1 00:00:13,847 --> 00:00:16,474 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,355 --> 00:01:09,110 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,199 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:15,200 --> 00:01:15,742 {\an8}第6話 5 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 {\an8}第6話 ちょっと 6 00:01:16,993 --> 00:01:17,243 {\an8}第6話 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 {\an8}第6話 こちらに来てください 8 00:01:19,329 --> 00:01:19,913 {\an8}こちらに来てください 9 00:02:18,972 --> 00:02:20,098 何をするの 10 00:02:25,478 --> 00:02:26,729 何もしない 11 00:02:28,940 --> 00:02:29,774 ただ― 12 00:02:32,235 --> 00:02:33,778 いるだけです 13 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 朝鮮に戻った理由を? 14 00:02:49,377 --> 00:02:50,169 なぜ俺を? 15 00:02:52,881 --> 00:02:54,549 “人の命は皆 尊い”と 16 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 たった一度の 17 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 あの時から 18 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ぬくぬくと育ちやがって 19 00:03:18,364 --> 00:03:21,910 何度 背を向けても この道だけ 20 00:04:59,757 --> 00:05:00,675 忘れた 21 00:05:01,134 --> 00:05:02,885 お前に頼まれた物 22 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 “石頭”か? 23 00:05:17,775 --> 00:05:18,860 違う 24 00:05:26,909 --> 00:05:27,660 痛いよ 25 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 あんたが― 26 00:05:55,229 --> 00:05:56,147 ユジン? 27 00:06:04,405 --> 00:06:06,199 久しぶりだな 28 00:06:07,700 --> 00:06:10,870 こんなに立派になって 29 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 懐かしい? 30 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 答えろ 31 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 場所は? 32 00:06:20,713 --> 00:06:22,215 両親を捨てた所 33 00:06:22,340 --> 00:06:27,553 恨む気持ちは分かるが あの時代は仕方なかった 34 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 質問に答えろ 35 00:06:35,311 --> 00:06:40,483 江華(カンファ)島の裏山だったが 昔のことで正確には… 36 00:06:40,566 --> 00:06:44,821 生きていたいなら はっきり思い出せ 37 00:06:49,909 --> 00:06:51,744 外は寒いですよ 38 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 捨てて 39 00:06:55,331 --> 00:06:56,082 なぜです? 40 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 とても高級なチマなのに 41 00:07:12,056 --> 00:07:12,765 若様 42 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 買いすぎてしまった 43 00:07:29,991 --> 00:07:34,745 父上に知れたら “ぜいたくだ”と怒られる 44 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 お前が使え 45 00:07:37,707 --> 00:07:38,458 はい? 46 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 土産だ 47 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 父上から 母上から 48 00:07:50,761 --> 00:07:51,929 若様 49 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 父上 50 00:07:59,020 --> 00:08:00,021 母上 51 00:08:01,105 --> 00:08:02,899 ヒソンです 52 00:08:04,484 --> 00:08:05,526 ただいま 53 00:08:06,652 --> 00:08:08,863 なぜお前がここに 54 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 お前の母が 電報を送ったはずだ 55 00:08:12,909 --> 00:08:16,537 来てはダメと言ったでしょ 56 00:08:16,662 --> 00:08:18,873 名前は小声で 57 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 電報は見てません 58 00:08:21,292 --> 00:08:22,335 ご挨拶(あいさつ)を 59 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 そんな場合じゃない 60 00:08:25,713 --> 00:08:28,341 来なさい 殴ってやる 61 00:08:28,424 --> 00:08:29,467 旦那様 62 00:08:30,009 --> 00:08:30,843 報告が 63 00:08:31,052 --> 00:08:34,764 30年前に働いていた奴婢(ぬひ)を 捜して… 64 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 黙るんだ 65 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 どうしました? 66 00:08:40,645 --> 00:08:41,687 何か? 67 00:08:43,648 --> 00:08:46,317 ヒソン 久しぶりだな 68 00:08:47,026 --> 00:08:48,694 会いたかった 69 00:08:48,819 --> 00:08:51,364 父が抱きしめてやろう 70 00:08:52,198 --> 00:08:54,700 まさに美しき父子愛ね 71 00:08:54,825 --> 00:08:58,079 これ以上の貴い親子は いないわ 72 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 この子ったら 73 00:09:09,423 --> 00:09:10,716 会いたかった 74 00:09:10,800 --> 00:09:13,386 遅くなり すみません 75 00:10:04,895 --> 00:10:07,773 酒は残っていますか? 76 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 用意ができなくて 77 00:10:13,070 --> 00:10:15,948 酒代は米国公使館まで… 78 00:10:16,073 --> 00:10:17,283 あげます 79 00:10:18,659 --> 00:10:20,453 7歳の女の子でした 80 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 飲めないから残りました 81 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 ありがとう 82 00:10:56,197 --> 00:10:58,240 この辺りだったが 83 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 はっきり覚えてない 84 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 随分前のことだから 85 00:11:09,627 --> 00:11:12,838 この辺だと思うが 正確には… 86 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 30年も前のことだ 87 00:11:18,636 --> 00:11:20,179 30年の間― 88 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 一度も来なかったと? 