝報は許さん 62 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 嫌です 63 00:06:24,634 --> 00:06:25,510 何だと? 64 00:06:27,553 --> 00:06:32,350 諸外国が先を争って 朝鮮に入ってきて 65 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 日本は米まで 盗(と)っていきます 66 00:06:36,145 --> 00:06:39,148 だから禁じると言っている 67 00:06:40,399 --> 00:06:44,320 この国には 王もいれば大臣もいる 68 00:06:44,904 --> 00:06:47,490 たとえ誰もいなくても 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 お前はダメだ 70 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 この家で 国の運命を憂う者は 71 00:06:57,291 --> 00:07:01,838 お前の父親と伯父だけで もうたくさんだ 72 00:07:04,507 --> 00:07:10,221 結婚して夫に守られ 花のように生きていきなさい 73 00:07:10,555 --> 00:07:15,309 チョウや草花の 刺繍(ししゅう)をしながら暮らすのだ 74 00:07:16,102 --> 00:07:18,312 難しいことか? 75 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 それなら いっそ死にます 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 ならば― 77 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 そうしろ 78 00:07:34,537 --> 00:07:36,747 お嬢様が死んでしまう 79 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 私も一緒に死ぬわ 80 00:07:41,586 --> 00:07:44,046 ついて行きますから 81 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 哀れなお嬢様 82 00:07:49,260 --> 00:07:53,890 どうせ食べないのに たくさん作ってしまった 83 00:07:53,973 --> 00:07:55,933 どうすればいいの 84 00:07:56,893 --> 00:08:00,771 お嬢様に何かあれば私も死ぬ 85 00:08:00,980 --> 00:08:04,275 お食事を断たれて 丸4日です 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 咸安(ハマン)宅まで一緒に… 87 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 これでは葬式が 続いてしまいます 88 00:08:12,408 --> 00:08:13,284 おい 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,203 はい 旦那様 90 00:08:15,703 --> 00:08:19,832 肉が食べたいから 猟師を呼びなさい 91 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 何もこんな時に… 92 00:08:25,922 --> 00:08:29,091 急いで連れてきますから 93 00:08:54,283 --> 00:08:55,159 国は― 94 00:08:55,451 --> 00:08:58,788 新文化の流入で愚かになった 95 00:08:59,664 --> 00:09:02,792 為政者は売国奴となり 96 00:09:03,209 --> 00:09:07,421 若い学者たちは 目標を失い散らばった 97 00:09:08,047 --> 00:09:13,052 この老いぼれには 最近の朝鮮がひどく不愉快だ 98 00:09:13,135 --> 00:09:14,845 恐れ多いことです 99 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 朝鮮は日々 危険が増している 100 00:09:17,932 --> 00:09:23,062 あの子は父親のように 身を隠した闘士として 101 00:09:23,896 --> 00:09:27,066 人生を送ろうとしている 102 00:09:29,151 --> 00:09:33,823 父親と同じ道を 歩かせたくなかった 103 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 それでも行くのなら 104 00:09:36,909 --> 00:09:42,331 生きていく道を 教えるべきではないだろうか 105 00:09:44,959 --> 00:09:47,503 私は2人の息子を亡くした 106 00:09:48,379 --> 00:09:50,673 孫娘まで失えない 107 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 守ってくれとは言わん 108 00:09:55,928 --> 00:09:59,390 自衛できるようにしてくれ 109 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 分かりました 110 00:10:19,535 --> 00:10:21,370 父さん 111 00:10:58,616 --> 00:11:01,285 おじい様が私を殺せと? 112 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 違うのね 死ねと言ったのに 113 00:11:10,044 --> 00:11:12,755 大切に飲んでください 114 00:11:18,344 --> 00:11:21,680 では なぜ私を連れてきたの? 115 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 お嬢様 116 00:11:23,224 --> 00:11:27,103 今から私はあなたの師匠です 117 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 師匠? 118 00:11:31,690 --> 00:11:33,275 一体 何の? 119 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 鉄砲術です 120 00:11:36,862 --> 00:11:39,448 私に鉄砲を教えるの? 121 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 旦那様の命令です 122 00:11:43,035 --> 00:11:46,330 師匠への話し方も気を付けろ 123 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 一体 何様で… 124 00:11:52,420 --> 00:11:54,463 いらっしゃいますか? 125 00:11:54,839 --> 00:11:58,676 着替えの服が あの中にあるから 126 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 着替えて撃つの? 127 00:12:11,772 --> 00:12:13,232 独り言です 128 00:12:15,234 --> 00:12:16,777 質問だったぞ 129 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 まだ山登りを? 130 00:13:43,781 --> 00:13:48,369 銃を撃った瞬間 位置がバレたらどうする? 