1 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,189 --> 00:01:08,902 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:08,985 --> 00:01:14,032 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 ヒソン様? 5 00:01:15,867 --> 00:01:16,743 元気か? 6 00:01:16,826 --> 00:01:20,288 ついに お戻りになったんですね 7 00:01:20,413 --> 00:01:22,791 早く お入りください 8 00:01:22,916 --> 00:01:27,295 {\an8}第5話 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,218 こちらがエシンお嬢様で 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,970 若様の許婚(いいなずけ)です 11 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 相手を知り 悔いているところだ 12 00:01:44,521 --> 00:01:46,022 待たせたことを 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,409 両親の遺体は― 14 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 弔ってくれたか? 15 00:02:01,704 --> 00:02:02,497 何? 16 00:02:07,460 --> 00:02:08,586 埋葬を? 17 00:02:09,337 --> 00:02:12,632 当時は奴婢(ぬひ)の死体は捨ててた 18 00:02:12,924 --> 00:02:14,592 埋葬すべきだろ 19 00:02:16,636 --> 00:02:19,430 少なくともお前も人間なら 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,433 私からすれば奴婢に過ぎない 21 00:02:25,228 --> 00:02:26,437 何と言った? 22 00:02:26,980 --> 00:02:29,816 正気? 銃を向けられてるのに 23 00:02:29,899 --> 00:02:31,359 誰かおらんのか 24 00:02:31,484 --> 00:02:34,362 さっきから姿が見えないわ 25 00:02:35,697 --> 00:02:37,949 どこに捨てたのよ 26 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 正確な場所なんて覚えてない 27 00:02:45,456 --> 00:02:49,961 逆らった奴婢を いつも捨てる場所だ 28 00:02:50,753 --> 00:02:51,671 いわば… 29 00:02:51,838 --> 00:02:52,630 合葬 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,383 合葬というやつだ 31 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 はじめまして 32 00:03:25,455 --> 00:03:26,748 婚約者の― 33 00:03:28,374 --> 00:03:29,626 キム・ヒソンだ 34 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 花が お気に召さない? 35 00:03:46,017 --> 00:03:49,771 花じゃないなら 僕のほうなのかな 36 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 当たり? 37 00:03:55,401 --> 00:03:56,736 “親の罪は―” 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 “息子の罪だ” 39 00:04:00,823 --> 00:04:02,116 覚えてるか? 40 00:04:05,954 --> 00:04:08,456 必ず場所を捜し出せ 41 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 さもないと 42 00:04:12,710 --> 00:04:17,298 お前ら一族を 1人残らず始末してやる 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 お前の父のように 44 00:04:23,805 --> 00:04:24,931 今の時代― 45 00:04:25,431 --> 00:04:28,977 弱みを握られた者は 逃げられない 46 00:04:30,645 --> 00:04:33,481 調べてみるよ 約束する 47 00:04:33,564 --> 00:04:36,985 必ず見つけて 米国公使館に知らせろ 48 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 米国公使館? 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,448 なぜ そこに? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,040 私は米海兵隊の大尉 ユジン・チョイだ 51 00:05:12,979 --> 00:05:15,189 さっさと来ないか 52 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 どこに行ってやがった 53 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 旦那様 54 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 すまない 55 00:05:23,656 --> 00:05:25,450 遅くなってしまった 56 00:05:26,326 --> 00:05:27,368 10年よ 57 00:05:29,412 --> 00:05:31,873 10年なら無効も同然だわ 58 00:05:33,249 --> 00:05:34,000 {\an8}おじい様は墓祭(ミョジェ)に行った 日を改めて 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,544 {\an8}おじい様は墓祭(ミョジェ)に行った 日を改めて 墓祭: 子孫が墓で行う祭祀(さいし) 60 00:05:36,544 --> 00:05:37,003 {\an8}おじい様は墓祭(ミョジェ)に行った 日を改めて 61 00:05:37,086 --> 00:05:41,340 その時までには 怒りが収まるのかな? 62 00:05:42,592 --> 00:05:45,553 怒ってない ただ驚いてるの 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 思ったとおりの人で 64 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 それは どんな? 65 00:05:56,147 --> 00:06:00,943 色白で頼りがいがなくて 病弱そうな人よ 66 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 “頼りがいがなく病弱”か 67 00:06:17,585 --> 00:06:20,004 あなたは想像と違う 68 00:06:22,882 --> 00:06:24,175 あなたは― 69 00:06:31,224 --> 00:06:32,391 花のようだ 70 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 あの… 71 00:06:59,460 --> 00:07:04,841 コ大監(テガム)とお嬢様のことは 逐一 報告しろとの指示が 72 00:07:05,049 --> 00:07:09,053 本当にカネを 頂けるのでしょうか 73 00:07:11,556 --> 00:07:13,307 どちらの報告だ 74 00:07:14,350 --> 00:07:17,478 お嬢様です ささいなことですが 75 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 言ってみろ 76 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 はい 77 00:07:21,607 --> 00:07:22,942 実は今日― 78 00:07:24,277 --> 00:07:27,321 日本から許嫁が来ました 79 00:07:28,072 --> 00:07:29,907 カネになりますか? 80 00:07:33,411 --> 00:07:34,871 ダメですか? 81 00:07:39,083 --> 00:07:43,880 20ファンも? 豚が4頭も買える金額です 82 00:07:44,005 --> 00:07:46,966 本当に私が頂いても? 83 00:07:47,967 --> 00:07:50,136 また情報を持ってこい 84 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 必ず また参ります 85 00:07:56,392 --> 00:07:59,520 本当にありがとうございます 86 00:08:30,676 --> 00:08:33,012 〈朝鮮には いつ来た〉 87 00:08:37,600 --> 00:08:40,561 〈なぜ聞く お前には関係ない…〉 88 00:08:42,313 --> 00:08:43,231 〈この野郎〉 89 00:08:48,819 --> 00:08:52,740 日本から来て 問題を起こしやがって 90 00:08:58,120 --> 00:08:59,872 〈俺たちが始末を〉 91 00:09:02,833 --> 00:09:06,337 こいつのせいで頭に来たんだ 92 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 本当だ 93 00:09:14,303 --> 00:09:19,100 〈日本領事館ができて 日本人に指示を出したが〉 94 00:09:19,183 --> 00:09:21,894 〈その第2号を 知ってるか?〉 