1 00:00:13,847 --> 00:00:16,474 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:07,233 --> 00:01:11,613 {\an8}第3話 3 00:01:12,947 --> 00:01:17,452 あなたのことを 愚か者とは思っていない 4 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 本題に入ろう 5 00:01:22,582 --> 00:01:24,918 事件の日は点灯式だった 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,296 騒音に銃声がかき消され 7 00:01:29,297 --> 00:01:32,383 人混みに紛れて 姿を隠しやすい 8 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 だから点灯式の日に犯行を? 9 00:01:38,973 --> 00:01:40,141 なぜ聞く 10 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 力を貸してほしい 11 00:01:43,102 --> 00:01:44,270 協力はしない 12 00:01:47,273 --> 00:01:53,113 2つの方向から飛んできた 銃弾を見ていないと? 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,282 見ていない 14 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 私には見覚えがある 15 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 そういうことなら 16 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 私にも見覚えが 17 00:03:41,012 --> 00:03:42,055 正体は何だ 18 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 異邦人がなぜ聞く 19 00:03:45,892 --> 00:03:48,186 あなたこそ何者だ 20 00:03:48,770 --> 00:03:51,272 活貧党(ファルビンダン) あるいは義兵か? 21 00:03:51,356 --> 00:03:54,567 もし そうなら味方だと? 22 00:04:02,283 --> 00:04:04,077 何のことやら 23 00:04:06,537 --> 00:04:08,915 私は何も知らない 24 00:04:09,123 --> 00:04:12,252 分かるのは 絵の描き方くらいだ 25 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 あなたの仕事は? 26 00:04:15,129 --> 00:04:18,549 領事代理なら ただの通訳官ではないな 27 00:04:18,800 --> 00:04:20,802 答える義務はない 28 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 帰っていい 29 00:04:53,835 --> 00:04:55,003 なぜだ 30 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 何の話ですか? 31 00:04:58,339 --> 00:05:00,758 あの“お嬢様”のことだ 32 00:05:02,302 --> 00:05:05,346 なぜ皆が一様にかばうのか 33 00:05:05,680 --> 00:05:09,392 お伝えするのを 忘れておりました 34 00:05:09,475 --> 00:05:13,479 お嬢様は朝鮮一の名家 コ家の末孫です 35 00:05:14,188 --> 00:05:16,149 つまり高貴の出です 36 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 祖父であるコ・サホン大監(テガム)は 37 00:05:19,110 --> 00:05:21,946 {\an8}陛下の師であり 廉謹吏(ヨムグルリ)になられた 38 00:05:21,946 --> 00:05:23,031 {\an8}陛下の師であり 廉謹吏(ヨムグルリ)になられた 廉謹吏: 清廉潔白な官吏 39 00:05:23,031 --> 00:05:23,114 {\an8}廉謹吏: 清廉潔白な官吏 40 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 {\an8}廉謹吏: 清廉潔白な官吏 〝畏敬(いけい)の念を忘れず〞 41 00:05:24,699 --> 00:05:25,325 {\an8}〝畏敬(いけい)の念を忘れず〞 42 00:05:25,491 --> 00:05:29,203 “中和させて 位育(ウィユク)を成し遂げるべきで…” 43 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 “聖学を実践する 君主の政治には” 44 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 “徳目が最も重要である” 45 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 うまそうだ 46 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 どうも 47 00:05:41,966 --> 00:05:43,384 持っていって 48 00:05:43,676 --> 00:05:48,389 毎年 春の収穫前に 米をお配りになるので 49 00:05:48,556 --> 00:05:51,809 人々は命拾いをしています 50 00:05:52,060 --> 00:05:57,899 お嬢様は器量がいいうえに 世間知らずなところがあり 51 00:05:57,982 --> 00:06:01,527 皆にとって 大切な存在なのです 52 00:06:03,404 --> 00:06:04,405 何ですか 53 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 “世間知らず”か 54 00:06:07,950 --> 00:06:08,993 そうです 55 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 高貴な方だから 56 00:06:19,921 --> 00:06:21,255 なぜですか 57 00:06:21,881 --> 00:06:25,718 チョイ様 私が失言でもしましたか 58 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 朝鮮人が えらく出世したもんだ 59 00:06:38,689 --> 00:06:40,733 まだ若いのにね 60 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 {\an8}〝漢城(ハンソン)電気〞 61 00:07:04,715 --> 00:07:08,636 あれは本当に 変わった鉄のロバだよな 62 00:07:08,719 --> 00:07:13,975 電車のせいで車夫は 収入が減ったそうだよ 63 00:07:14,142 --> 00:07:18,771 チンゴゲの店のせいで アメ売りにも大雨が 64 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 咸安(ハマン)宅 65 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 何ですか 66 00:07:24,735 --> 00:07:25,611 寄り道を 67 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 どこへ行くのですか 68 00:07:28,948 --> 00:07:32,660 チンゴゲで アメが食べたくなった 69 00:07:32,743 --> 00:07:35,455 いくらだと思ってるんですか 70 00:07:35,580 --> 00:07:39,333 “フランスベーカリー”に 向かうわよ 71 00:07:39,917 --> 00:07:41,669 近道していこう 72 00:07:53,347 --> 00:07:55,641 大至急 買い取って 73 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 今日もあっという間に 74 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 なくなったようですね 75 00:08:02,440 --> 00:08:05,693 店がご自宅の物で あふれてます 76 00:08:05,860 --> 00:08:09,697 何だと? 私を誰だと思っておる 77 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 早くお金を 78 00:08:11,532 --> 00:08:15,536 これは無理です また咸安宅が買い戻す 79 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 “ヘドゥリオ” 80 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 お母様もご存じだとか 81 00:08:20,958 --> 00:08:25,046 どうしよう 高価な物を置いてきたのに 82 00:08:25,213 --> 00:08:28,841 忘れ物なら 取ってきましょうか? 