131 00:13:49,578 --> 00:13:50,496 また撃つ? 132 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 逃げる 133 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 これからは銃の訓練だ 134 00:15:00,107 --> 00:15:02,985 振り向いた瞬間に撃て 135 00:15:06,238 --> 00:15:08,282 もし同志だったら… 136 00:15:14,330 --> 00:15:18,542 でかいイノシシで 抵抗できなかった 137 00:15:19,043 --> 00:15:22,004 それは足をくじいた時 聞きました 138 00:15:22,880 --> 00:15:26,592 顔が切れた時の 言い訳の方がマシです 139 00:15:28,052 --> 00:15:32,181 何も聞きませんから ご安心を 140 00:15:33,807 --> 00:15:37,478 おっしゃることを信じます 141 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 死なないでください 142 00:15:44,234 --> 00:15:45,986 そしていつか 143 00:15:47,154 --> 00:15:51,158 “お前もやるか?”と おっしゃったら 144 00:15:52,451 --> 00:15:55,579 “はい やります”と 145 00:15:56,705 --> 00:15:58,040 そう答えます 146 00:16:02,378 --> 00:16:04,421 だから励みます 147 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 器も2個 命中しました 148 00:16:08,217 --> 00:16:09,551 他の道もある 149 00:16:10,970 --> 00:16:14,807 新聞に投稿したり 夜学で教えたり 150 00:16:14,890 --> 00:16:17,434 一国の皇后が殺されました 151 00:16:18,894 --> 00:16:21,647 国王は他国の公使館に逃げ 152 00:16:21,981 --> 00:16:26,902 あちこちの皇帝に 文書で助けを求めてます 153 00:16:27,569 --> 00:16:31,240 だから大国が 朝鮮に干渉します 154 00:16:32,700 --> 00:16:33,575 文字は 155 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 非力です 156 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 私は銃を選びます 157 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 もっと励め 158 00:16:45,546 --> 00:16:49,341 全ての的に 命中しなければならない 159 00:16:53,846 --> 00:16:54,930 はい 160 00:17:03,480 --> 00:17:04,440 号外です 161 00:17:05,024 --> 00:17:06,400 臨時の新聞です 162 00:17:07,151 --> 00:17:09,278 号外が出ました 163 00:17:09,945 --> 00:17:11,864 また激変か? 164 00:17:16,702 --> 00:17:17,661 “独立新聞” 165 00:17:21,623 --> 00:17:25,377 {\an8}美利堅(ミリギョン)と西班牙(ソバナ)が 戦争するらしい 美利堅:アメリカ 西班牙:スペイン 166 00:17:25,377 --> 00:17:25,419 {\an8}美利堅:アメリカ 西班牙:スペイン 167 00:17:25,461 --> 00:17:26,962 ミリギョン? 168 00:17:27,671 --> 00:17:29,173 何犬だ? 闘犬(ギョン)? 169 00:17:31,300 --> 00:17:32,468 ソバナは? 170 00:17:33,552 --> 00:17:34,511 知り合い? 171 00:18:12,174 --> 00:18:16,512 {\an8}1898年 米西戦争 172 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 〈カイル・ムーア少佐〉 173 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 〈ユジン・チョイ大尉〉 174 00:20:29,811 --> 00:20:30,646 〈はい〉 175 00:20:30,771 --> 00:20:33,941 〈柔らかな物腰と 大きなムチを備えて〉 176 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 〈朝鮮へ行け〉 177 00:20:36,193 --> 00:20:37,027 〈はい〉 178 00:20:52,584 --> 00:20:54,127 {\an8}〝江華(カンファ)島〞 179 00:21:01,426 --> 00:21:02,427 〈地図か〉 180 00:21:04,137 --> 00:21:06,682 〈昔 私がいた場所だ〉 181 00:21:10,102 --> 00:21:14,690 〈朝鮮には お前に似た顔が たくさんいそうだな〉 182 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 〈向こうでは 平凡な顔だろ?〉 183 00:21:21,196 --> 00:21:26,076 〈残念ながら いつも注目の的だったよ〉 184 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 〈ローガン・テイラーだ〉 185 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 〈駐日米国公使館に 勤務した後〉 186 00:21:33,166 --> 00:21:36,878 〈今は外交顧問として 朝鮮にいる〉 187 00:21:36,962 --> 00:21:41,216 〈日本に情報を売り アメリカの名誉を傷つけた〉 188 00:21:46,638 --> 00:21:47,848 〈どうした?〉 189 00:21:49,558 --> 00:21:53,687 〈この狙撃に成功すれば アメリカ人〉 190 00:21:54,146 --> 00:21:55,188 〈失敗すれば―〉 191 00:21:57,149 --> 00:21:58,692 〈朝鮮人扱いだ〉 192 00:21:59,568 --> 00:22:01,737 〈それが目的だろ〉 193 00:22:02,571 --> 00:22:03,864 〈失敗しないさ〉 194 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 〈遠足だと思えばいい〉 195 00:22:07,617 --> 00:22:09,911 〈指令はサンドイッチだ〉 196 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 〈他に話は?〉 197 00:22:12,039 --> 00:22:14,875 〈先に漢城(ハンソン)へ向かってくれ〉 198 00:22:16,001 --> 00:22:17,210 〈食後に行くよ〉 199 00:22:21,131 --> 00:22:22,841 〈荷造りして待ってろ〉 200 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 〈できるかな 右腕がないも同然だ〉 201 00:22:52,829 --> 00:22:56,208 〈スペインから 生きて帰ってこられたか〉 202 00:22:56,291 --> 00:22:59,461 〈私の願いが 届いたようだな〉 203 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 〈君の英語は相変わらずだ〉 204 00:23:01,588 --> 00:23:05,258 〈誰かみたいに アメリカ人じゃないから〉 205 00:23:06,176 --> 00:23:09,888 〈また朝鮮に 異動なんだってな〉 206 00:23:11,014 --> 00:23:13,725 〈ニューヨークにも朝鮮人の 留学生が増えた〉 207 00:23:13,809 --> 00:23:15,435 〈朝鮮が 住みやすくなったのかな〉 208 00:23:15,519 --> 00:23:17,729 〈孤立するのが嫌なのかも〉 209 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 〈君もすぐ帰国するのか?〉 