95 00:09:22,061 --> 00:09:25,773 〈“裸で出歩き 帝国臣民の恥となるな”だ〉 96 00:09:27,567 --> 00:09:30,611 〈すみません どうか ご勘弁を〉 97 00:09:31,362 --> 00:09:35,575 〈この通りで商売したいなら 服を着ろ〉 98 00:09:37,451 --> 00:09:39,203 〈俺を困らせるな〉 99 00:09:39,662 --> 00:09:45,376 〈お前みたいに割り込んで カネもうけするヤツは〉 100 00:09:45,835 --> 00:09:47,461 〈商売の邪魔だ〉 101 00:09:49,630 --> 00:09:52,842 〈それもみんなカネだ そうだろ?〉 102 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 〈連れてこい〉 103 00:09:57,471 --> 00:09:58,264 〈はい〉 104 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 〈失礼しました〉 105 00:10:02,935 --> 00:10:05,938 〈お許しください〉 106 00:10:14,947 --> 00:10:16,115 気を付けろ 107 00:10:16,657 --> 00:10:20,077 待ち焦がれていた 持ってこい 108 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 青花花卉文瓶(チョンファファフェムンピョン)でございます 109 00:10:26,375 --> 00:10:28,669 私は花が好きなんだ 110 00:10:29,712 --> 00:10:34,508 詩文のような文様も色つやも 実にすばらしい 111 00:10:36,010 --> 00:10:39,138 私に金塊や宝石を送るほど 112 00:10:39,221 --> 00:10:42,266 欲しがっている方々もいます 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,936 でも こちらに 最初に参りました 114 00:10:47,938 --> 00:10:50,650 でかしたぞ よくやった 115 00:10:51,817 --> 00:10:57,198 卑しい通訳官も白磁1つで 日本に取り入った 116 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 私にも可能だろう 117 00:11:06,290 --> 00:11:12,046 私は お前が作った物なら カネを積んでも惜しくない 118 00:11:12,630 --> 00:11:13,547 また来い 119 00:11:14,799 --> 00:11:17,760 お褒めの言葉を頂きまして 120 00:11:17,927 --> 00:11:20,805 まことに ありがたく存じます 121 00:11:28,479 --> 00:11:33,401 いつまで震えとる 男のくせに肝が小さいな 122 00:11:33,526 --> 00:11:38,280 僕が見よう見まねで 作った物を売るなんて 123 00:11:38,406 --> 00:11:40,241 美しい出来ならば 124 00:11:40,366 --> 00:11:43,536 誰が作ったかなど関係ない 125 00:11:45,413 --> 00:11:48,416 才能があると言っただろ 126 00:11:48,833 --> 00:11:53,546 お前さえ黙っていれば 今後も金塊をもらえる 127 00:11:53,629 --> 00:11:54,422 師匠 128 00:11:54,713 --> 00:11:57,591 コウ 水炊きを食べに行こう 129 00:12:14,024 --> 00:12:15,276 船頭として 130 00:12:22,825 --> 00:12:24,535 〈復讐(ふくしゅう)したのか?〉 131 00:12:28,414 --> 00:12:30,458 しつこく聞くので 132 00:12:33,502 --> 00:12:36,630 〈もしかして 殺してきたのか?〉 133 00:12:38,424 --> 00:12:39,842 〈殺しても?〉 134 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 〈余計な心配をした〉 135 00:12:46,223 --> 00:12:48,601 〈情けをかけたのか〉 136 00:12:51,604 --> 00:12:54,023 〈どうするか決めてない〉 137 00:12:54,315 --> 00:12:57,485 〈勝手に 私のスケジュールを〉 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 〈バラす人がいるから〉 139 00:13:05,576 --> 00:13:08,454 実は もう1人教えました 140 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 お元気でしたか? 141 00:13:16,170 --> 00:13:17,588 そう見えるか? 142 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 何と? 143 00:13:18,839 --> 00:13:24,136 ずっと待ってたなら 私の姿を見かけたはずだ 144 00:13:24,845 --> 00:13:26,055 それは… 145 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 何の用だ 146 00:13:29,558 --> 00:13:32,186 ご恩をお返ししたくて 147 00:13:32,895 --> 00:13:34,355 何でもします 148 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 言うことを聞きます 149 00:13:36,482 --> 00:13:38,859 私は暇じゃないんだ 150 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 あの時は忙しそうで 151 00:13:41,987 --> 00:13:45,449 ご恩を返せるなら 何でもします 152 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 気持ちが分かった 153 00:13:51,580 --> 00:13:52,373 何と? 154 00:13:55,125 --> 00:13:58,629 きっと面倒に感じてたはずだ 155 00:14:02,633 --> 00:14:05,844 家に帰れ もう ここには来るな 156 00:14:20,442 --> 00:14:21,986 命中です 157 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 さすがの腕前ですね 158 00:14:26,991 --> 00:14:29,243 風が吹いてないだけよ 159 00:14:29,451 --> 00:14:32,997 義妹(いもうと)は見た目も弓の腕も 申し分ない 160 00:14:33,664 --> 00:14:38,085 息子を産んで代を継がせれば 完璧だった 161 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 気に障ったかしら 162 00:14:47,094 --> 00:14:49,763 お義姉(ねえ)さんの的は私ですね 163 00:14:50,514 --> 00:14:54,602 毎年 墓祭のたびに 親族で もめるんだもの 164 00:14:54,852 --> 00:14:58,022 サンワンが死んだのは とうの昔よ 165 00:14:58,272 --> 00:15:01,734 {\an8}悲しみに暮れるのは もうやめて― 166 00:15:01,984 --> 00:15:04,612 {\an8}孫養子をとって コ家の子孫を 167 00:15:04,695 --> 00:15:07,114 {\an8}増やせばいいのに 168 00:15:07,781 --> 00:15:13,203 あなたは多額の財産が 婿の手に渡ってもいいの? 169 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 お義父(とう)様のご意向なら 170 00:15:19,335 --> 00:15:20,127 ちょっと 171 00:15:20,252 --> 00:15:25,174 エシンの旦那を 婿養子として迎えればいい 172 00:15:25,299 --> 00:15:30,471 それに墓祭のことは 口出ししないでください 173 00:15:30,554 --> 00:15:35,476 お義姉さんの家から 孫養子をとるのは反対です 174 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 あなた 175 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 命中です 176 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 ちょっと 177 00:15:41,565 --> 00:15:45,861 ところで ユン婦人は なぜ来ないのですか? 178 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 うちの使用人が 179 00:15:47,696 --> 00:15:50,824 “ユン婦人は 寝込んでいる”と 180 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 どうして? 風邪かしら 181 00:15:53,827 --> 00:15:55,746 良心が痛むのでは? 