83 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 聖人がこんな言葉を 残しております 84 00:08:33,679 --> 00:08:38,643 “カモが誰か分からないなら 自分がカモだ” 85 00:08:38,768 --> 00:08:39,977 何ですって? 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 今 何と言った 87 00:08:43,147 --> 00:08:44,899 “カモが誰か…” 88 00:08:45,024 --> 00:08:45,900 お黙り 89 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 “フランスベーカリー” 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 驚くほど うまいな 91 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 甘い 92 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 おいしい 93 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 こんなにうまいとは 94 00:09:29,610 --> 00:09:30,903 朝鮮には― 95 00:09:36,033 --> 00:09:40,621 平民に土下座をしなければ ならない者がいる 96 00:09:46,252 --> 00:09:51,591 しかも 自分から 話しかけることは許されない 97 00:09:56,387 --> 00:09:57,805 そんな者がいる 98 00:09:58,472 --> 00:10:02,643 冬に食べるふかし芋は 最高ですね 99 00:10:02,810 --> 00:10:07,315 なんて天気かしら 明日は地面が凍りそう 100 00:10:07,481 --> 00:10:08,858 その者たちを… 101 00:10:09,567 --> 00:10:10,818 ざまあみろ 102 00:10:10,985 --> 00:10:12,153 “白丁(ペクチョン)”と呼ぶ 103 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 白丁ごときが何しに来た 104 00:10:15,323 --> 00:10:17,033 縁起でもない 105 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 お金をもらいに 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,413 肉のお代がまだです 107 00:10:24,332 --> 00:10:25,166 ください 108 00:10:25,249 --> 00:10:28,336 顔を上げるなんて生意気な 109 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 こいつ こうしてやる 110 00:10:34,133 --> 00:10:35,718 懲らしめて… 111 00:10:35,843 --> 00:10:37,345 やめてください 112 00:10:38,512 --> 00:10:40,348 その手で触るな 113 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 息子だけは蹴らないで 114 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 逃げるな 115 00:11:11,962 --> 00:11:14,548 白丁は包丁を握りながら 116 00:11:15,716 --> 00:11:20,054 誰一人 斬れず 恥辱の日々を過ごすのだ 117 00:11:23,849 --> 00:11:25,184 何が白丁だ 118 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 俺は何なんだ 119 00:11:30,523 --> 00:11:33,901 俺なんか 生まれてこなきゃよかった 120 00:11:38,906 --> 00:11:42,701 朝鮮の母親たちは 必死で子を守る 121 00:11:44,203 --> 00:11:45,746 身を投げる者 122 00:11:48,749 --> 00:11:49,917 殺される者 123 00:11:54,088 --> 00:11:55,214 そして… 124 00:12:00,511 --> 00:12:02,096 自分から手放す者 125 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 出てけ 126 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 早く 127 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 死ぬなり盗賊になるなり 好きにしな 128 00:12:14,108 --> 00:12:16,235 二度と現れるな 129 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 早く行け 130 00:12:20,781 --> 00:12:24,410 白丁の息子なんて 身の毛がよだつ 131 00:12:25,744 --> 00:12:27,288 さっさと消えろ 132 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 殺される前に 133 00:12:41,760 --> 00:12:44,263 ああ 出てってやるよ 134 00:12:49,810 --> 00:12:52,104 死んでも戻るもんか 135 00:12:53,397 --> 00:12:56,775 俺だって 白丁の親なんか要らない 136 00:13:40,945 --> 00:13:42,196 ドンメ 137 00:13:50,829 --> 00:13:54,291 朝鮮に戻って すぐに明かした 138 00:13:56,627 --> 00:14:00,172 “俺が逃げ出した 白丁の息子だ”と 139 00:14:02,132 --> 00:14:03,842 俺は父親と違い― 140 00:14:07,388 --> 00:14:09,682 どんなヤツも斬れる 141 00:15:06,447 --> 00:15:08,616 お前は あの時の… 142 00:15:23,547 --> 00:15:24,882 お… お願い 143 00:15:25,215 --> 00:15:27,801 許しておくれ ドンメ 144 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 私が間違ってた このとおりだよ 145 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 すまなかったね 146 00:15:34,308 --> 00:15:37,478 頼むから殺さないでおくれ 147 00:15:38,812 --> 00:15:40,147 お願いだよ 148 00:15:45,611 --> 00:15:46,987 そうしよう 149 00:15:48,822 --> 00:15:50,491 生かしてやる 150 00:15:51,951 --> 00:15:53,410 本当かい? 151 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 ドンメ 152 00:15:57,164 --> 00:15:59,458 ドンメ やめておくれ 153 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 一生 はいずり回れ 154 00:16:10,594 --> 00:16:13,138 もう俺から逃げられない 155 00:16:17,184 --> 00:16:18,811 苦しむがいい 156 00:16:21,522 --> 00:16:25,818 この先 ずっと 生き地獄を味わうんだ 157 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 苦しんで生きろ 158 00:16:58,892 --> 00:17:03,397 〈あの朝鮮人の女は 身分が高い家の娘だな〉 159 00:17:03,522 --> 00:17:07,234 〈朝鮮の娘を もてあそぶのは簡単だ〉 160 00:17:07,568 --> 00:17:11,238 〈純潔を奪われると 自分で死ぬからな〉 161 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 〈そりゃ 都合がいい〉 162 00:17:13,490 --> 00:17:16,368 〈勝手に死ぬなら 面倒がない〉 163 00:17:24,293 --> 00:17:26,045 今日の俺の運勢は? 