210 00:23:21,441 --> 00:23:23,235 〈もうすぐだ〉 211 00:23:23,652 --> 00:23:26,696 〈ユジン 日本と朝鮮は近い〉 212 00:23:26,822 --> 00:23:29,157 〈僕が帰国したら 東京に遊びに来い〉 213 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 〈日本には朝鮮にないものが 多いよ〉 214 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 〈なら それを持って 君が漢城に来い〉 215 00:23:34,663 --> 00:23:36,039 〈酒をおごる〉 216 00:23:36,706 --> 00:23:39,042 〈僕が漢城に行っても―〉 217 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 〈あんまり 歓迎されないだろ〉 218 00:23:46,675 --> 00:23:50,345 〈でも一杯おごってくれ 約束 守れよ〉 219 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 〈ありがとう〉 220 00:23:57,102 --> 00:23:58,353 〈どういたしまして〉 221 00:24:48,987 --> 00:24:50,989 これは お嬢様 222 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 お嬢様 223 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 こんにちは 224 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 お嬢様 225 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 私のこと 覚えてますか? 226 00:25:01,541 --> 00:25:04,461 生地を届けに 何度か伺いました 227 00:25:05,420 --> 00:25:08,590 そうだ 思い出したわ 228 00:25:09,257 --> 00:25:12,135 反物店の娘 ナムジョンですよ 229 00:25:12,928 --> 00:25:16,890 すっかり大きくなって 気付かなかったわ 230 00:25:16,973 --> 00:25:19,100 いくつになったの? 231 00:25:20,060 --> 00:25:22,229 お嬢様より2歳上です 232 00:25:23,521 --> 00:25:24,356 そう… 233 00:25:25,232 --> 00:25:27,943 ところで こちらの外国人は? 234 00:25:28,777 --> 00:25:31,071 もしかして 学堂に通ってるの? 235 00:25:31,154 --> 00:25:33,657 はい イングリッシュを学びに 236 00:25:34,407 --> 00:25:35,951 こちらは先生です 237 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 〈友達?〉 238 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 〈いいえ こちらは 両班のお嬢様です〉 239 00:25:43,625 --> 00:25:45,168 〈はじめまして〉 240 00:25:49,130 --> 00:25:50,882 “はじめまして”と 241 00:25:51,299 --> 00:25:53,051 私にも聞き取れたわ 242 00:25:54,094 --> 00:25:56,096 外国語が分かるのね 243 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 それで そのイング… 244 00:26:03,645 --> 00:26:06,940 それは何の役に立つの? 官職の道に? 245 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 〈彼女は…〉 246 00:26:11,403 --> 00:26:14,781 難しくて まだ通訳できません 247 00:26:14,864 --> 00:26:18,952 でも私は イングリッシュを学んで― 248 00:26:20,620 --> 00:26:21,830 ラブします 249 00:26:23,623 --> 00:26:25,834 私は官職に就くより 250 00:26:26,960 --> 00:26:28,503 ラブのほうがいい 251 00:26:30,880 --> 00:26:32,048 〈ナムジョン〉 252 00:26:33,174 --> 00:26:34,259 〈みんなが待ってる〉 253 00:26:35,302 --> 00:26:36,303 〈ごめんなさい〉 254 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 失礼します 255 00:26:48,064 --> 00:26:49,274 “ラブ”? 256 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 官職を差し置いて することなら 257 00:26:54,696 --> 00:26:56,865 いいことに違いない 258 00:26:56,990 --> 00:27:00,952 そうだとしても 学堂の話は禁物ですよ 259 00:27:03,705 --> 00:27:05,915 一体 何かしら 260 00:27:07,167 --> 00:27:08,543 ラブ? 261 00:27:19,721 --> 00:27:21,181 “グローリー・ホテル” 262 00:27:29,314 --> 00:27:32,150 〈無事に整備を終え 明日〉 263 00:27:32,233 --> 00:27:34,903 〈鍾路(チョンノ)に街灯が点灯します〉 264 00:27:34,986 --> 00:27:39,824 〈アメリカの技術力が 今日の朝鮮を明るくする〉 265 00:27:40,033 --> 00:27:44,579 〈だから朝鮮はアメリカに 感謝しなければ〉 266 00:27:44,954 --> 00:27:46,373 〈もちろんです〉 267 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 〈私が明日 朝鮮を代表して お酒を一杯〉 268 00:27:53,254 --> 00:27:55,757 〈“花月楼(かげつろう)”はどうですか〉 269 00:27:56,424 --> 00:28:01,221 〈そこの日本の芸者たちは すばらしいと聞いてます〉 270 00:28:01,304 --> 00:28:03,390 〈百聞は一見にしかずです〉 271 00:28:07,894 --> 00:28:08,728 {\an8}〝花月楼〞 272 00:28:08,728 --> 00:28:09,771 {\an8}〝花月楼〞 273 00:28:08,728 --> 00:28:09,771 〈乾杯〉 274 00:28:10,146 --> 00:28:14,984 “花月楼” 275 00:28:28,790 --> 00:28:32,377 〈聞こえるだろ? 発電機が回る音だ〉 276 00:28:32,460 --> 00:28:36,131 〈あれは全て 慈悲深いアメリカが…〉 277 00:28:37,298 --> 00:28:41,094 〈煙のせいでしょう? 窓 開けますね〉 278 00:28:41,636 --> 00:28:42,971 〈大丈夫ですか?〉 279 00:28:54,357 --> 00:28:57,110 〈近代国家として よみがえる―〉 280 00:28:57,235 --> 00:29:00,697 〈未開の朝鮮のために〉 281 00:29:02,031 --> 00:29:03,324 〈乾杯〉 282 00:30:58,690 --> 00:30:59,691 標的は1人 283 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 狙撃手は2人 284 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 同志? 285 00:31:32,599 --> 00:31:36,060 今 銃声みたいな 変な音しなかったか? 