182 00:15:56,038 --> 00:16:00,250 ヒソンのことで 私に合わす顔がないのよ 183 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 この世も終わりだ 184 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 身分の低かったヤツが 出世するなんて 185 00:16:12,429 --> 00:16:16,767 奴婢ごときが 両班(ヤンバン)に銃を向けるとは 186 00:16:17,559 --> 00:16:21,188 今さら強気になっても 遅いわよ 187 00:16:23,273 --> 00:16:25,150 とにかく あなたは 188 00:16:25,526 --> 00:16:28,904 以前 うちにいた 奴婢を捜して 189 00:16:30,823 --> 00:16:34,576 あいつに 何をされるか分からない 190 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 まだ寝てないと 191 00:16:38,163 --> 00:16:39,206 電報を打つ 192 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 また何の電報を? 193 00:16:42,501 --> 00:16:44,044 ヒソンに 194 00:16:44,878 --> 00:16:47,756 “当分の間は帰国するな”と 195 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 あの子に 196 00:16:49,383 --> 00:16:53,721 私たちの情けない姿を 見られてもいいの? 197 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 行ってこい 198 00:16:56,807 --> 00:17:00,060 帰ってきたら ただじゃおかない 199 00:17:00,144 --> 00:17:04,064 帰ってきちゃ ダメなんだってば 200 00:17:06,108 --> 00:17:09,987 〈誰かが僕の悪口を 言ってるのか?〉 201 00:17:11,655 --> 00:17:13,824 〈両親か それとも〉 202 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 〈婚約者か〉 203 00:17:16,869 --> 00:17:19,913 〈どっちに言われても 仕方ない〉 204 00:17:19,997 --> 00:17:21,874 〈婚約者… 死にます〉 205 00:17:22,082 --> 00:17:25,085 〈婚約者? 死にますわ〉 206 00:17:26,128 --> 00:17:27,504 なぜ日本語を? 207 00:17:31,550 --> 00:17:35,596 私は全て賭ける 早くお決めになって 208 00:17:36,305 --> 00:17:39,183 ところで なぜ洋装を? 209 00:17:42,311 --> 00:17:45,773 あら 私たちはいつもこうよ 210 00:17:45,898 --> 00:17:46,774 ええ 211 00:17:47,483 --> 00:17:51,779 流行遅れな あなたが すごく心配だわ 212 00:17:52,237 --> 00:17:57,826 私もあなたたちが心配よ 服のサイズが全然合ってない 213 00:17:57,951 --> 00:18:01,121 {\an8}バクチを打つ時 身分の区別はない 214 00:18:01,371 --> 00:18:04,875 {\an8}なぜ そんなに 偉そうなのかしら 215 00:18:06,627 --> 00:18:09,046 愛人は黙ってな 216 00:18:10,380 --> 00:18:14,968 今から外に出て 身分の違いを確かめる? 217 00:18:17,054 --> 00:18:20,766 さあ あなたは どうするのかしら? 218 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 怖いなら降りて 219 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 僕は… 220 00:18:41,620 --> 00:18:42,663 乗った 221 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 あらまあ どうしましょう 222 00:18:47,334 --> 00:18:49,920 私は鹿の札がある 223 00:18:52,005 --> 00:18:54,842 10テンだから勝ちね 224 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 〈ちょっと待った〉 225 00:18:58,345 --> 00:19:01,932 信じられない どうしましょう 226 00:19:03,100 --> 00:19:04,643 僕もあなたに 227 00:19:06,854 --> 00:19:09,022 暴言を吐かれるな 228 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 3・8光(クァン)テンだ 229 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 手をどけて 230 00:19:27,708 --> 00:19:29,918 あなたは いくら負けた? 231 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 たくさん 232 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 そうか 233 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 私のお金 234 00:19:33,213 --> 00:19:34,548 いくら負けた? 235 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 どうぞ 236 00:19:35,799 --> 00:19:38,010 あなたにも渡そう 237 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 落ち着けません 238 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 気が気じゃないの 239 00:19:54,318 --> 00:19:56,695 そんなに結婚が嫌ですか 240 00:19:57,905 --> 00:20:01,617 結婚がいいものなら なぜ再婚しないの? 241 00:20:01,742 --> 00:20:04,077 私は面食いでしょう? 242 00:20:04,411 --> 00:20:07,664 いい男がいないから 再婚しません 243 00:20:08,707 --> 00:20:12,753 でも若様は お顔立ちが整っているうえ 244 00:20:12,836 --> 00:20:16,715 花までくださるのに 何が問題だと? 245 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 それが問題なの 246 00:20:23,388 --> 00:20:26,808 男なのに持ってきたのが花よ 247 00:20:26,934 --> 00:20:31,188 許嫁に会うのに 銃や刀を持ってきますか? 248 00:20:32,814 --> 00:20:35,108 相手の肩を持つのね 249 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 そうすれば 会いに来てくださる 250 00:20:56,171 --> 00:20:58,590 あなたは想像と違う 251 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 あなたは― 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,891 花のようだ 253 00:21:12,312 --> 00:21:16,066 だから あなたとは 結婚したくないの 254 00:23:16,061 --> 00:23:19,356 生まれ変わったら 花になるわ 255 00:23:21,191 --> 00:23:22,150 僕は? 256 00:23:24,653 --> 00:23:28,698 お前は 立派な家に住みなさい 257 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 私は庭に咲くわ 258 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 日本から許嫁が来ました 259 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 〈次〉 260 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 〈次〉 261 00:24:37,434 --> 00:24:39,019 〈ケガをします〉 262 00:24:39,477 --> 00:24:41,313 〈あいつらも〉 263 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 〈今日はここまで〉 264 00:24:51,323 --> 00:24:52,157 〈はい〉 265 00:24:53,491 --> 00:24:54,492 〈解散〉 266 00:24:55,118 --> 00:24:56,036 〈はい〉 267 00:25:03,043 --> 00:25:04,419 いかがですか 268 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 いい天気だ 269 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 ご苦労さま 270 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 どうも 271 00:25:11,801 --> 00:25:13,845 それは体にいいよ 272 00:25:15,305 --> 00:25:17,057 {\an8}〝美〞 273 00:25:17,057 --> 00:25:17,349 {\an8}〝美〞 274 00:25:17,057 --> 00:25:17,349 君たちの? 275 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 君たちの? 276 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 美しさを落としたよ 277 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 美しく年を取られて… 278 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 なぜ見るのですか? 