164 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 さすがだ 165 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 ケンカかな 166 00:18:12,800 --> 00:18:16,136 まったく 怒らせちまったのか 167 00:18:16,720 --> 00:18:20,641 刀を持った男は この辺を支配する親分で… 168 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 見てはいけません 169 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 もしかして 170 00:18:50,003 --> 00:18:53,674 あの時 お嬢様が助けた者では? 171 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 恩知らずな子だよ 172 00:19:54,735 --> 00:19:57,529 お嬢様に救われた命で 173 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 あんな恐ろしいことを するなんて 174 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 考え事ですか? 175 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 行き先に迷ってる 176 00:21:13,897 --> 00:21:15,148 どちらへ? 177 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 敵討ちに行くか 178 00:21:21,571 --> 00:21:23,824 恩人を訪ねるか 179 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 快晴だから― 180 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 散歩に行くか 181 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 はい? 182 00:21:37,337 --> 00:21:39,631 ずっと逃げ続けてる 183 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 終わりが見えない 184 00:21:45,929 --> 00:21:47,639 ここなのか? 185 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 変な物でも? 186 00:21:55,188 --> 00:21:58,025 とりあえず食事に行こう 187 00:21:58,859 --> 00:22:01,695 名案です レッツ・ゴー 188 00:22:07,617 --> 00:22:08,493 どうも 189 00:22:14,041 --> 00:22:18,295 朝鮮の料理が お口に合うようですね 190 00:22:19,504 --> 00:22:21,757 昔は食べられなかった 191 00:22:22,883 --> 00:22:23,717 はい? 192 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 頂こう 193 00:22:25,510 --> 00:22:26,386 はい 194 00:22:27,387 --> 00:22:29,890 頭を使ったから空腹で 195 00:22:31,850 --> 00:22:33,894 考えていたのです 196 00:22:34,728 --> 00:22:38,190 ローガン・テイラーの 事件は― 197 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 妙です 198 00:22:41,735 --> 00:22:42,903 どこが? 199 00:22:44,988 --> 00:22:50,035 我々の知らない大きな裏が ありそうです 200 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 熱くて 201 00:22:55,916 --> 00:23:00,003 彼は朝鮮の外交顧問で 親日派でした 202 00:23:00,087 --> 00:23:03,590 米・朝・日の3か国が 関わってる 203 00:23:04,591 --> 00:23:07,427 ですが妙に静かすぎます 204 00:23:09,096 --> 00:23:14,226 ひょっとして 彼を撃ったのは米国人では? 205 00:23:19,064 --> 00:23:20,816 理由は? 206 00:23:21,441 --> 00:23:22,734 では日本か 207 00:23:23,068 --> 00:23:25,612 そうか きっとそうだ 208 00:23:26,446 --> 00:23:31,118 葬儀の日に武臣(むしん)会が 家を荒らしたとか 209 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 何か探してたに 違いありません 210 00:23:34,788 --> 00:23:40,043 妻子はアレン公使のもとに 身を隠してるそうです 211 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 “武臣会”? 212 00:23:42,170 --> 00:23:43,046 ええ 213 00:23:43,421 --> 00:23:48,635 ク・ドンメという者が 率いる組織で その姿は… 214 00:23:53,098 --> 00:23:58,186 こうした脅しは基本 風貌(ふうぼう)は こんな感じです 215 00:23:58,311 --> 00:24:01,106 〈通訳に用がある〉 216 00:24:01,314 --> 00:24:03,483 〈黙ってついてこい〉 217 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 武臣会か? 218 00:24:08,989 --> 00:24:11,408 声を抑えてください 219 00:24:13,243 --> 00:24:14,119 〈立て〉 220 00:24:16,746 --> 00:24:20,333 〈黙って食ってろ 邪魔するな〉 221 00:24:24,129 --> 00:24:25,505 チョイ様… 222 00:24:25,797 --> 00:24:26,673 離して 223 00:24:26,840 --> 00:24:29,176 助けてください 224 00:24:29,676 --> 00:24:31,011 チョイ様 225 00:24:32,095 --> 00:24:33,513 お助けを 226 00:24:34,472 --> 00:24:36,057 〈何 見てる〉 227 00:24:40,520 --> 00:24:44,691 生きて帰った者は いないって言うわ 228 00:24:44,858 --> 00:24:50,864 ク・ドンメに にらまれて 昨日も騒ぎが起こったとか 229 00:24:59,372 --> 00:25:02,167 私は米国公使館の通訳だ 230 00:25:02,250 --> 00:25:05,837 事情は知らないが誤解だ 231 00:25:06,379 --> 00:25:08,840 チョイ様 お助けを 232 00:25:12,886 --> 00:25:15,764 〈なんで ついてくる〉 233 00:25:20,518 --> 00:25:22,729 〈同じ方向に行く〉 234 00:25:23,188 --> 00:25:26,566 〈邪魔するなと言っただろ〉 235 00:25:28,360 --> 00:25:29,861 〈それなら…〉 236 00:25:31,279 --> 00:25:32,364 〈俺にも〉 237 00:25:36,743 --> 00:25:40,413 〈面倒なことになったな 置いていこう〉 238 00:25:44,584 --> 00:25:45,585 〈また会おう〉 239 00:25:51,508 --> 00:25:56,429 ありがとうございます てっきり見捨てられたかと 240 00:25:56,596 --> 00:25:57,764 この恩は… 241 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 以前にも? 242 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 何が? 243 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 通訳が必要だと 244 00:26:04,771 --> 00:26:06,940 ヤツらの通訳を? 245 00:26:07,274 --> 00:26:09,776 日本語は話せないのに? 246 00:26:11,778 --> 00:26:12,737 案内を 247 00:26:15,615 --> 00:26:16,700 どこへ? 248 00:26:16,950 --> 00:26:20,620 彼らの行き先へ 理由が気になる 249 00:26:22,455 --> 00:26:26,710 私は気になりません お1人でどうぞ 250 00:26:29,421 --> 00:26:30,422 レッツ・ゴー 251 00:26:32,590 --> 00:26:33,466 では… 252 00:26:35,593 --> 00:26:39,264 陰から案内します レッツ・ゴー 253 00:26:49,316 --> 00:26:50,942 〈酒が好きか〉 254 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 〈何だ〉 255 00:26:53,486 --> 00:26:57,824 この時間になると いつも あの調子だ 256 00:27:12,088 --> 00:27:14,966 ケガする前に逃げたほうが… 257 00:27:17,844 --> 00:27:21,514 〈自分から やってくるとはな〉 258 00:27:21,639 --> 00:27:23,308 〈“また”と言った〉 259 00:27:23,808 --> 00:27:25,018 〈この野郎〉 260 00:27:33,610 --> 00:27:35,195 〈ク・ドンメは?〉 261 00:27:36,363 --> 00:27:39,866 撃たなければ死んでました 262 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 わざとだ 警務(キョンム)庁に聞こえるよう 263 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 いい腕前だっただろ? 