286 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 銃声? 287 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 発電機の音じゃないか? 288 00:31:41,357 --> 00:31:42,025 何だ? 289 00:31:43,192 --> 00:31:44,193 何するんだ 290 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 まったく 291 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 聞き間違いか? 292 00:31:47,947 --> 00:31:50,533 それより電気はまだか? 293 00:31:50,742 --> 00:31:54,537 寒くて凍死してしまうよ 帰ろうか? 294 00:31:55,163 --> 00:31:55,997 我慢しろ 295 00:31:56,331 --> 00:31:57,165 そうだな 296 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 火薬のにおい 297 00:32:18,686 --> 00:32:19,520 これは… 298 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 今の男 299 00:32:21,898 --> 00:32:22,774 今の女 300 00:32:24,400 --> 00:32:25,276 女? 301 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 私を捜してるのか 302 00:34:46,250 --> 00:34:47,668 何のことかしら 303 00:34:47,752 --> 00:34:49,087 そう見えたが 304 00:34:50,129 --> 00:34:51,005 誤解よ 305 00:34:53,091 --> 00:34:54,383 今から どちらへ? 306 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 なぜ? 307 00:34:56,219 --> 00:34:57,303 同じ方向に行く 308 00:34:58,721 --> 00:35:00,348 ちょうど放浪中だ 309 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 お互い何か感付いたはず 310 00:35:15,488 --> 00:35:17,281 人違いのようね 311 00:35:18,241 --> 00:35:21,452 でも異邦人だから 見逃してあげる 312 00:35:22,203 --> 00:35:24,455 なぜ私が異邦人だと? 313 00:35:25,540 --> 00:35:26,666 珍しい身なり 314 00:35:27,583 --> 00:35:29,710 丁寧だが無礼な物言い 315 00:35:30,169 --> 00:35:31,045 何より 316 00:35:32,505 --> 00:35:36,300 何かを探るような 怪しい目つき 317 00:35:38,469 --> 00:35:40,471 それに私を知らない 318 00:35:42,807 --> 00:35:46,561 この朝鮮に住む者なら みんな― 319 00:35:46,644 --> 00:35:50,064 私を見たら 頭を下げずにいられない 320 00:35:52,859 --> 00:35:55,611 お嬢様じゃありませんか 321 00:35:55,695 --> 00:35:57,989 ここにいたんですね 322 00:35:58,114 --> 00:35:59,740 どうかしましたか? 323 00:35:59,824 --> 00:36:02,285 こんな夜遅くに何を? 324 00:36:03,161 --> 00:36:06,205 薬をもらいに来たの 325 00:36:06,497 --> 00:36:07,498 そうですか 326 00:36:07,874 --> 00:36:10,418 来たわ こっちよ 327 00:36:12,837 --> 00:36:15,423 みんな ここで何してる? 328 00:36:15,715 --> 00:36:17,758 今 チンゴゲは大騒ぎだ 329 00:36:17,842 --> 00:36:21,012 あそこの飲み屋を ご存じですか? 330 00:36:21,596 --> 00:36:27,226 そこで外国人が殺されて 今は やじ馬でいっぱいです 331 00:36:27,310 --> 00:36:27,894 不吉ね 332 00:36:28,936 --> 00:36:32,690 街中は騒がしいから 急いで帰るわ 333 00:36:34,567 --> 00:36:36,235 迷い人を案内して 334 00:36:36,944 --> 00:36:37,528 はい 335 00:36:38,029 --> 00:36:38,863 行くわよ 336 00:36:39,530 --> 00:36:40,406 はい 337 00:36:52,793 --> 00:36:53,878 行こう 338 00:36:57,882 --> 00:36:59,842 お気を付けて 339 00:37:05,056 --> 00:37:06,390 どちらまで? 340 00:37:12,313 --> 00:37:16,150 〈アメリカ公使館は どこですか〉 341 00:37:26,160 --> 00:37:27,703 それで足早に? 342 00:37:29,830 --> 00:37:31,791 お嬢様も英語はダメか 343 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 ちょっと待って 344 00:37:49,267 --> 00:37:52,186 同志なら早く逃げるべき 345 00:37:55,481 --> 00:37:58,943 敵なら なおさら 早く逃げるべきだわ 346 00:37:59,443 --> 00:38:00,820 同じ方向に行く 347 00:38:02,321 --> 00:38:04,198 同じ方向へ? 348 00:38:04,865 --> 00:38:06,409 ちょうど放浪中だ 349 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 お互い何か感付いたはず 350 00:38:11,038 --> 00:38:14,667 大胆なのか ただ無計画なだけか 351 00:39:06,010 --> 00:39:08,262 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 352 00:40:10,116 --> 00:40:11,283 どちら様で? 353 00:40:19,291 --> 00:40:20,835 本国から来た領事代理だ 354 00:40:22,086 --> 00:40:25,798 本国ということは アメリカの方? 355 00:40:28,676 --> 00:40:31,095 その顔に その話し方― 356 00:40:32,221 --> 00:40:34,014 どう見ても朝鮮人だが 357 00:40:36,809 --> 00:40:38,018 ユジン・チョイだ 358 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 何だ? 359 00:40:52,658 --> 00:40:54,910 {\an8}〝アメリカ合衆国〞 360 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 これは失礼 361 00:40:57,872 --> 00:41:01,959 領事代理が来ると聞いて お待ちしてました 362 00:41:02,293 --> 00:41:05,463 私は通訳の イム・グァンスです 363 00:41:06,297 --> 00:41:08,632 朝鮮の方が来るとは 364 00:41:08,716 --> 00:41:09,884 アメリカ人だ 365 00:41:10,301 --> 00:41:11,177 はい? 366 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 つまり その… 367 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 公使は? 368 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 