279 00:25:43,541 --> 00:25:44,918 見覚えが… 280 00:25:46,544 --> 00:25:47,587 バカ息子 281 00:25:47,712 --> 00:25:48,255 母上 282 00:25:50,048 --> 00:25:52,884 帰れと言う時は帰らずに 283 00:25:59,474 --> 00:26:03,061 さっき電報を打ってきたのに 284 00:26:03,728 --> 00:26:05,939 この親不孝者が… 285 00:26:06,731 --> 00:26:07,732 バカ息子 286 00:26:08,566 --> 00:26:09,442 母上 287 00:26:09,609 --> 00:26:13,780 僕も会いたかった お元気そうですね 288 00:26:13,863 --> 00:26:18,743 どうせなら 電報を打つ前に現れなさいよ 289 00:26:40,098 --> 00:26:42,475 どうぞ 珈琲(コーヒー)という… 290 00:26:42,600 --> 00:26:43,435 知ってる 291 00:26:47,272 --> 00:26:50,442 漢城(ハンソン)には いつ戻ったの? 292 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 なぜ答えないの? 293 00:26:56,156 --> 00:26:57,115 最近です 294 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 家に帰らずホテルに? 295 00:27:00,452 --> 00:27:03,163 今日 帰るつもりでした 296 00:27:03,330 --> 00:27:07,375 東京にいる時から 父上が夢で 297 00:27:07,500 --> 00:27:09,711 “帰れ 帰れ”と… 298 00:27:09,836 --> 00:27:11,129 何 バカを… 299 00:27:13,965 --> 00:27:16,801 当分の間 ここにいなさい 300 00:27:17,093 --> 00:27:19,179 家には近づかないで 301 00:27:20,972 --> 00:27:22,182 なぜ? 302 00:27:23,141 --> 00:27:26,644 とにかく出歩かないで 303 00:27:27,395 --> 00:27:31,024 いっそ 日本に戻るといいわ 304 00:27:31,149 --> 00:27:33,860 どこにも行く気はない 305 00:27:34,361 --> 00:27:39,324 許婚と結婚して 両家を安心させないと 306 00:27:39,657 --> 00:27:41,534 これはこれは 307 00:27:41,659 --> 00:27:44,871 随分と親孝行な息子だこと 308 00:27:44,996 --> 00:27:49,042 帰国したことは 父上には秘密に 309 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 父上どころか誰にも秘密よ 310 00:27:55,673 --> 00:27:59,886 むやみに出歩かず 名前も明かさないで 311 00:28:00,345 --> 00:28:03,223 そうだ 幼名を使うのよ 312 00:28:03,390 --> 00:28:04,766 〈ヒソンさん〉 313 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 〈おはよう〉 314 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 なんてことを 315 00:28:11,815 --> 00:28:13,566 部屋を見ます? 316 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 珈琲代はツケに? 317 00:28:16,194 --> 00:28:16,820 ああ 318 00:28:16,903 --> 00:28:18,071 3階です 319 00:28:18,196 --> 00:28:19,572 輿(こし)とお手紙は? 320 00:28:19,697 --> 00:28:20,740 今すぐに 321 00:28:21,032 --> 00:28:22,242 気を付けて 322 00:28:22,742 --> 00:28:23,743 待て 323 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 背負います? 324 00:28:26,037 --> 00:28:27,288 待ちなさい 325 00:28:40,969 --> 00:28:42,011 お嬢様 326 00:28:43,722 --> 00:28:44,806 何か? 327 00:28:44,931 --> 00:28:47,142 おいでください 328 00:29:04,367 --> 00:29:05,869 こんにちは 329 00:29:05,952 --> 00:29:09,622 グローリー・ホテルの グィダンです 330 00:29:09,748 --> 00:29:13,710 当ホテルのお客様から 言付かった― 331 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 輿とお手紙です 332 00:29:29,726 --> 00:29:34,314 花のような今日 花のような あなた 333 00:29:35,899 --> 00:29:36,608 何と? 334 00:29:37,734 --> 00:29:40,445 花嫁の輿で僕のもとへ 335 00:29:53,583 --> 00:29:56,503 花がないと文が書けない? 336 00:29:59,756 --> 00:30:02,509 美しいだけのものが好きで 337 00:30:03,510 --> 00:30:04,969 会えて うれしい 338 00:30:06,137 --> 00:30:07,972 なぜ こんな所で? 339 00:30:08,056 --> 00:30:09,098 東京では… 340 00:30:09,265 --> 00:30:10,683 ここは― 341 00:30:11,559 --> 00:30:12,602 漢城よ 342 00:30:14,145 --> 00:30:17,482 僕が気に入らないようだね 343 00:30:17,899 --> 00:30:20,860 それほど親しくないので 344 00:30:21,319 --> 00:30:23,029 親しくなろう 345 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 遠慮する 346 00:30:24,280 --> 00:30:25,240 頑(かたく)なだね 347 00:30:25,365 --> 00:30:27,033 破談にしたい 348 00:30:27,492 --> 00:30:30,662 僕は あなたを気に入ってる 349 00:30:33,832 --> 00:30:34,958 今さらね 350 00:30:39,462 --> 00:30:42,382 初めは待っていたわ 351 00:30:45,009 --> 00:30:49,389 だが 5年後 醜聞が届くようになった 352 00:30:50,765 --> 00:30:54,561 祖父は心配され 伯母はお怒りに 353 00:30:56,187 --> 00:30:57,647 あなたは? 354 00:30:58,982 --> 00:31:00,275 失望した 355 00:31:02,193 --> 00:31:07,156 両家の取り決めとはいえ 婚約は私との約束だ 356 00:31:08,241 --> 00:31:10,869 女との約束を守れず 357 00:31:11,369 --> 00:31:12,871 何を守れるのだ 358 00:31:15,498 --> 00:31:16,833 だから忘れた 359 00:31:17,625 --> 00:31:21,588 あなたも私を 忘れてるものと思った 360 00:31:23,381 --> 00:31:26,676 一度は 考えてくれたようだね 361 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 私のことは忘れて 362 00:31:30,179 --> 00:31:33,766 僕の気持ちは伝えたはずだ 363 00:31:33,850 --> 00:31:37,437 あなたの不誠実さは 他言しない 364 00:31:46,487 --> 00:31:47,780 こうしよう 365 00:31:49,240 --> 00:31:50,283 婚姻を― 366 00:31:53,703 --> 00:31:54,370 延期に 367 00:31:55,038 --> 00:31:59,208 どうせ僕は評判が悪い 僕が盾になる 368 00:32:01,753 --> 00:32:02,462 本気? 369 00:32:04,881 --> 00:32:05,715 ああ 370 00:32:14,015 --> 00:32:16,142 代わりに友になろう 371 00:32:21,898 --> 00:32:24,817 鍵をお渡ししますか? 372 00:32:32,742 --> 00:32:35,954 米国公使館に呼ばれてるので 373 00:32:36,037 --> 00:32:37,455 米国公使館に? 374 00:32:37,622 --> 00:32:38,915 ごゆっくり 375 00:32:47,256 --> 00:32:49,175 私をお呼びとか 376 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 参ります 377 00:32:52,929 --> 00:32:53,846 案内を 378 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 あの… 379 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 やけに ぎこちない 380 00:33:15,827 --> 00:33:16,869 2人とも 381 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 いつまで案内を? 