264 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 こんな性格とは 265 00:27:50,293 --> 00:27:51,961 役人を待とう 266 00:27:53,296 --> 00:27:54,547 待てません 267 00:27:54,672 --> 00:27:59,511 だったら 私が米国人だと ほのめかそう 268 00:27:59,844 --> 00:28:02,972 手を引くはずだ いくぞ 269 00:28:03,890 --> 00:28:06,142 いい性格ですね 270 00:28:06,351 --> 00:28:08,728 〈ク・ドンメは…〉 271 00:28:08,812 --> 00:28:10,230 俺だ 272 00:28:27,872 --> 00:28:32,210 夜中に このチンゴゲで 銃を撃つとは― 273 00:28:32,585 --> 00:28:34,421 命知らずな方だ 274 00:28:35,755 --> 00:28:40,593 先に名前を伺おう 死んだら聞けないからな 275 00:28:45,557 --> 00:28:48,226 米国公使館の ユジン・チョイだ 276 00:28:49,602 --> 00:28:51,438 珍しい姓だな 277 00:28:51,604 --> 00:28:54,065 この方は米国人です 278 00:28:56,025 --> 00:28:59,904 俺も昨日 ドルを持つ米国人だった 279 00:29:00,113 --> 00:29:03,283 今日は日本人だ 円が手に入る 280 00:29:03,533 --> 00:29:08,580 だから通訳を頼んだのに 断られて傷ついたよ 281 00:29:08,955 --> 00:29:10,415 なぜ通訳を? 282 00:29:10,498 --> 00:29:11,541 カネだ 283 00:29:11,791 --> 00:29:14,210 日当を受け取るには 284 00:29:14,627 --> 00:29:17,130 依頼人に会わないとな 285 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 ああ 286 00:29:19,132 --> 00:29:20,133 死んだか 287 00:29:21,593 --> 00:29:22,594 撃たれて 288 00:29:24,888 --> 00:29:28,308 ローガンの警護で 仲間が死んだ 289 00:29:28,391 --> 00:29:32,312 取るに足りない命だが 報酬が高い 290 00:29:32,479 --> 00:29:36,983 だが支払うべき夫人は アレン公使宅にいて 291 00:29:37,066 --> 00:29:39,486 連絡が取れない 292 00:29:39,652 --> 00:29:42,614 そこで手紙を書こうかと 293 00:29:43,323 --> 00:29:47,118 あなたの力を貸してほしい 294 00:29:49,746 --> 00:29:52,415 力になりたいが― 295 00:29:53,958 --> 00:29:56,169 文才がないもので 296 00:29:56,920 --> 00:30:00,590 彼なら力になってくれるはず 297 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 しっかりやりなさい 298 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 いいね 299 00:30:09,682 --> 00:30:11,684 置いていかないで… 300 00:30:12,185 --> 00:30:15,855 エクスキューズ・ミー カモン! 301 00:30:15,939 --> 00:30:18,858 チョイ様 待ってください 302 00:30:19,359 --> 00:30:20,485 〈どうします?〉 303 00:30:21,361 --> 00:30:22,821 〈仕方がない〉 304 00:30:23,446 --> 00:30:29,285 〈面倒なことになったから 生かしたまま帰せ〉 305 00:30:37,836 --> 00:30:41,881 勤勉だったようだ 来訪者が多い 306 00:30:44,884 --> 00:30:46,636 私は抜けよう 307 00:30:48,388 --> 00:30:52,350 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 308 00:30:52,350 --> 00:30:52,392 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 309 00:30:52,350 --> 00:30:52,392 ローガンが持っていた書類は 310 00:30:52,392 --> 00:30:56,020 ローガンが持っていた書類は 311 00:30:56,145 --> 00:30:57,856 所在不明です 312 00:30:58,022 --> 00:31:02,235 幸い日本の手には 渡っていません 313 00:31:02,318 --> 00:31:05,864 米軍の駐屯を 許可するつもりだ 314 00:31:07,073 --> 00:31:11,244 そなたは 米国に公文書を送る準備を 315 00:31:12,912 --> 00:31:16,082 まことに 許可なさるのですか? 316 00:31:17,917 --> 00:31:21,504 安連(アルリョン)公使は 朝鮮に友好なふりをして 317 00:31:21,588 --> 00:31:25,758 自国の利権しか 頭にありません 318 00:31:25,842 --> 00:31:27,552 日本の勢力が― 319 00:31:29,929 --> 00:31:32,724 亜細亜(アジア)全域に及んでいる 320 00:31:34,851 --> 00:31:40,189 私は日本を牽制(けんせい)する 他の術を知らぬ 321 00:31:41,941 --> 00:31:43,359 そなたは? 322 00:31:45,069 --> 00:31:46,613 存じません 323 00:31:46,696 --> 00:31:50,158 気がかりで夜も眠れぬ 324 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 書類の行方も― 325 00:31:56,122 --> 00:31:57,457 早急に探せ 326 00:31:58,583 --> 00:32:01,544 承知しました 陛下 327 00:32:04,714 --> 00:32:09,802 〈書類へのお辞儀は いつ見ても未開な光景だ〉 328 00:32:09,886 --> 00:32:13,139 〈電話もお辞儀して取るぞ〉 329 00:32:15,475 --> 00:32:17,977 陛下の命(めい)をお受けします 330 00:32:21,314 --> 00:32:24,901 公使が戻り次第 お渡しします 331 00:32:25,652 --> 00:32:27,111 重要な文書だ 332 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 必ず渡せ 333 00:32:30,490 --> 00:32:31,574 はい 334 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 この無礼者は何だ 335 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 お待ちを 陛下より文書を… 336 00:32:53,513 --> 00:32:55,807 大事な用があるので 337 00:33:01,771 --> 00:33:02,647 あやつ… 338 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 陛下の命より大事だと? 339 00:33:06,442 --> 00:33:09,821 あの方は れっきとした米国人です 340 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 礼法に不慣れで… 341 00:33:12,198 --> 00:33:13,032 米国人? 342 00:33:13,324 --> 00:33:14,534 さようです 343 00:33:15,201 --> 00:33:16,869 そのためか 344 00:33:17,036 --> 00:33:21,624 陛下の命であれ何であれ 何事にもクールで… 345 00:33:23,543 --> 00:33:24,961 冷静です 346 00:33:33,052 --> 00:33:34,345 お乗りに? 347 00:33:36,723 --> 00:33:40,643 鶏と友達の方ではないですか 348 00:33:45,815 --> 00:33:49,027 まさか私の後をつけたの? 