今は葬儀に行っています 369 00:41:19,852 --> 00:41:22,480 昨夜 アメリカ人が 死んだので 370 00:41:24,148 --> 00:41:25,024 場所は? 371 00:41:26,233 --> 00:41:27,067 はい? 372 00:41:27,693 --> 00:41:28,569 葬儀場だ 373 00:41:31,864 --> 00:41:33,532 {\an8}ローガン・テイラー 〈主よ〉 374 00:41:33,616 --> 00:41:37,620 〈私たちの人生に 悪いことが起こる時―〉 375 00:41:37,870 --> 00:41:40,789 〈主のお考えを 理解できません〉 376 00:41:40,873 --> 00:41:44,376 〈なぜこんなことが 起こるのかと…〉 377 00:41:44,502 --> 00:41:48,172 着物姿が日本公使 ハヤシ 隣がロシア公使 パブロフ 378 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 イギリス公使 ジョーダン 379 00:41:50,007 --> 00:41:52,384 外部(ウェブ)大臣のイ・セフン大監(テガム)と 380 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 宮内府(クンネブ)大臣 イ・ジョンムン大監です 381 00:41:54,553 --> 00:41:57,848 ローガン夫人の横は米国公使 ホレイス・アレンです 382 00:41:59,975 --> 00:42:02,311 漢城在住の外国人の数は? 383 00:42:03,604 --> 00:42:04,980 清と日本以外で 384 00:42:06,357 --> 00:42:08,817 確かドイツが9人 385 00:42:09,193 --> 00:42:11,529 {\an8}フランスは28人 ロシアが57人 386 00:42:12,196 --> 00:42:14,865 {\an8}イギリスが37人で アメリカが95… 387 00:42:16,075 --> 00:42:19,870 いえ 1人増えて96人 計227人です 388 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 1人減って226人か 389 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 はい そうですね 390 00:43:09,086 --> 00:43:10,379 誰ですか? 391 00:43:15,801 --> 00:43:18,220 中のヤツらと一緒に来た 392 00:43:20,055 --> 00:43:23,559 俺が大将だ だから ここで待ってる 393 00:43:26,604 --> 00:43:28,105 ここの使用人か? 394 00:43:28,981 --> 00:43:29,857 はい 395 00:43:31,775 --> 00:43:33,110 ちゃんと探してたか? 396 00:43:35,988 --> 00:43:36,614 はい? 397 00:43:37,781 --> 00:43:40,117 中にいるヤツらだよ 398 00:43:40,826 --> 00:43:45,331 家中ひっくり返して くまなく探さないと 399 00:43:48,834 --> 00:43:53,631 家財道具や貴重な皿が 全て壊れてしまいました 400 00:43:54,214 --> 00:43:55,466 お前の物じゃない 401 00:44:04,058 --> 00:44:05,768 〈家にはないようです〉 402 00:44:06,810 --> 00:44:08,437 〈本当にない?〉 403 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 〈ちゃんと探したか?〉 404 00:44:10,606 --> 00:44:11,690 〈家中を探しました〉 405 00:44:12,399 --> 00:44:14,360 〈見つからないなら〉 406 00:44:14,443 --> 00:44:17,696 〈書類に足が生えて 逃げるわけない〉 407 00:44:19,031 --> 00:44:22,993 〈足のある誰かが 他の所に隠したのか〉 408 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 〈何人か 葬儀場に行かせました〉 409 00:44:26,246 --> 00:44:28,916 〈未亡人を尾行しています〉 410 00:44:29,124 --> 00:44:30,292 〈連れてこい〉 411 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 旦那様が死んで悲しいか? 412 00:44:47,184 --> 00:44:49,812 言ってることが分かるようだ 413 00:44:50,687 --> 00:44:52,314 怖くて泣いてるかと 414 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 もう行くよ 415 00:44:58,153 --> 00:45:02,574 怖がるな カネにならない者は殺さない 416 00:45:23,971 --> 00:45:25,472 見ていられない 417 00:45:26,723 --> 00:45:27,933 行きましょう 418 00:45:29,393 --> 00:45:32,980 公使が“領事代理と 事件の捜査を”と 419 00:45:33,313 --> 00:45:35,566 公使は手が回らないので 420 00:45:36,483 --> 00:45:40,237 警務(キョンム)庁の協力のもと 指揮権は公使館に 421 00:45:46,243 --> 00:45:48,078 〈至る所で―〉 422 00:45:50,330 --> 00:45:56,587 〈暴徒と化した朝鮮人が 外国人を襲っているのです〉 423 00:45:57,004 --> 00:46:00,674 〈アメリカ人の安全が 脅かされています〉 424 00:46:01,425 --> 00:46:03,969 〈陛下 お願いです〉 425 00:46:04,094 --> 00:46:08,098 〈米軍を 朝鮮に配置させることで〉 426 00:46:09,391 --> 00:46:12,895 〈安全を もたらしてください〉 427 00:46:13,020 --> 00:46:14,938 朝鮮は暴徒であふれ 428 00:46:15,355 --> 00:46:21,278 外国人を狙った暴動が多発し 気をもんでおります 429 00:46:21,612 --> 00:46:27,701 どうか米軍を駐屯させ 朝鮮の治安を正してください 430 00:46:28,285 --> 00:46:32,581 朝鮮にも警察があるのに なぜ米軍を? 431 00:46:33,332 --> 00:46:38,962 協力が必要であれば 日本に申し出るべきです 432 00:46:39,046 --> 00:46:41,632 日本軍は手を貸すどころか 433 00:46:41,924 --> 00:46:45,302 より面倒な問題を 起こしています 434 00:46:46,094 --> 00:46:51,433 どうしても手を借りるなら 米軍でも日本軍でもなく― 435 00:46:52,893 --> 00:46:55,062 露国に要請すべきです 436 00:46:56,522 --> 00:46:59,274 〈ロシアは頼りないです〉 437 00:46:59,399 --> 00:47:02,486 〈アメリカが 朝鮮の友として…〉 438 00:47:02,611 --> 00:47:05,405 セフンとジョンムンに聞く 439 00:47:07,616 --> 00:47:08,951 はい 陛下 440 00:47:09,076 --> 00:47:10,244 はい 陛下 441 00:47:10,953 --> 00:47:14,623 朝鮮人の仕業という証拠は あるのか 442 00:47:18,627 --> 00:47:19,670 ありません 443 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 ありません 444 00:47:21,296 --> 00:47:26,843 ではなぜ 朝鮮の民が 暴徒だと言われているのに 445 00:47:27,094 --> 00:47:29,012 黙っているのだ 446 00:47:33,600 --> 00:47:34,977 安連(アルリョン)公使 447 00:47:35,477 --> 00:47:36,853 はい 陛下 448 00:47:37,646 --> 00:47:41,358 米国民の死は まことに遺憾に思う 449 00:47:42,609 --> 00:47:44,736 葬儀が行われたそうだな 450 00:47:45,612 --> 00:47:49,825 〈先ほど 葬儀に 参列してまいりました〉 451 00:47:50,325 --> 00:47:54,329 それにしては表情が明るいな 452 00:47:57,874 --> 00:47:58,875 〈はい?〉 453 00:47:59,209 --> 00:48:01,503 下がりなさい 疲れた 454 00:48:02,504 --> 00:48:05,215 {\an8}珈琲(コーヒー)と煙草(タバコ)の準備を 455 00:48:09,136 --> 00:48:13,724 2年前についた街灯は 昨日が一番 見ものでした 456 00:48:14,683 --> 00:48:16,226 何か理由が? 