382 00:33:46,691 --> 00:33:48,317 左の道に 383 00:33:54,198 --> 00:33:57,076 随分と親しげに見えた 384 00:33:58,911 --> 00:34:03,791 男と向かい合って お茶をするほどとは 385 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 同志か? 386 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 友人よ 387 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 男と友人に? 388 00:34:16,679 --> 00:34:17,680 試しに 389 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 彼とは― 390 00:34:21,267 --> 00:34:23,061 友が最善の形よ 391 00:34:30,109 --> 00:34:31,110 その文字― 392 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 学堂で習った 393 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 聞いてない 394 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 E 395 00:34:41,370 --> 00:34:42,288 それと… 396 00:34:50,922 --> 00:34:53,758 後ろのアルファベットね 397 00:34:54,592 --> 00:34:56,886 習ったのはFまで 398 00:34:59,097 --> 00:35:02,308 知ってる言葉もあるわ 399 00:35:03,226 --> 00:35:08,314 聞きかじっただけだが 長いからよく聞いて 400 00:35:10,608 --> 00:35:13,111 〈どこから来たの?〉 401 00:35:17,657 --> 00:35:21,327 〈どこから来たんだ?〉 402 00:35:23,496 --> 00:35:26,415 皆 なぜ気にするのか… 403 00:35:32,713 --> 00:35:35,883 もう帰ってもいいか? 404 00:35:37,135 --> 00:35:39,512 ええ 助かったわ 405 00:35:41,305 --> 00:35:46,102 どうやら私は あなたに利用されたようだ 406 00:35:52,817 --> 00:35:56,654 先日 舟に乗せた お返しと思って… 407 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 勝手だな 408 00:35:59,615 --> 00:36:03,995 まだ返す気はない 今日は私の貸しだ 409 00:36:55,254 --> 00:36:56,589 〈書類は?〉 410 00:36:59,550 --> 00:37:05,389 〈手を尽くしてはいますが 本当にあるのですか?〉 411 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 〈初めからないものは 探せません〉 412 00:37:10,436 --> 00:37:13,773 〈ローガンが カネを要求したなら〉 413 00:37:14,190 --> 00:37:15,733 〈きっと ある〉 414 00:37:16,359 --> 00:37:19,946 〈カネには ウソをつかないヤツだ〉 415 00:37:21,656 --> 00:37:23,616 〈死人に口なし〉 416 00:37:23,783 --> 00:37:26,118 〈か婦は動きません〉 417 00:37:26,244 --> 00:37:30,122 〈探すより出てくるのを 待つべきかと〉 418 00:37:31,123 --> 00:37:34,669 〈カネになるなら 入手した者は〉 419 00:37:34,794 --> 00:37:37,421 〈買ってくれる相手を探す〉 420 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 〈もどかしいな〉 421 00:37:41,384 --> 00:37:44,637 〈李家(りのいえ)が明日 朝鮮に来る〉 422 00:37:46,555 --> 00:37:48,975 〈書類のことは話すな〉 423 00:37:50,059 --> 00:37:52,770 〈同じ朝鮮人でも 手を組むな〉 424 00:37:52,853 --> 00:37:55,773 〈残念なお言葉ですね〉 425 00:37:56,107 --> 00:37:57,942 〈私も一時は〉 426 00:37:59,443 --> 00:38:01,445 〈日本人でしたのに〉 427 00:38:07,910 --> 00:38:08,995 ようこそ 428 00:38:09,078 --> 00:38:10,288 お疲れさまです 429 00:38:10,371 --> 00:38:12,999 朝鮮も やっとまともに 430 00:38:15,876 --> 00:38:16,794 ご苦労 431 00:38:22,633 --> 00:38:24,468 ハヤシは? 432 00:38:25,177 --> 00:38:26,846 休日ですので 433 00:38:26,971 --> 00:38:29,181 朝廷にも現れない 434 00:38:29,390 --> 00:38:30,474 休日なので 435 00:38:37,023 --> 00:38:40,693 本日は お呼びいただき光栄です 436 00:38:45,156 --> 00:38:47,199 ハヤシの探し物とは? 437 00:38:49,368 --> 00:38:52,705 一息つかれてはいかがです? 438 00:38:52,788 --> 00:38:58,169 陛下が露清(ろしん)銀行に預けた 秘密資金の証書だとか 439 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 見つけたら一報を? 440 00:39:05,051 --> 00:39:09,889 望郷の念に駆られ 私は今日から朝鮮人です 441 00:39:14,518 --> 00:39:17,813 剣の達人と聞いていたが 442 00:39:18,856 --> 00:39:20,566 切れ者だな 443 00:39:20,691 --> 00:39:23,527 私は しがない浪人です 444 00:39:25,696 --> 00:39:27,198 駅はあちらに 445 00:39:27,865 --> 00:39:31,535 いつの間にか 汽車が通ったのか 446 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 {\an8}〝尋ね人〞 447 00:40:10,199 --> 00:40:13,577 汽車は1日に2便 運行します 448 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 確かにカネはいい 449 00:40:20,042 --> 00:40:23,629 下劣な朝鮮にも 文明が走ってる 450 00:40:26,757 --> 00:40:29,468 ホテルも建ったとか 451 00:40:30,386 --> 00:40:33,973 最新の設備で連日 盛況です 452 00:40:34,473 --> 00:40:35,307 宿泊を? 453 00:40:36,809 --> 00:40:38,978 ケチくさいことを 454 00:40:40,771 --> 00:40:44,066 いいものは手に入れなくては 455 00:41:16,640 --> 00:41:20,603 〈腕を上げたな なぜ熱心なんだ?〉 456 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 〈敵が多いの〉 457 00:41:24,315 --> 00:41:25,316 〈お疲れさま〉 458 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 “グローリー・ホテル” 459 00:41:34,992 --> 00:41:38,287 お伝えしたいことがあります 460 00:41:38,662 --> 00:41:41,707 お話しするか迷いましたが… 461 00:41:41,832 --> 00:41:45,836 汗を流すまで 待ってちょうだい 462 00:41:46,462 --> 00:41:47,671 〈お待たせ〉 463 00:41:49,048 --> 00:41:52,676 304号室について 後ほど お話を… 464 00:41:53,010 --> 00:41:54,970 今 聞くわ 465 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 えっ? 466 00:42:00,601 --> 00:42:01,560 それが… 467 00:42:02,394 --> 00:42:05,898 304号室のお客様から 頼まれて― 468 00:42:06,190 --> 00:42:08,526 掃除に入ったのですが 469 00:42:09,068 --> 00:42:12,279 様子がおかしかったんです 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,405 どこが? 471 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 散らかり方が普通ではなく 472 00:42:16,158 --> 00:42:21,664 何かを探すために 荒らされたように見えました 473 00:42:23,165 --> 00:42:25,209 お客様から話は? 474 00:42:25,459 --> 00:42:26,293 何も 475 00:42:26,418 --> 00:42:27,711 他の部屋は? 