349 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 私が先にいた 350 00:33:56,743 --> 00:34:00,038 窯場に行くので船頭を頼む 351 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 ご用件は? 352 00:34:02,749 --> 00:34:04,375 お嬢様 どうぞ 353 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 陶工を捜してる 354 00:34:07,587 --> 00:34:13,009 記憶は曖昧(あいまい)だが ここから舟で渡った覚えが 355 00:34:13,092 --> 00:34:15,511 うまい口実ね 356 00:34:16,262 --> 00:34:20,892 店に お名前を記入して また出直すのね 357 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 なぜだ? 358 00:34:23,019 --> 00:34:25,563 お嬢様 お気を付けて 359 00:34:27,273 --> 00:34:31,277 ファン・ウンサンの噂(うわさ)を ご存じない? 360 00:34:31,444 --> 00:34:36,783 ここで何か月も待って 何も買えない人が大勢いる 361 00:34:37,075 --> 00:34:39,827 おかげで もうかるけど 362 00:34:40,119 --> 00:34:42,622 お嬢様 参りましょう 363 00:34:42,914 --> 00:34:45,416 陶工の名が ファン・ウンサンか? 364 00:34:49,462 --> 00:34:52,131 名前も知らなかったの? 365 00:34:52,256 --> 00:34:56,260 私のことも 知らなかったくらいよ 366 00:35:02,391 --> 00:35:04,060 舟は こげる? 367 00:35:04,602 --> 00:35:07,939 舟の扱いには慣れている 368 00:35:10,149 --> 00:35:13,069 お知り合いですか? 369 00:35:17,657 --> 00:35:22,078 後で水炊きの釣り銭を お返しします 370 00:35:46,686 --> 00:35:47,812 助かった 371 00:35:49,689 --> 00:35:50,815 お礼は? 372 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 機会があれば 373 00:35:56,028 --> 00:35:56,863 あるわ 374 00:35:59,824 --> 00:36:01,450 その気があれば 375 00:36:11,377 --> 00:36:13,004 なぜ窯場へ? 376 00:36:14,380 --> 00:36:16,215 また取り調べ? 377 00:36:19,719 --> 00:36:21,721 異邦人には関係ない 378 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 どれ 379 00:36:47,413 --> 00:36:49,874 美しい出来だな 380 00:36:51,709 --> 00:36:54,337 こいつも きれいだ 381 00:36:55,338 --> 00:36:57,423 上出来ではないか 382 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 待って 383 00:37:00,092 --> 00:37:03,262 売れません ここにひびが 384 00:37:03,429 --> 00:37:07,433 黙ってろ 依頼が山ほど来てるんだ 385 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 〈ダメです〉 386 00:37:08,684 --> 00:37:11,771 師匠の名声に傷がつきます 387 00:37:11,896 --> 00:37:12,772 いいな? 388 00:37:13,231 --> 00:37:15,274 またタメ口か 389 00:37:16,025 --> 00:37:17,026 いいか 390 00:37:17,401 --> 00:37:21,113 お前さえ バラさなければいいんだ 391 00:37:21,280 --> 00:37:24,408 このひびは芸術なのさ 392 00:37:25,117 --> 00:37:26,911 おい 離せ 393 00:37:27,119 --> 00:37:29,121 彼らがバラしたら? 394 00:37:35,419 --> 00:37:36,545 それは… 395 00:37:41,092 --> 00:37:44,178 お嬢様は寡黙そうだし 396 00:37:44,971 --> 00:37:48,474 そちらの方も口が堅そうだ 397 00:37:48,641 --> 00:37:53,312 お前さえ黙ってれば 何ら支障はない 398 00:37:54,480 --> 00:37:56,274 面目ありません 399 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 品物をお持ちします 400 00:37:59,443 --> 00:38:00,611 〈すみません〉 401 00:38:00,987 --> 00:38:03,614 慣れてる 気にするな 402 00:38:10,788 --> 00:38:13,624 お嬢様はいつも来てるが 403 00:38:14,959 --> 00:38:18,671 あなたは どうやって来られた? 404 00:38:18,838 --> 00:38:21,590 よくホンパが許したな 405 00:38:23,009 --> 00:38:26,304 本当にありがとうございます 406 00:38:27,096 --> 00:38:31,017 恩返しなどいらん 生きて米国に渡れ 407 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 船頭として 408 00:38:34,603 --> 00:38:35,604 船頭? 409 00:38:37,189 --> 00:38:41,861 船頭が舟を放り出して なぜ ここまで? 410 00:38:44,030 --> 00:38:48,200 名工を訪ねてきたが 不在のようだ 411 00:38:48,993 --> 00:38:50,286 笑わせる 412 00:38:50,828 --> 00:38:54,665 こんな生意気なヤツは 初めてだ 413 00:38:56,042 --> 00:38:59,545 あの頃と あまりお変わりない 414 00:38:59,628 --> 00:39:02,298 これまた奇妙なことを 415 00:39:04,258 --> 00:39:05,593 ご存じで? 416 00:39:05,676 --> 00:39:10,222 おかしな方だ 急に敬語になるとは 417 00:39:11,349 --> 00:39:14,727 丁寧に接すべきと見えたか? 418 00:39:15,394 --> 00:39:16,354 何だと? 419 00:39:16,979 --> 00:39:20,274 こいつは何なんですか 420 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 こんな… 421 00:39:22,860 --> 00:39:28,032 “変わらず健康に”と チャン先生から伝言です 422 00:39:28,240 --> 00:39:32,244 あいつも相変わらず 生意気だな 423 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 友人だからでしょう 424 00:39:35,748 --> 00:39:38,125 友人ではありません 425 00:39:38,250 --> 00:39:42,588 友人だったのは あいつの父親です 426 00:39:45,758 --> 00:39:50,888 なぜ さっきから ヘラヘラ笑ってるんです? 427 00:39:51,055 --> 00:39:54,725 面白い話なら 聞かせてください 428 00:39:54,934 --> 00:39:57,937 彼女の次は私を攻撃ですか 429 00:39:58,229 --> 00:39:59,230 卑怯(ひきょう)な 430 00:40:00,106 --> 00:40:02,775 何だって? こいつ… 431 00:40:02,900 --> 00:40:07,113 陶磁器をもらおう ひび入り以外で 432 00:40:07,238 --> 00:40:08,364 売らん 433 00:40:09,281 --> 00:40:14,161 ひび入りでも欲しがる者は 山ほどいる 434 00:40:16,789 --> 00:40:19,500 コウ 何してる 435 00:40:19,792 --> 00:40:25,005 早く持ってこい さっさと帰ってもらうぞ 436 00:40:26,298 --> 00:40:28,008 早くしろ 437 00:40:33,722 --> 00:40:35,683 あきれた 438 00:41:43,209 --> 00:41:45,836 なぜあなたは器が買えた? 