457 00:48:16,560 --> 00:48:22,065 当初3つだけだった明かりが 600にまで増えたんです 458 00:48:22,149 --> 00:48:26,236 汽車で見物に来た者も 多かったとか 459 00:48:31,074 --> 00:48:32,576 目撃者は多いな 460 00:48:33,076 --> 00:48:36,913 朝鮮人は行事があれば 仕事を休みます 461 00:48:37,873 --> 00:48:43,587 事件を見た者 話を聞いた者 全員を公使館に呼んでくれ 462 00:48:44,212 --> 00:48:48,258 公使館も見ものですから 皆 来ますよ 463 00:48:48,508 --> 00:48:49,760 では頼む 464 00:48:50,093 --> 00:48:50,969 どちらへ? 465 00:48:51,345 --> 00:48:52,429 仕事は終わりだ 466 00:48:53,597 --> 00:48:55,098 私はどうすれば? 467 00:49:00,020 --> 00:49:01,938 私も帰ります 468 00:50:04,835 --> 00:50:06,628 ホンパはいるか 469 00:50:07,421 --> 00:50:08,630 飯を頼む 470 00:50:09,673 --> 00:50:14,845 猟師なのに虎も仕留めず キジとウサギばかりね 471 00:50:15,011 --> 00:50:17,013 冷めないうちにどうぞ 472 00:50:18,473 --> 00:50:22,352 山の神様まで 狩られちまったかな 473 00:50:23,687 --> 00:50:24,688 よいしょ 474 00:50:24,813 --> 00:50:26,523 鶏と友達なの? 475 00:50:29,151 --> 00:50:34,156 ずっと眺めてるから 知り合いなのかと思って 476 00:50:36,199 --> 00:50:37,701 初めて食べるので 477 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 身なりはいいのにね 478 00:50:41,163 --> 00:50:42,205 お酒は? 479 00:50:42,622 --> 00:50:43,206 もらう 480 00:50:43,331 --> 00:50:44,374 待ってて 481 00:51:14,696 --> 00:51:17,741 標的は1つ 狙撃手は2人でした 482 00:51:18,116 --> 00:51:20,911 他に動いている者がいます 483 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 他に? 484 00:51:22,204 --> 00:51:25,957 活貧党(ファルビンダン)か師匠の義兵の誰か? 485 00:51:27,542 --> 00:51:31,588 江原(カンウォン)道や智異(チリ)山の 義賊かもしれません 486 00:51:32,881 --> 00:51:37,552 無計画な者でも 同志がいるのは心強いです 487 00:51:40,514 --> 00:51:43,391 標的が同じでも同志と思うな 488 00:51:43,892 --> 00:51:47,771 今日の同志は 明日の同志とは限らない 489 00:51:48,730 --> 00:51:52,567 だから誰も信じるな この俺のことも 490 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ずっと信じてません 491 00:51:59,574 --> 00:52:02,118 師匠は正体が知れないので 492 00:52:06,748 --> 00:52:07,958 もう帰れ 493 00:52:11,253 --> 00:52:13,088 急に疲れてきた 494 00:52:13,380 --> 00:52:15,632 今日の練習は終わりだ 495 00:52:15,757 --> 00:52:18,760 分かりました 失礼します 496 00:52:43,618 --> 00:52:46,121 怪しい者など見てない 497 00:52:46,621 --> 00:52:49,499 見ても気付きませんよ 498 00:52:49,958 --> 00:52:50,834 あんた… 499 00:52:54,129 --> 00:52:55,839 いや 見てない 500 00:52:58,592 --> 00:53:04,472 街灯が きれいだったので 夢中になって眺めていました 501 00:53:06,975 --> 00:53:09,227 〈横にいたローガン様が 倒れて〉 502 00:53:10,979 --> 00:53:15,025 〈銃声が聞こえたら 目をつぶって耳を塞ぎ〉 503 00:53:15,150 --> 00:53:16,693 〈隠れてました〉 504 00:53:17,986 --> 00:53:21,197 私は英語しか学んでおらず… 505 00:53:21,489 --> 00:53:26,828 〈では何かを見た人は いないということですね〉 506 00:53:29,331 --> 00:53:33,043 外国人が死んだと聞き 見物に行く途中 507 00:53:33,168 --> 00:53:35,211 お嬢様に会いました 508 00:53:36,004 --> 00:53:37,213 お嬢様が? 509 00:53:37,339 --> 00:53:41,551 薬をもらいに来たと言って 驚いたよ 510 00:53:41,676 --> 00:53:43,845 忘れっぽくて困るね 511 00:53:44,512 --> 00:53:46,556 誰も見てないと… 512 00:53:46,681 --> 00:53:47,891 あんたもいた 513 00:53:51,811 --> 00:53:56,232 でしたらチョイ様も お嬢様に会ったのでは? 514 00:53:57,567 --> 00:53:58,526 私が? 515 00:53:58,610 --> 00:54:01,112 お嬢様がいたら 何だって言うの 516 00:54:01,196 --> 00:54:03,740 失礼にも呼び出す気かい? 517 00:54:03,865 --> 00:54:05,408 だとしても… 518 00:54:05,533 --> 00:54:08,912 やはりお呼びすべきですよね 519 00:54:10,038 --> 00:54:12,749 偉そうに何を言い出す 520 00:54:12,874 --> 00:54:15,418 相手は立派なお嬢様だぞ 521 00:54:16,044 --> 00:54:17,587 分かってます 522 00:54:18,380 --> 00:54:22,092 だけど公正に 調べねばなりません 523 00:54:22,175 --> 00:54:24,594 お嬢様も承知してくださる 524 00:54:25,679 --> 00:54:28,598 責任を持ってお連れします 525 00:54:34,145 --> 00:54:37,232 お嬢様をどうするって? 