476 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 無事でした 477 00:42:30,047 --> 00:42:35,469 紛失物があった場合 私が疑われるかと思い 478 00:42:35,886 --> 00:42:38,264 お伝えしておこうと… 479 00:42:38,347 --> 00:42:41,850 ベッドに男と女 裏の争いまで 480 00:42:42,393 --> 00:42:45,938 不要なものも あるみたいね 481 00:42:46,689 --> 00:42:47,523 何と? 482 00:42:48,732 --> 00:42:51,110 秘密を守れってこと 483 00:42:51,277 --> 00:42:55,072 噂(うわさ)が流れたら お客様が不安になる 484 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 いい? 485 00:42:58,242 --> 00:42:59,118 はい 486 00:43:06,250 --> 00:43:08,627 ク・ドンメは違うわ 487 00:43:09,753 --> 00:43:14,758 誰が異邦人の部屋を 嗅ぎ回ったのかしら? 488 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 狙撃事件を結論づけた者は 489 00:43:30,608 --> 00:43:32,901 米国公使館の領事代理で 490 00:43:32,985 --> 00:43:35,446 グローリーの304号室に 滞在を 491 00:43:35,738 --> 00:43:38,824 武臣(むしん)会も注視しています 492 00:43:40,951 --> 00:43:45,331 その者が書類を 持ってる可能性が高い 493 00:43:46,290 --> 00:43:48,792 まず304号室を探るから 494 00:43:49,668 --> 00:43:52,296 部屋が空く時間を調べておけ 495 00:43:52,630 --> 00:43:53,339 はい 496 00:43:53,714 --> 00:43:57,801 その者の外見が 少し妙なんです 497 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 妙とは? 498 00:43:58,927 --> 00:44:01,597 米国から来た米国人ですが 499 00:44:02,264 --> 00:44:05,017 外見は朝鮮人なんです 500 00:44:27,331 --> 00:44:28,540 ありましたか? 501 00:44:29,333 --> 00:44:30,959 いや 違う 502 00:44:31,418 --> 00:44:33,212 ここにはないようだ 503 00:44:33,337 --> 00:44:36,674 誰かが来る前に出ていこう 504 00:44:45,432 --> 00:44:46,392 母がくれました 505 00:44:46,767 --> 00:44:48,060 命を懸けて 506 00:44:48,227 --> 00:44:51,397 あの頃と あまりお変わりない 507 00:44:52,398 --> 00:44:53,399 ご存じで? 508 00:44:58,237 --> 00:45:02,074 恩返しなどいらん 生きて米国に渡れ 509 00:45:25,055 --> 00:45:26,765 大したヤツだ 510 00:45:27,224 --> 00:45:29,268 あの小僧だったとは 511 00:45:29,893 --> 00:45:31,687 あきれたよ 512 00:45:33,147 --> 00:45:36,442 生きて米国に渡ったんだな 513 00:45:49,413 --> 00:45:50,831 心配いりません 514 00:45:51,039 --> 00:45:55,627 川の向こうで 日本軍が訓練しているんです 515 00:46:10,809 --> 00:46:14,980 なぜお前が 申し訳なさそうにしてる 516 00:46:18,358 --> 00:46:21,487 飯を炊け 俺は汁を作る 517 00:46:24,281 --> 00:46:26,158 はい 師匠 518 00:46:28,702 --> 00:46:29,828 〈照準〉 519 00:46:30,913 --> 00:46:31,705 〈発射〉 520 00:46:33,665 --> 00:46:35,751 〈左向け左 次〉 521 00:46:44,134 --> 00:46:45,511 〈思い出した〉 522 00:46:47,679 --> 00:46:49,973 〈俺らを攻撃した朝鮮人〉 523 00:46:50,140 --> 00:46:54,186 〈朝鮮人ではなく 米軍だった〉 524 00:46:55,020 --> 00:46:58,524 〈何を言ってる 朝鮮語を話してた〉 525 00:46:58,649 --> 00:47:01,693 〈どこで見たか思い出した〉 526 00:47:01,818 --> 00:47:04,029 〈朝鮮に来た日の駅に―〉 527 00:47:04,112 --> 00:47:07,199 〈米軍の軍服を着た あいつがいた〉 528 00:47:07,991 --> 00:47:11,203 〈米軍だ あいつを殺してやる〉 529 00:47:12,037 --> 00:47:14,122 〈みんな 武器を持て〉 530 00:47:14,206 --> 00:47:16,875 〈正気か? 上に報告もせず〉 531 00:47:17,876 --> 00:47:21,463 〈何をしてる 上官の命令だぞ〉 532 00:47:26,134 --> 00:47:29,137 〈ツダ バカなことはやめろ〉 533 00:48:01,295 --> 00:48:02,879 〈攻めてきたぞ〉 534 00:48:03,422 --> 00:48:05,591 〈何か近づいてきてる〉 535 00:48:06,383 --> 00:48:08,051 〈早く報告しろ〉 536 00:48:08,885 --> 00:48:12,222 〈非常事態発生 武装して集合しろ〉 537 00:48:39,416 --> 00:48:40,125 大変です 538 00:48:46,632 --> 00:48:48,967 今 外に日本軍が… 539 00:48:49,509 --> 00:48:51,470 僕のせいですよね 540 00:48:52,095 --> 00:48:54,306 申し訳ありません 541 00:48:55,098 --> 00:49:00,103 僕が弱いから 助けてくださったのに 542 00:49:00,437 --> 00:49:02,439 朝鮮が弱いんだ 543 00:49:04,524 --> 00:49:05,150 はい? 544 00:49:05,984 --> 00:49:08,737 米国は強い 日本に負けない 545 00:49:09,655 --> 00:49:13,700 朝鮮と違って 米国は国民を守る 546 00:49:15,369 --> 00:49:17,371 どういう意味ですか? 547 00:49:19,539 --> 00:49:22,000 つまり泣くなということだ 548 00:49:22,250 --> 00:49:24,586 泣きたくないのに 549 00:49:25,504 --> 00:49:28,298 日本軍があまりにも多いから 550 00:49:28,382 --> 00:49:29,675 大丈夫だ 551 00:49:29,800 --> 00:49:34,179 それでも こっちが負けそうです 552 00:49:36,223 --> 00:49:37,474 だから涙を? 553 00:49:37,557 --> 00:49:41,353 罪に問われたら どうするんですか 554 00:49:43,230 --> 00:49:45,524 私が既に負けたようだな 555 00:49:46,525 --> 00:49:48,694 ところで どう入った? 556 00:49:48,860 --> 00:49:51,530 裏の塀を越えました 557 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 どこだ 558 00:50:22,269 --> 00:50:24,312 〈本当に米軍だった〉 559 00:50:24,855 --> 00:50:25,856 〈どうする〉 560 00:50:26,022 --> 00:50:27,232 〈あいつら次第だ〉 561 00:50:27,858 --> 00:50:28,817 〈お前の客だ〉 562 00:50:29,609 --> 00:50:32,904 〈私の? 武器を持ってるのは君だ〉 563 00:50:33,071 --> 00:50:33,989 〈騒ぐな〉 564 00:50:39,035 --> 00:50:40,036 〈おい〉 565 00:50:41,913 --> 00:50:43,081 〈通訳しろ〉 566 00:50:44,166 --> 00:50:47,919 〈米軍が大日本帝国の皇軍を 傷つけた〉 567 00:50:48,044 --> 00:50:50,172 〈日本への挑発とみなし〉 568 00:50:50,297 --> 00:50:54,259 〈加害者を捕らえ 罪を問うことにする〉 569 00:50:56,553 --> 00:51:00,432 米軍が日本軍を傷つけたので 罪を問うと 570 00:51:01,892 --> 00:51:05,187 〈米軍が 日本軍を傷つけたので〉 571 00:51:05,562 --> 00:51:07,689 〈調査すると〉 572 00:51:08,732 --> 00:51:11,693 〈私も心が傷ついた〉 573 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 〈あいつは何と言った〉 574 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 何と言ってる 575 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 とりあえず… 576 00:51:23,288 --> 00:51:25,207 傷つけたことは― 577 00:51:26,333 --> 00:51:28,960 心が痛いほど遺憾だと 578 00:51:29,961 --> 00:51:31,713 〈遺憾だそうです〉 579 00:51:31,922 --> 00:51:33,423 〈遺憾だと?〉 580 00:51:35,217 --> 00:51:37,761 〈あいつをぶん殴ってやる〉 581 00:51:38,595 --> 00:51:40,597 〈黙ってついてこい〉 582 00:51:42,641 --> 00:51:46,812 今から同行して 調査を受けてみては? 