439 00:41:47,213 --> 00:41:48,506 常連だから 440 00:41:50,716 --> 00:41:53,344 ひびが入った物ばかりだった 441 00:41:55,387 --> 00:41:57,848 私には必要なの 442 00:41:59,391 --> 00:42:04,313 猟師と縁があり 割れた器を求めてここに通う 443 00:42:05,064 --> 00:42:08,234 つまり器の使い道は 444 00:42:09,068 --> 00:42:10,819 射撃の練習用かと 445 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 何のことだか 446 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 分かってるはず 447 00:42:26,919 --> 00:42:29,588 わざとじゃない 櫂(かい)のせいだ 448 00:42:44,603 --> 00:42:47,273 わざとじゃない 川のせいよ 449 00:42:53,612 --> 00:42:55,906 なぜ窯場へ? 450 00:42:56,448 --> 00:42:59,118 目的は陶磁器じゃないでしょ 451 00:42:59,785 --> 00:43:01,078 顔を見に 452 00:43:02,621 --> 00:43:04,915 知り合いに見えなかった 453 00:43:05,165 --> 00:43:06,417 私は知ってる 454 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 彼が忘れただけだ 455 00:43:12,965 --> 00:43:16,594 ロシア製の銃は 長くて反動が激しく 456 00:43:16,677 --> 00:43:21,265 小柄な人には扱いづらいが 命中率は高い 457 00:43:21,348 --> 00:43:24,310 射程距離外でも こつをつかめば 458 00:43:24,476 --> 00:43:26,270 失敗する確率は低い 459 00:43:26,979 --> 00:43:30,274 撃つことより まず構える練習を 460 00:43:34,320 --> 00:43:38,282 何のことだか 分からないだろうが 461 00:43:40,993 --> 00:43:42,453 当然 分からない 462 00:43:53,672 --> 00:43:56,342 そのノリゲはいくらだ 463 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 値段のこと? 464 00:43:59,094 --> 00:44:01,680 30年ほど前なら 465 00:44:03,182 --> 00:44:04,975 30年前なら… 466 00:44:07,186 --> 00:44:09,480 米1俵分くらいかしら 467 00:44:16,362 --> 00:44:17,529 米3斗に値する 468 00:44:19,865 --> 00:44:21,408 持って逃げなさい 469 00:44:29,708 --> 00:44:31,335 価値も知らず… 470 00:44:41,053 --> 00:44:42,888 こがないの? 471 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 物思いにふけってた 472 00:44:47,226 --> 00:44:48,727 どんなことを? 473 00:44:49,728 --> 00:44:51,397 答えたくない 474 00:44:56,402 --> 00:45:00,572 変装時とは違い 普段は装飾品をつけてる 475 00:45:04,576 --> 00:45:08,747 昨今は“浪漫の時代”と 新聞で読んだ 476 00:45:09,581 --> 00:45:10,582 そう思う 477 00:45:12,084 --> 00:45:15,754 開化した者が楽しむ 珈琲(コーヒー)や洋装 478 00:45:16,422 --> 00:45:18,215 {\an8}各国の舶来品の数々 479 00:45:18,924 --> 00:45:20,384 {\an8}私も同じよ 480 00:45:23,095 --> 00:45:24,680 私の浪漫は― 481 00:45:25,848 --> 00:45:28,183 独国の銃の中にある 482 00:45:33,772 --> 00:45:34,773 もしかしたら 483 00:45:35,941 --> 00:45:38,569 あの夜 あなたに見られたのが 484 00:45:41,447 --> 00:45:43,532 私の浪漫だったのかも 485 00:46:04,136 --> 00:46:08,765 両班(ヤンバン)のお嬢様が持つには 過激な浪漫だ 486 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 そうね 487 00:46:12,978 --> 00:46:16,773 会えてうれしいわ 器が必要なら言って 488 00:46:17,316 --> 00:46:19,776 近くに同志がいたとは 489 00:47:24,550 --> 00:47:28,512 まだか? 心配で座っていられない 490 00:47:41,567 --> 00:47:44,236 遅かったじゃないか 491 00:47:44,570 --> 00:47:46,029 電報は送った? 492 00:47:46,572 --> 00:47:47,406 ええ 493 00:47:47,573 --> 00:47:49,408 “こら ヒソン” 494 00:47:50,701 --> 00:47:54,037 “長い留学生活を どう過ごしている?” 495 00:47:54,246 --> 00:47:58,750 “母から連絡する前に 知らせをよこしなさい” 496 00:47:58,917 --> 00:48:03,088 もしかして そんな長文を送ったのか? 497 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 1文字が米1斗なのに 498 00:48:06,758 --> 00:48:10,095 “帰国要望”とだけ 送ったわ 499 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 4文字よ ご満足? 500 00:48:12,931 --> 00:48:14,933 驚いたじゃないか 501 00:48:16,268 --> 00:48:20,939 どうせ人の手で 日本へ送られる電報よ 502 00:48:21,106 --> 00:48:26,570 私が日本に行って 意地でも連れ戻してくるわ 503 00:48:26,778 --> 00:48:29,615 船に乗るには米1俵だ 504 00:48:29,740 --> 00:48:32,117 そんなに米が大事なの? 505 00:48:33,285 --> 00:48:38,123 今年も帰国しなかったら キム家はここで終わりよ 506 00:48:38,290 --> 00:48:40,751 必ず連れ戻さないと 507 00:48:42,961 --> 00:48:46,757 30歳にもなるのに 情けないヤツだ 508 00:48:48,800 --> 00:48:50,636 30歳は2年前よ 509 00:48:53,305 --> 00:48:56,642 年だけ どんどん食いやがって 510 00:49:01,313 --> 00:49:03,815 “帰国要望” 511 00:49:04,316 --> 00:49:07,486 〈婚約者が不器量だったら どうする?〉 512 00:49:09,154 --> 00:49:11,448 〈それでも結婚しなければ〉 513 00:49:12,157 --> 00:49:14,326 〈それが朝鮮の礼儀だ〉 514 00:49:22,167 --> 00:49:23,460 〈あんまりだわ〉 515 00:49:23,543 --> 00:49:27,130 〈あなたの国は ひどいことをするのね〉 516 00:49:31,176 --> 00:49:35,472 〈朝鮮に帰ったら 何をするつもり?〉 517 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 〈お坊ちゃま〉 518 00:49:40,018 --> 00:49:41,687 〈何もしない〉 519 00:49:42,020 --> 00:49:43,313 〈どうして?〉 520 00:49:45,190 --> 00:49:46,817 〈僕は日本で―〉 521 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 〈何かしたか?〉 