526 00:54:37,399 --> 00:54:39,275 立場をわきまえろ 527 00:54:40,902 --> 00:54:44,114 米国人の死は朝鮮の問題です 528 00:54:44,531 --> 00:54:48,284 お嬢様を見たという人が いるので… 529 00:54:48,410 --> 00:54:52,122 どこの誰が そんなふざけたことを 530 00:54:52,247 --> 00:54:56,292 目玉をくり抜いて 見えなくしてやる 531 00:54:56,418 --> 00:54:57,961 黙りなさい 532 00:54:59,379 --> 00:55:01,256 いつから そこに… 533 00:55:01,923 --> 00:55:03,049 今の話は… 534 00:55:03,133 --> 00:55:04,634 聞いてなかった 535 00:55:11,099 --> 00:55:14,978 今日と明日は難しいが あさってなら 536 00:55:17,439 --> 00:55:21,985 ではそのように ご無礼をお許しください 537 00:55:23,111 --> 00:55:24,446 分かっている 538 00:55:25,613 --> 00:55:27,657 おじい様には内密に 539 00:55:41,796 --> 00:55:44,507 私を見かけた者とは… 540 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 今から どちらへ? 541 00:55:47,969 --> 00:55:49,179 なぜ? 542 00:55:49,304 --> 00:55:50,638 同じ方向に行く 543 00:55:52,474 --> 00:55:55,685 お互い何か感付いたはず 544 00:55:57,645 --> 00:55:59,147 あの者か 545 00:56:04,819 --> 00:56:06,362 何だ これは 546 00:56:06,654 --> 00:56:09,032 まるで毒薬のようだ 547 00:56:09,157 --> 00:56:10,700 大声を出すな 548 00:56:10,825 --> 00:56:13,870 陛下も召し上がる珈琲だ 549 00:56:15,288 --> 00:56:20,376 イ・ワニク様も帰国するし 珈琲くらいは飲めないと 550 00:56:20,502 --> 00:56:24,506 私が遅れてるからと 見下すのはよせ 551 00:56:24,631 --> 00:56:29,177 珈琲は飲めなくても 誰より日本を慕っている 552 00:56:29,302 --> 00:56:30,720 あきれた 553 00:56:30,804 --> 00:56:31,721 失礼 554 00:56:31,846 --> 00:56:34,766 おい ひと晩いくらだ 555 00:56:35,141 --> 00:56:38,520 離してください 私は女給です 556 00:56:38,645 --> 00:56:39,729 いいから 557 00:56:39,854 --> 00:56:40,897 やめろ 558 00:56:41,022 --> 00:56:42,899 お離しください 559 00:56:52,117 --> 00:56:55,078 放せばお前の手を握れるのか 560 00:56:55,578 --> 00:56:57,580 いい女じゃないか 561 00:56:58,039 --> 00:57:02,418 見る目はあっても 誰にも触れさせません 562 00:57:02,585 --> 00:57:03,461 なぜだ 563 00:57:08,716 --> 00:57:10,426 なんてことを 564 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 黙れ 565 00:57:13,221 --> 00:57:15,306 ホテルの支配人 工藤さんだ 566 00:57:15,390 --> 00:57:18,893 こんなご友人をお持ちだとは 567 00:57:19,018 --> 00:57:22,772 この大きなホテルの支配人が 女だと? 568 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 いい加減にしろ 569 00:57:24,899 --> 00:57:28,445 悪かった 失礼を許してくれ 570 00:57:28,570 --> 00:57:31,781 好き勝手なことばかり言って 571 00:57:38,413 --> 00:57:43,126 どうしましょう 私のせいで大切な物を… 572 00:57:43,543 --> 00:57:45,128 申し訳ありません 573 00:57:45,253 --> 00:57:50,133 いつでも買える食器より あなたのほうが大切よ 574 00:57:51,759 --> 00:57:56,306 危険な目に遭ったら 泣かずにやり返すの 575 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 いいわね? 576 00:58:01,436 --> 00:58:03,980 はい 分かりました 577 00:58:05,899 --> 00:58:10,153 〈お騒がせして 大変 申し訳ございません〉 578 00:58:11,446 --> 00:58:14,157 〈今の騒ぎは 楽しめました?〉 579 00:58:23,124 --> 00:58:26,503 お見苦しいところを 失礼しました 580 00:58:26,794 --> 00:58:29,172 なかなかの見ものだった 581 00:58:30,632 --> 00:58:33,009 何号室にお泊まりで? 582 00:58:33,134 --> 00:58:34,677 304号室です 583 00:58:35,470 --> 00:58:39,182 304号室のお客様は 米国の方かと 584 00:58:40,141 --> 00:58:43,186 私もホテルの支配人は 日本人かと 585 00:58:46,648 --> 00:58:52,320 後ほど お詫(わ)びのしるしに お飲み物を届けます 586 00:58:53,446 --> 00:58:56,574 “グローリー”の支配人 工藤陽花(ひな)です 587 00:58:57,992 --> 00:58:59,035 ユジン・チョイです 588 00:58:59,118 --> 00:59:03,164 異国の者どうし 握手でもいかがです? 589 00:59:06,167 --> 00:59:08,378 まずはケガの手当てを 590 00:59:14,133 --> 00:59:17,679 握手も部屋に届けてください 591 00:59:28,189 --> 00:59:29,732 どうしたの? 592 00:59:30,858 --> 00:59:32,235 見かけない顔だ 593 00:59:34,487 --> 00:59:35,363 ケガを? 594 00:59:36,030 --> 00:59:37,240 部屋へ 595 00:59:48,334 --> 00:59:50,378 傷つけられたのか 596 00:59:51,546 --> 00:59:52,422 なぜだ 597 00:59:54,549 --> 00:59:56,551 人助けのためよ 598 00:59:58,886 --> 01:00:01,431 じゃあ 俺はお前を助けよう 599 01:00:04,684 --> 01:00:07,103 探し物は見つかった? 600 01:00:08,730 --> 01:00:12,233 さすがだ 何か知らないか? 601 01:00:13,401 --> 01:00:18,072 遺体も家もあさったが 手がかりがなかった 602 01:00:18,197 --> 01:00:20,074 知ってても言わない 603 01:00:21,909 --> 01:00:25,622 ここの裏門を 出入りする人の中に 604 01:00:25,747 --> 01:00:27,624 ローガンの夫人も? 605 01:00:28,166 --> 01:00:31,294 会ってる人がいるなら… 606 01:00:31,377 --> 01:00:34,797 ホテルのお客様のことは 話せない 607 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 優しくしてもダメか 608 01:00:41,721 --> 01:00:42,639 じゃあな 609 01:00:43,931 --> 01:00:47,977 傷痕が残らないよう 薬を塗るんだぞ 610 01:00:57,278 --> 01:00:59,614 “ユジン・チョイ” 611 01:01:05,912 --> 01:01:07,664 はやりのカップか? 