583 00:51:47,270 --> 00:51:49,439 〈今から同行しろと〉 584 00:51:49,648 --> 00:51:53,735 〈米軍の将校を 捕まえられるならね〉 585 00:51:54,653 --> 00:51:58,657 〈朝鮮に来た途端 スペクタクルだ〉 586 00:51:58,782 --> 00:52:00,492 〈面白い国だな〉 587 00:52:00,826 --> 00:52:02,911 〈あいつはなぜ笑ってる〉 588 00:52:03,119 --> 00:52:04,454 〈さっさと訳せ〉 589 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 あいつはなぜ笑ってる 590 00:52:08,625 --> 00:52:12,337 連れていけるもんなら そうしろという― 591 00:52:12,796 --> 00:52:14,256 あざ笑いだ 592 00:52:14,756 --> 00:52:17,300 どう訳せと言うんだ 593 00:52:18,343 --> 00:52:21,346 自分で考えろ 私には関係ない 594 00:52:21,471 --> 00:52:22,806 何だと? 595 00:52:23,014 --> 00:52:25,016 ケンカを売ってるのか 596 00:52:25,851 --> 00:52:28,478 タメ口か? 何歳だ 597 00:52:28,562 --> 00:52:30,939 年はそれなりに食ってる 598 00:52:31,022 --> 00:52:31,857 乱暴だな 599 00:52:31,982 --> 00:52:32,899 悪いか 600 00:52:33,024 --> 00:52:36,736 米国公使館の前だぞ もっとやってみろ 601 00:52:36,862 --> 00:52:38,029 〈この野郎〉 602 00:52:38,154 --> 00:52:42,158 ここが お前たちの縄張りってか 603 00:52:42,701 --> 00:52:43,994 〈縄張り?〉 604 00:52:56,798 --> 00:52:59,718 〈通訳官たちは なぜ争いを?〉 605 00:53:06,266 --> 00:53:08,393 〈我々の通訳が勝った〉 606 00:53:09,019 --> 00:53:11,521 〈ヤツらには私が勝つ〉 607 00:53:18,820 --> 00:53:20,155 〈ツダ軍曹〉 608 00:53:21,364 --> 00:53:22,532 〈ヤマダ軍曹〉 609 00:53:24,701 --> 00:53:26,536 〈なぜ名前を?〉 610 00:53:27,454 --> 00:53:30,665 〈アメリカ公使館は 何でも知ってる〉 611 00:53:32,000 --> 00:53:33,168 〈だから〉 612 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 〈よく聞いてほしい〉 613 00:53:42,052 --> 00:53:44,220 〈分かっているのか?〉 614 00:53:44,387 --> 00:53:48,767 〈あなた方は今 アメリカに宣戦布告をした〉 615 00:53:53,063 --> 00:53:54,064 〈そうですね?〉 616 00:53:58,068 --> 00:54:02,906 〈狙い撃ちではなく 空に1発撃つだけで〉 617 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 〈戦争になる〉 618 00:54:07,869 --> 00:54:09,245 〈先に撃つか〉 619 00:54:10,080 --> 00:54:12,749 〈それとも俺が撃とうか〉 620 00:54:19,589 --> 00:54:22,467 〈銃を下ろすんだ 貴様ら〉 621 00:54:24,386 --> 00:54:27,973 〈大ごとになる前に 引き上げるぞ〉 622 00:54:29,432 --> 00:54:31,810 〈直ちに公使館へ〉 623 00:54:32,102 --> 00:54:33,144 〈はい〉 624 00:54:33,603 --> 00:54:34,938 〈行け〉 625 00:54:51,746 --> 00:54:54,791 〈帰るようだな 勝ったのか?〉 626 00:54:56,459 --> 00:55:00,338 〈柔らかな物腰と 大きなムチを備えて〉 627 00:55:03,675 --> 00:55:06,469 〈あとは 銃を見つけるだけだ〉 628 00:55:08,096 --> 00:55:09,514 〈捜してないだろ〉 629 00:55:20,150 --> 00:55:22,694 “私には関係ない”だと? 630 00:55:22,819 --> 00:55:24,654 お前こそ 631 00:55:25,321 --> 00:55:29,034 私の胸ぐらをつかむとは 何事だ 632 00:55:29,617 --> 00:55:33,371 本気だと思って 悲しくなったんだ 633 00:55:33,496 --> 00:55:38,543 でも私たちのおかげで 銃撃戦にならなかった 634 00:55:38,668 --> 00:55:40,503 これは私のおごりだ 635 00:55:40,628 --> 00:55:44,382 悲しいことがもう1つある ギョーザを? 636 00:55:48,011 --> 00:55:50,722 私が悲しいよ ダメだ 637 00:55:50,847 --> 00:55:55,185 猟師の名簿が必要なんだろ? 持ってきたぞ 638 00:55:55,351 --> 00:55:58,021 ここにギョーザをくれ 639 00:56:06,529 --> 00:56:08,907 “変わらず健康に”と― 640 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 チャン先生から伝言です 641 00:56:12,118 --> 00:56:15,413 友人だからでしょう 642 00:56:22,003 --> 00:56:23,922 考えてみました 643 00:56:24,339 --> 00:56:25,256 何を? 644 00:56:26,883 --> 00:56:29,260 紛失した銃のことです 645 00:56:29,552 --> 00:56:33,640 銃を扱える者も 調べるべきでは? 646 00:56:33,765 --> 00:56:36,101 銃と最も近い人物 647 00:56:36,351 --> 00:56:39,437 つまり 猟師の名簿を入手しました 648 00:56:40,396 --> 00:56:42,607 仕事熱心だな 649 00:56:43,691 --> 00:56:46,778 好きでやってますので 650 00:56:47,529 --> 00:56:49,447 どこまで報告すれば? 651 00:56:51,741 --> 00:56:53,743 殺そうかな 652 00:56:54,702 --> 00:56:56,579 えっ? 誰を? 653 00:56:58,414 --> 00:57:01,793 名簿に “チャン”という者は? 654 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 なぜその者を? 655 00:57:07,090 --> 00:57:10,093 チョイ様も 怪しんでたんですか? 656 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 来たか 657 00:57:13,930 --> 00:57:14,806 よいしょ 658 00:57:16,057 --> 00:57:16,975 鎌か? 659 00:57:17,434 --> 00:57:19,978 手ぐわだ 鎌は売れん 660 00:57:20,061 --> 00:57:21,104 手ぐわは? 661 00:57:22,105 --> 00:57:24,816 葛の根でも掘らにゃ飢え死ぬ 662 00:57:26,526 --> 00:57:27,527 何の用だ? 663 00:57:27,610 --> 00:57:28,736 {\an8}翻沙廠(ポンサチャン)の元鬼教官の 助けが必要でな 664 00:57:28,736 --> 00:57:31,823 {\an8}翻沙廠(ポンサチャン)の元鬼教官の 助けが必要でな 翻沙廠:朝鮮時代の 新式武器工場 665 00:57:31,823 --> 00:57:32,115 {\an8}翻沙廠:朝鮮時代の 新式武器工場 666 00:57:44,127 --> 00:57:45,503 見慣れない銃だ 667 00:57:45,628 --> 00:57:48,131 米国から海を越えてきた 668 00:57:50,133 --> 00:57:52,302 こんな貴重品をどこで? 669 00:57:53,261 --> 00:57:54,846 盗んだ 670 00:57:55,263 --> 00:57:56,806 気になったから 671 00:57:57,474 --> 00:57:59,684 命中率が高いそうだ 672 00:58:00,477 --> 00:58:02,854 分解して中を見たい 673 00:58:02,979 --> 00:58:06,649 返却するから 組み立てまで頼む 674 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 可能か? 675 00:58:09,152 --> 00:58:10,028 ああ 676 00:58:10,111 --> 00:58:10,945 えっ? 677 00:58:14,115 --> 00:58:17,035 米国の軍人が 朝鮮人を助けた? 