522 00:49:53,198 --> 00:49:54,366 〈そうだ〉 523 00:49:55,992 --> 00:49:57,619 〈君に出会った〉 524 00:49:59,037 --> 00:50:00,872 〈罪な人ね〉 525 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 そうだ 526 00:50:09,381 --> 00:50:10,882 僕は罪な人だ 527 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 〈また朝鮮語〉 528 00:50:14,219 --> 00:50:17,848 〈朝鮮に帰って あれをやればいい〉 529 00:50:18,223 --> 00:50:20,851 〈朝鮮人は国を売りたくて〉 530 00:50:21,184 --> 00:50:23,353 〈仕方がないんですって〉 531 00:50:26,732 --> 00:50:28,066 そうだな 532 00:50:29,234 --> 00:50:31,528 もう全部 売られて― 533 00:50:33,071 --> 00:50:35,699 残ってないかもしれない 534 00:50:36,074 --> 00:50:37,909 〈もう また…〉 535 00:50:44,249 --> 00:50:45,250 こちらです 536 00:50:46,084 --> 00:50:47,586 お世話さま 537 00:50:48,920 --> 00:50:51,882 ヒソン様は まだのようですね 538 00:50:52,090 --> 00:50:54,092 毎年 仕立てるのに 539 00:50:57,596 --> 00:51:00,599 大成しようと海を渡ったの 540 00:51:01,767 --> 00:51:04,060 学業に集中しないと 541 00:51:04,561 --> 00:51:06,271 お優しいですね 542 00:51:06,438 --> 00:51:08,940 エスン様も同じことを 543 00:51:10,901 --> 00:51:12,027 姉さんが? 544 00:51:14,279 --> 00:51:15,405 どういうこと? 545 00:51:16,948 --> 00:51:20,118 {\an8}靴を1足 買われたのですが 546 00:51:20,202 --> 00:51:23,079 {\an8}お代は お嬢様が払われると 547 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 奥様に知られたら大変だわ 548 00:51:27,709 --> 00:51:30,462 靴は本店で作るんでしょ? 549 00:51:30,962 --> 00:51:32,088 そうです 550 00:51:34,633 --> 00:51:38,470 私が支払うから 姉さんと同じ物を作って 551 00:51:38,804 --> 00:51:42,140 私が取りに行くから知らせを 552 00:51:42,474 --> 00:51:43,892 承知しました 553 00:51:47,479 --> 00:51:52,943 なぜ本店の済物浦(チェムルポ)まで わざわざ行くんですか? 554 00:51:53,985 --> 00:51:56,613 汽車に乗ってみたくて 555 00:51:58,990 --> 00:52:02,244 どれほど速いのか 知りたくて― 556 00:52:02,911 --> 00:52:04,663 乗ってみる 557 00:52:06,498 --> 00:52:08,083 怖くないわ 558 00:52:08,834 --> 00:52:10,126 支度をして 559 00:52:11,002 --> 00:52:14,130 私も行っていいんですか? 560 00:52:14,506 --> 00:52:16,174 うれしいわ 561 00:52:16,675 --> 00:52:19,344 新しい服を買わないと 562 00:52:20,178 --> 00:52:22,681 遠出するなら おしゃれを 563 00:52:28,353 --> 00:52:29,354 {\an8}唐鞋(タンヘ)とは大きさが 違うので測定を 564 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 {\an8}唐鞋(タンヘ)とは大きさが 違うので測定を 唐鞋: 朝鮮時代の革靴 565 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 {\an8}唐鞋: 朝鮮時代の革靴 566 00:52:36,361 --> 00:52:40,532 聞いてよ 私たちも汽車に乗れるわ 567 00:52:41,533 --> 00:52:44,703 こんな格好じゃダメね 568 00:52:44,870 --> 00:52:48,999 日本人が作った 鉄のロバに乗るのか? 569 00:52:49,082 --> 00:52:53,044 でも運転は 朝鮮人がしてるのよ 570 00:52:53,211 --> 00:52:57,382 ところで ちゃんとした 外とうはないの? 571 00:52:57,549 --> 00:53:01,887 これが暖かいんだ 俺は満足してる 572 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 稼いだお金があるくせに 573 00:53:05,724 --> 00:53:09,227 何か買ってやろうと ためてる 574 00:53:10,896 --> 00:53:12,856 私に買ってくれるの? 575 00:53:12,939 --> 00:53:15,901 お金が腐るほどあるのね 576 00:53:16,067 --> 00:53:21,072 外とうがあるか聞いてるのに はぐらかさないで 577 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 寒い? 578 00:53:27,245 --> 00:53:30,248 そんな格好だから寒いの 579 00:53:31,583 --> 00:53:33,001 さてと 580 00:53:33,376 --> 00:53:37,047 私も絹の服を着てみたいわ 581 00:53:37,756 --> 00:53:39,507 お金を貸してよ 582 00:54:01,279 --> 00:54:04,449 お嬢様の次に見ますね 583 00:54:12,958 --> 00:54:14,292 終わりました 584 00:54:17,462 --> 00:54:18,463 結構よ 585 00:54:19,756 --> 00:54:20,632 はい 586 00:54:24,135 --> 00:54:26,763 お嬢様の荷物を取ってきます 587 00:54:35,814 --> 00:54:36,648 服が― 588 00:54:39,150 --> 00:54:40,777 数着しかなくて 589 00:54:43,822 --> 00:54:45,657 すぐ米国へ? 590 00:54:46,658 --> 00:54:48,618 長居しようと買いに来た 591 00:54:52,872 --> 00:54:54,082 似合ってるわ 592 00:54:57,168 --> 00:54:59,671 服の色も見ずに? 593 00:55:09,180 --> 00:55:11,266 紺色が似合ってる 594 00:55:11,891 --> 00:55:13,309 ハリネズミみたい 595 00:55:17,022 --> 00:55:20,859 公使館に勤務していて 外国語を使いこなす 596 00:55:21,693 --> 00:55:24,654 よく会うのも何かの縁よ 597 00:55:24,738 --> 00:55:28,199 ちょっと聞きたいことがある 598 00:55:30,368 --> 00:55:32,162 “ラブ”とは何? 599 00:55:38,334 --> 00:55:39,961 なぜ知りたい? 600 00:55:40,045 --> 00:55:41,129 したいから 601 00:55:42,297 --> 00:55:44,674 官職より いいものだと 602 00:55:47,218 --> 00:55:49,137 考えようによっては 603 00:55:54,350 --> 00:55:58,021 だが1人ではできず 相手が必要だ 604 00:55:59,731 --> 00:56:00,732 そう 605 00:56:01,733 --> 00:56:04,527 じゃあ 私としましょう 606 00:56:08,073 --> 00:56:09,365 女だから嫌? 607 00:56:10,408 --> 00:56:12,035 銃の扱いは上手よ 608 00:56:16,581 --> 00:56:18,666 銃を撃つより難しい 609 00:56:20,752 --> 00:56:22,045 それに危険で 610 00:56:23,755 --> 00:56:25,715 熱くないといけない 611 00:56:29,594 --> 00:56:30,762 難しいのね 612 00:56:32,097 --> 00:56:33,223 なぜ私に? 613 00:56:34,265 --> 00:56:35,391 同志だから 614 00:56:38,103 --> 00:56:40,063 なぜ同志だと思う? 615 00:56:48,279 --> 00:56:53,284 米国人を殺した犯人を 私たちは知ってる 616 00:56:54,452 --> 00:56:56,621 でも私を捕まえない 617 00:56:57,956 --> 00:57:00,625 同志だからでは? 618 00:57:07,632 --> 00:57:09,008 なぜ暗殺を謀った 619 00:57:12,595 --> 00:57:13,596 あなたこそ 620 00:57:13,680 --> 00:57:14,973 米国の品位を下げた 621 00:57:15,140 --> 00:57:16,891 朝鮮の品位も下げた 622 00:57:18,143 --> 00:57:21,980 未開の朝鮮を 日本が開化したと装い 623 00:57:22,480 --> 00:57:25,817 日本の干渉に一役買った 624 00:57:25,984 --> 00:57:27,110 そもそも― 625 00:57:28,820 --> 00:57:30,447 朝鮮に品位が? 