612 01:01:09,207 --> 01:01:10,083 はい? 613 01:01:10,166 --> 01:01:11,334 いや 614 01:01:12,126 --> 01:01:12,960 はい 615 01:01:19,467 --> 01:01:22,804 必ずお連れすると 言ったでしょう 616 01:01:45,451 --> 01:01:49,372 大国の公使館だけあって 規模が違うな 617 01:01:50,832 --> 01:01:53,042 便所を探すのも大変だ 618 01:01:54,669 --> 01:01:56,379 なんてこった 619 01:01:57,130 --> 01:01:58,673 お嬢様 どうも 620 01:02:00,341 --> 01:02:01,884 どうぞ中へ 621 01:02:07,515 --> 01:02:08,683 あらまあ 622 01:02:09,517 --> 01:02:12,812 お嬢様に道を尋ねた者では? 623 01:02:14,147 --> 01:02:15,565 なぜここに? 624 01:02:15,982 --> 01:02:16,899 はい? 625 01:02:19,026 --> 01:02:23,030 あの方は ずっと公使館にいるんです 626 01:02:26,868 --> 01:02:29,078 ずっといるとは? 627 01:02:29,871 --> 01:02:35,710 米国公使館の領事代理で 今回の事件を調べています 628 01:02:36,711 --> 01:02:38,087 さあ こちらへ 629 01:02:41,174 --> 01:02:44,552 どうやら通訳官のようですね 630 01:02:44,844 --> 01:02:50,600 小作人だったイ・ワニクも 言葉を学んで日本で公使に 631 01:03:07,700 --> 01:03:08,910 どうぞ 632 01:03:14,373 --> 01:03:15,750 その席は… 633 01:03:18,002 --> 01:03:22,256 なぜだか その席がお似合いのような… 634 01:03:23,549 --> 01:03:25,426 私を呼んだ理由を 635 01:03:26,052 --> 01:03:28,429 はい お嬢様は… 636 01:03:28,721 --> 01:03:30,890 街灯がともった夜 637 01:03:31,390 --> 01:03:36,437 鍾路の一角で怪しいものを 見かけなかったかと 638 01:03:37,522 --> 01:03:40,024 昨日のことも曖昧(あいまい)なのに 639 01:03:40,107 --> 01:03:41,943 何か見たか? 640 01:03:42,068 --> 01:03:43,402 どうです? 641 01:03:43,903 --> 01:03:44,654 見たよ 642 01:03:47,198 --> 01:03:48,449 市場を見た 643 01:03:48,908 --> 01:03:52,453 寒くなる前に綿を打とうかと 644 01:03:54,747 --> 01:03:56,624 3人に聞いています 645 01:03:59,919 --> 01:04:02,964 昨今の朝鮮は 怪しいものが多い 646 01:04:03,756 --> 01:04:05,633 今 目の前にもいる 647 01:04:06,092 --> 01:04:10,805 具体的に何を知りたいのか 聞きたい 648 01:04:14,267 --> 01:04:15,309 お嬢様は… 649 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 黙ってな 650 01:04:17,937 --> 01:04:22,817 お嬢様は怪しいものなんて 見ちゃいないよ 651 01:04:23,401 --> 01:04:26,487 歩く時はじっと前だけを見て 652 01:04:26,612 --> 01:04:28,823 目をキラキラ輝かせてる 653 01:04:28,948 --> 01:04:32,326 細い線1本も描けません 654 01:04:32,451 --> 01:04:37,164 お嬢様は何もできない 赤子と同じなんです 655 01:04:39,959 --> 01:04:41,168 答えが変だ 656 01:04:41,627 --> 01:04:44,005 何もできず申し訳ない 657 01:04:48,426 --> 01:04:51,679 〈その2人は 別の部屋でお茶でも〉 658 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 〈気になる点は報告を〉 659 01:04:59,437 --> 01:05:01,022 何を言ってるんだ 660 01:05:01,647 --> 01:05:03,524 〈はい お2人は…〉 661 01:05:05,985 --> 01:05:07,862 外で待ちましょう 662 01:05:07,987 --> 01:05:09,363 何を言うの 663 01:05:09,655 --> 01:05:12,533 お嬢様を残して行けない 664 01:05:13,492 --> 01:05:15,703 大丈夫だから外へ 665 01:05:15,828 --> 01:05:19,874 お嬢様が何を言うか 心配でなりません 666 01:05:19,999 --> 01:05:22,209 余計なことばかり… 667 01:05:25,004 --> 01:05:26,714 さっさと行くよ 668 01:05:41,520 --> 01:05:45,566 あなたのことを 愚か者とは思っていない 669 01:05:48,361 --> 01:05:50,029 本題に入ろう 670 01:05:51,322 --> 01:05:53,407 事件の日は点灯式だった 671 01:05:54,492 --> 01:05:57,244 騒音に銃声がかき消され 672 01:05:57,536 --> 01:06:00,748 人混みに紛れて 姿を隠しやすい 673 01:06:01,707 --> 01:06:04,835 だから点灯式の日に犯行を? 674 01:06:07,546 --> 01:06:08,714 なぜ聞く 675 01:06:09,006 --> 01:06:10,925 力を貸してほしい 676 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 協力はしない 677 01:06:16,514 --> 01:06:22,103 2つの方向から飛んできた 銃弾を見ていないと? 678 01:06:23,896 --> 01:06:25,398 見ていない 679 01:07:00,599 --> 01:07:02,309 私には見覚えがある 680 01:07:20,619 --> 01:07:22,663 そういうことなら 681 01:07:25,416 --> 01:07:27,001 私にも見覚えが 682 01:08:31,315 --> 01:08:32,525 {\an8}正体は何だ 683 01:08:33,692 --> 01:08:35,569 {\an8}異国の者がなぜ聞く 684 01:08:37,029 --> 01:08:38,739 {\an8}あなたこそ何者だ 685 01:08:39,698 --> 01:08:43,536 {\an8}あの方は れっきとした米国人です 686 01:08:43,828 --> 01:08:45,037 {\an8}米国人? 687 01:08:46,705 --> 01:08:48,582 {\an8}今日の俺の運勢は? 688 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 {\an8}もしかして 689 01:08:55,756 --> 01:08:59,260 {\an8}あの時 お嬢様が助けた者では? 690 01:09:01,887 --> 01:09:05,891 {\an8}昨今は〝浪漫の時代〞と 新聞で読んだ 691 01:09:06,183 --> 01:09:07,768 {\an8}私の浪漫は― 692 01:09:09,353 --> 01:09:11,564 {\an8}独国の銃の中にある 693 01:09:13,232 --> 01:09:14,942 {\an8}目立つな 694 01:09:15,526 --> 01:09:18,404 {\an8}米軍の銃は 相手を選ばない 695 01:09:18,904 --> 01:09:20,239 {\an8}民主的だから