678 00:58:17,160 --> 00:58:20,872 そうです 素手でパパッと 679 00:58:20,955 --> 00:58:24,209 日本人を こてんぱんにしてました 680 00:58:24,501 --> 00:58:29,380 米国公使館にいた 朝鮮人のような人です 681 00:58:29,506 --> 00:58:33,718 米国はいい国だと 皆が騒いでます 682 00:58:33,843 --> 00:58:35,887 米軍は助けてくれる… 683 00:58:35,970 --> 00:58:39,557 どんな大国も朝鮮を助けない 684 00:58:40,975 --> 00:58:43,228 米軍も同じだ 685 00:58:44,312 --> 00:58:47,232 そうですか 分かりました 686 00:58:47,857 --> 00:58:50,735 じゃあ なぜ助けたんでしょう 687 00:58:52,695 --> 00:58:54,405 助けられるから 688 00:59:11,381 --> 00:59:13,091 歓迎されてないな 689 00:59:14,217 --> 00:59:15,760 何の用? 690 00:59:16,719 --> 00:59:19,931 銃に関わってる者を訪ねてる 691 00:59:20,348 --> 00:59:21,933 まず猟師だ 692 00:59:22,392 --> 00:59:23,768 私より― 693 00:59:23,893 --> 00:59:28,606 {\an8}名家の娘が 山にいるほうが不自然だ 694 00:59:30,024 --> 00:59:33,778 肉を食べたいと おじい様に言われて… 695 00:59:33,903 --> 00:59:35,405 自ら狩猟を? 696 00:59:37,907 --> 00:59:41,411 これから獲物を狩るかも 697 00:59:44,914 --> 00:59:47,959 私の師匠を探ってるの? 698 00:59:48,585 --> 00:59:49,794 それとも私? 699 00:59:49,919 --> 00:59:51,462 なら1人で来ない 700 00:59:51,754 --> 00:59:54,799 私の命令で動くヤツらは 701 00:59:55,717 --> 00:59:57,135 大勢いるから 702 00:59:59,387 --> 01:00:00,597 なぜここへ? 703 01:00:01,556 --> 01:00:05,643 最初は好奇心で その後は傍観だった 704 01:00:07,604 --> 01:00:08,896 今は収拾だ 705 01:00:10,773 --> 01:00:13,985 どういう意味か 詳しく説明して 706 01:00:14,444 --> 01:00:15,903 “詳しく”か… 707 01:00:19,782 --> 01:00:24,329 おとなしくいようと ずっと考えていた 708 01:00:26,080 --> 01:00:28,166 私が手を出せば 709 01:00:28,791 --> 01:00:31,336 朝鮮は破滅に向かう 710 01:00:31,461 --> 01:00:32,337 〈乾杯〉 711 01:00:33,796 --> 01:00:34,672 驚いた 712 01:00:34,797 --> 01:00:35,840 〈早く〉 713 01:00:40,136 --> 01:00:41,137 手を出した 714 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 最低限のことだ 715 01:00:47,810 --> 01:00:51,856 じゃあ なぜあの時 私を捕まえなかった 716 01:00:51,981 --> 01:00:53,316 だから来た 717 01:00:54,275 --> 01:00:58,529 捕まえるどころか 好奇心が湧いた 718 01:00:59,155 --> 01:01:00,990 朝鮮が変わったのか 719 01:01:02,325 --> 01:01:04,327 私の見た女が変なのか 720 01:01:05,995 --> 01:01:08,206 捕まえず傍観し 721 01:01:09,457 --> 01:01:11,709 銃を捜さず味方になった 722 01:01:13,336 --> 01:01:15,129 今はその収拾を 723 01:01:18,007 --> 01:01:21,678 当分はここに来ず “お嬢様”でいなさい 724 01:01:22,970 --> 01:01:26,808 今日は私1人だが 次は米軍が来る 725 01:01:27,809 --> 01:01:29,018 納得したか? 726 01:01:38,319 --> 01:01:39,904 じゃあ なぜ― 727 01:01:41,656 --> 01:01:43,825 朝鮮の少女を助けたの? 728 01:01:44,701 --> 01:01:46,327 日本軍と争ったと 729 01:01:46,411 --> 01:01:47,412 勝てたから 730 01:01:48,037 --> 01:01:51,249 さっきは私の銃にひるんだわ 731 01:01:51,374 --> 01:01:52,875 負けそうで 732 01:02:00,508 --> 01:02:01,134 では 733 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 どちらへ? 734 01:02:04,554 --> 01:02:06,389 同じ方向に行く 735 01:02:18,067 --> 01:02:20,236 すぐ攻撃できるよう― 736 01:02:20,570 --> 01:02:24,282 何でもいいから 持ってなさいよ 737 01:02:24,365 --> 01:02:26,117 心配するな 738 01:02:27,034 --> 01:02:29,287 準備は万全だ 739 01:02:50,433 --> 01:02:51,809 なぜ する? 740 01:02:52,935 --> 01:02:54,312 何を? 741 01:02:55,438 --> 01:02:56,898 朝鮮を救うこと 742 01:03:05,114 --> 01:03:06,324 こんな国でも 743 01:03:07,450 --> 01:03:09,494 500年 続いてるの 744 01:03:10,578 --> 01:03:15,416 この500年間 いろんな国が攻めてきた 745 01:03:16,793 --> 01:03:22,006 そのたびに多くの人が 命を懸けて守ってきたの 746 01:03:25,301 --> 01:03:30,139 今 朝鮮は気付かぬうちに 踏みにじられてる 747 01:03:31,474 --> 01:03:35,019 最初は清に 次は露国に 748 01:03:35,102 --> 01:03:36,521 今は日本に 749 01:03:37,814 --> 01:03:39,482 そして米軍にまで 750 01:03:40,983 --> 01:03:45,446 そんな国のために 誰かが戦わないと 751 01:03:49,659 --> 01:03:51,035 なぜあなたが? 752 01:03:51,118 --> 01:03:52,829 私じゃダメ? 753 01:03:58,000 --> 01:03:59,418 私の心配なら… 754 01:03:59,502 --> 01:04:01,045 自分が心配なんだ 755 01:04:14,016 --> 01:04:15,893 明日は雨のようね 756 01:04:22,358 --> 01:04:24,569 鳥が低く飛んでる 757 01:05:18,873 --> 01:05:20,458 家には近づかないで 758 01:06:07,463 --> 01:06:08,673 はい 759 01:06:10,800 --> 01:06:14,345 少々 お待ちを すぐお持ちします 760 01:07:18,034 --> 01:07:20,494 どきましょうか? お嬢様 761 01:07:22,038 --> 01:07:25,082 結構よ あなたが先客でしょ 762 01:07:38,721 --> 01:07:40,264 いらっしゃいませ 763 01:07:40,723 --> 01:07:42,308 紙に記した物を 764 01:07:42,558 --> 01:07:43,768 はい 765 01:07:44,393 --> 01:07:48,272 先客がいますので 少しの間 失礼します 766 01:08:03,746 --> 01:08:07,291 参ったね 急に雨がひどくなった 767 01:08:20,054 --> 01:08:23,808 あら 散らかしてしまったわ 768 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 どうしましょう 769 01:08:28,229 --> 01:08:33,109 ここは私が片付けるから 店主を呼んできて 770 01:08:34,902 --> 01:08:37,446 はい すみません 771 01:08:38,906 --> 01:08:40,157 ちょっと 772 01:08:40,449 --> 01:08:43,119 こちらに来てください 773 01:10:04,867 --> 01:10:06,243 何をするの 774 01:10:13,709 --> 01:10:14,919 何もしない 775 01:10:24,887 --> 01:10:25,888 ただ― 776 01:10:28,182 --> 01:10:29,892 いるだけです 777 01:12:24,006 --> 01:12:25,049 {\an8}久しぶりだな 778 01:12:25,174 --> 01:12:26,383 {\an8}懐かしい? 779 01:12:27,343 --> 01:12:28,385 {\an8}答えろ 780 01:12:28,510 --> 01:12:30,888 {\an8}父親の名は キム・アンピョン? 781 01:12:30,971 --> 01:12:31,555 {\an8}どちらです 782 01:12:31,847 --> 01:12:33,390 {\an8}祖父か 783 01:12:33,682 --> 01:12:34,641 {\an8}父のほうか 784 01:12:35,351 --> 01:12:37,227 {\an8}私なりの挨拶(あいさつ)だ どうだ? 785 01:12:37,353 --> 01:12:39,855 {\an8}結婚すれば 来られなくなる 786 01:12:40,022 --> 01:12:40,898 {\an8}逃げます 787 01:12:41,357 --> 01:12:44,401 {\an8}国外からでも 朝鮮を救えるはず 788 01:12:44,485 --> 01:12:46,862 {\an8}親を追いやった人は 他にいる 789 01:12:47,196 --> 01:12:49,907 {\an8}外部(ウェブ)大臣の イ・セフン様だぞ 790 01:12:49,990 --> 01:12:53,243 {\an8}バレたことがあるはず 791 01:12:54,286 --> 01:12:57,915 {\an8}奴婢で生まれたヤツは そのままだ