626 00:57:34,159 --> 00:57:37,954 最初から犯人は必要なかった 627 00:57:41,833 --> 00:57:46,463 事件は義兵の仕業程度で 処理されるだろう 628 00:57:47,672 --> 00:57:49,340 目的を遂げたから 629 00:58:33,593 --> 00:58:36,054 {\an8}済物浦駅 630 00:58:48,233 --> 00:58:50,944 一体 ここは朝鮮なのか 631 00:58:51,069 --> 00:58:54,531 中国なのか 日本なのか 632 00:58:55,573 --> 00:58:57,408 お嬢様 こんにちは 633 00:58:57,617 --> 00:58:59,035 お座りください 634 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 私の席は後ろの車両よ 635 00:59:23,101 --> 00:59:26,771 〈老いぼれに 皇国臣民になる資格はない〉 636 00:59:31,442 --> 00:59:33,278 なんてことを 637 00:59:37,949 --> 00:59:41,244 〈若くてかわいい女は 生かしておけ〉 638 00:59:42,620 --> 00:59:44,622 〈おびえる顔もかわいいか〉 639 00:59:45,123 --> 00:59:46,457 お嬢様 640 00:59:54,299 --> 00:59:55,425 〈何だ この女〉 641 00:59:58,970 --> 01:00:00,263 〈触ってみるか?〉 642 01:00:08,646 --> 01:00:09,647 こうするの? 643 01:00:15,236 --> 01:00:16,613 どこを撃てば死ぬ? 644 01:00:17,822 --> 01:00:18,656 ここ? 645 01:00:20,658 --> 01:00:21,492 ここかしら? 646 01:00:21,993 --> 01:00:24,287 〈何を言う 取り上げろ〉 647 01:00:24,370 --> 01:00:26,539 〈撃ったら危ないだろ〉 648 01:00:32,337 --> 01:00:34,172 お嬢様 危ないですよ 649 01:00:34,297 --> 01:00:36,507 こんな大切なものを 650 01:00:36,674 --> 01:00:38,343 〈すみません〉 651 01:00:41,512 --> 01:00:42,639 師匠? 652 01:00:56,861 --> 01:00:58,863 何事でしょう 653 01:01:03,701 --> 01:01:08,539 公使館で見たが 米国人は色白で目が青い 654 01:01:08,706 --> 01:01:10,333 まるで化け物だ 655 01:01:10,416 --> 01:01:14,837 人を食うらしいけど 日本人も食ってほしいわ 656 01:01:16,547 --> 01:01:19,008 もっと悪いヤツらかも 657 01:01:24,389 --> 01:01:26,808 なぜ米軍が朝鮮に? 658 01:02:12,770 --> 01:02:14,105 驚いた 659 01:02:16,107 --> 01:02:17,442 何をする? 660 01:02:17,942 --> 01:02:20,111 何て言ってるの? 661 01:02:20,445 --> 01:02:24,449 見なさいよ 何も入ってないわ 662 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 チマ(スカート)の中が丸見えだわ 663 01:02:38,296 --> 01:02:41,257 〈スカートの中を検査する〉 664 01:02:41,466 --> 01:02:43,634 さっぱり分からないわ 665 01:02:44,135 --> 01:02:46,637 この方を誰だと思ってるの? 666 01:02:46,804 --> 01:02:47,930 〈並べ〉 667 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 触るな 668 01:02:49,724 --> 01:02:50,558 〈早く〉 669 01:02:50,975 --> 01:02:53,102 チマの中を検査する 670 01:03:19,504 --> 01:03:22,632 汽車の中で 米軍の銃が盗まれた 671 01:03:23,174 --> 01:03:24,634 捜査に協力を 672 01:03:25,009 --> 01:03:27,178 軍人だったの? 673 01:03:30,014 --> 01:03:31,140 でもなぜ― 674 01:03:32,350 --> 01:03:34,519 朝鮮人が米国の軍服を? 675 01:03:34,602 --> 01:03:36,479 私がいつ朝鮮人だと? 676 01:03:37,855 --> 01:03:40,191 米海兵隊の大尉 ユジン・チョイだ 677 01:03:41,859 --> 01:03:45,363 事件は義兵の仕業程度で 処理される 678 01:03:45,696 --> 01:03:47,532 目的を遂げたから 679 01:03:51,369 --> 01:03:52,495 少し外して 680 01:03:52,578 --> 01:03:56,374 でも1人じゃ危ないですよ 681 01:03:56,541 --> 01:03:57,542 お願い 682 01:03:58,876 --> 01:04:01,045 常に後ろを警戒すべきだ 683 01:04:01,254 --> 01:04:02,672 後ろから守ろう 684 01:04:06,717 --> 01:04:09,679 米国人の暗殺を言い訳に 685 01:04:10,555 --> 01:04:15,518 米軍を朝鮮に呼ぶことが 目的だったの? 686 01:04:16,060 --> 01:04:18,020 説明は要らないようだ 687 01:04:18,896 --> 01:04:19,897 捜査に… 688 01:04:20,064 --> 01:04:20,982 なぜだ 689 01:04:22,233 --> 01:04:24,986 朝鮮の地で 朝鮮人を脅すとは 690 01:04:25,236 --> 01:04:27,363 銃の紛失は事実? 691 01:04:27,738 --> 01:04:31,701 本当は何かを たくらんでるのでは… 692 01:04:33,703 --> 01:04:37,164 荷台に積んでいた 銃の箱が開けられ― 693 01:04:37,415 --> 01:04:39,083 1丁の銃が消えた 694 01:04:41,085 --> 01:04:42,420 使う目的は? 695 01:04:45,256 --> 01:04:46,757 目立つな 696 01:04:47,592 --> 01:04:50,261 米軍の銃は相手を選ばない 697 01:04:51,262 --> 01:04:52,555 民主的だから 698 01:05:25,296 --> 01:05:27,924 私は彼の名前すら読めない 699 01:05:29,800 --> 01:05:34,805 同志だと思っていたが 異邦人だった彼は 700 01:05:37,308 --> 01:05:38,476 敵か 701 01:05:39,644 --> 01:05:40,811 味方か 702 01:06:57,555 --> 01:07:00,224 {\an8}全ての権力は 男にあり― 703 01:07:00,391 --> 01:07:03,561 {\an8}彼らが集まるのが グローリーです 704 01:07:04,228 --> 01:07:05,354 {\an8}キム・ヒソンです 705 01:07:05,521 --> 01:07:06,522 {\an8}工藤陽花(ひな)です 706 01:07:06,897 --> 01:07:09,859 {\an8}今後の朝鮮では 我慢を学べ 707 01:07:10,067 --> 01:07:11,527 {\an8}手先だわ 708 01:07:11,736 --> 01:07:13,738 {\an8}もしかしてグルか? 709 01:07:14,572 --> 01:07:18,034 {\an8}私が ある女を攻撃するかも 710 01:07:19,076 --> 01:07:22,038 {\an8}白丁が 村人を殺したようです 711 01:07:22,121 --> 01:07:23,873 {\an8}ぬくぬくと育ちやがる 712 01:07:23,956 --> 01:07:26,584 {\an8}牛や豚ではなく 別の物を切る 713 01:07:27,084 --> 01:07:29,086 {\an8}〈復讐(ふくしゅう)しに行こうか〉 714 01:07:29,253 --> 01:07:32,256 {\an8}逃げた奴婢(ぬひ)よ チェ・ユジン 715 01:07:33,257 --> 01:07:36,260 {\an8}婚約者の キム・ヒソンだ 716 01:07:38,763 --> 01:07:40,890 {\an8}〈行けば殺すだろう〉 717 01:07:42,683 --> 01:07:43,726 {\an8}〈銃〉 718 01:07:44,268 --> 01:07:45,394 {\an8}〈栄光〉 719 01:07:46,103 --> 01:07:47,897 {\an8}〈悲しい結末〉 720 01:07:48,606 --> 01:07:50,900 {\an8}悲しい終幕ですわ