89 00:11:31,857 --> 00:11:33,567 覚えておけよ 90 00:11:35,361 --> 00:11:37,154 殴り殺したなら 91 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 きちんと葬ってやれ 92 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 すまなかった 93 00:11:46,705 --> 00:11:50,251 俺を許してくれ このとおりだ 94 00:11:51,710 --> 00:11:55,297 使用人の身では 来られなかった 95 00:11:55,381 --> 00:11:59,677 法がなくなっても 賤民(せんみん)には変わりない 96 00:12:00,386 --> 00:12:04,223 奴婢で生まれたヤツは そのままだ 97 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 頼む 98 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 どうか許してくれ 99 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 ユジン 100 00:12:11,397 --> 00:12:13,566 すまなかった 101 00:13:03,324 --> 00:13:05,367 気に入るかどうか 102 00:13:07,036 --> 00:13:10,956 子供の頃 母が好きだった花です 103 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 喜びますよ 104 00:13:24,220 --> 00:13:25,888 ご家族の? 105 00:13:26,514 --> 00:13:27,306 父です 106 00:13:31,977 --> 00:13:34,813 辛未洋擾(しんみようじょう)で死にました 107 00:13:34,939 --> 00:13:36,607 頼むから逃げよう 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 その時の墓が… 109 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 今までのだ 110 00:13:51,080 --> 00:13:53,916 ここは辛未(シンミ)年に米国人が 111 00:13:55,334 --> 00:13:57,836 あそこは乙亥(ウルヘ)年に日本人が 112 00:13:59,129 --> 00:14:03,634 乙亥年には女は暴行され 略奪と放火で 113 00:14:03,884 --> 00:14:05,970 1つの村が廃虚に 114 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 あなたは誰を? 115 00:14:12,309 --> 00:14:13,727 向こうは… 116 00:14:17,773 --> 00:14:18,857 そうです 117 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 奴婢だった両親を 118 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 妙ですか? 119 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 奴婢の子が立派な服装で 120 00:14:31,704 --> 00:14:35,875 だから酒代を もらいに行こうかと 121 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 どうぞ 122 00:14:57,938 --> 00:15:00,357 難所にでも? 123 00:15:00,441 --> 00:15:01,817 両親に会いに 124 00:15:02,234 --> 00:15:03,819 お手紙が 125 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 〈朝鮮に来たと聞いた〉 126 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 〈私は咸鏡(ハムギョン)道にいる〉 127 00:15:26,258 --> 00:15:29,094 〈いつ漢城(ハンソン)に行くか 未定だが〉 128 00:15:29,178 --> 00:15:32,056 〈なるべく早く行くよ〉 129 00:15:33,057 --> 00:15:35,142 〈お前は偉大だ〉 130 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 〈歓迎する〉 131 00:15:37,102 --> 00:15:40,648 〈お前こそ 神が存在する証だ〉 132 00:15:41,440 --> 00:15:42,942 〈会いたい〉 133 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 〈神のご加護あれ〉 134 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 よい知らせですか 135 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 待ってたので 136 00:15:57,206 --> 00:15:59,875 笑うこともあるのね 137 00:16:00,751 --> 00:16:02,127 初めて見たわ 138 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 他にも話が? 139 00:16:30,030 --> 00:16:31,907 そうではないけど 140 00:16:32,241 --> 00:16:36,662 ここに来る男は皆 チョイ様が気になるみたい 141 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 黒髪の米国人 142 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 しかも軍人だから 143 00:16:44,336 --> 00:16:49,633 男たちの情報を運ぶのも 支配人の仕事ですか? 144 00:16:49,717 --> 00:16:54,179 私が聞くことは全て 女としてですわ 145 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 もう部屋に戻っても? 146 00:16:59,393 --> 00:17:00,686 客として 147 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 くつろげますか? 148 00:17:05,482 --> 00:17:07,026 お客様 149 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 十分です 150 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 荒らされたと 151 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 紛失物はない 152 00:17:15,701 --> 00:17:17,703 それは幸いだけど 153 00:17:18,495 --> 00:17:22,499 盗(と)られなくても バレたことがあるはず 154 00:17:58,911 --> 00:18:03,415 法がなくなっても 賤民には変わりない 155 00:18:03,624 --> 00:18:06,752 奴婢で生まれたヤツは そのままだ 156 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 この朝鮮に住む者なら みんな― 157 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 私を見たら 頭を下げずにいられない 158 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 あの… 159 00:18:24,186 --> 00:18:26,021 俺はお前だけだ 160 00:18:27,689 --> 00:18:29,066 誤解するな 161 00:18:30,109 --> 00:18:32,402 やぶから棒に何よ 162 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 冗談言わずに食べて 163 00:18:35,280 --> 00:18:37,282 お嬢様に聞こえる 164 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 所構わず甘えないで 165 00:18:51,922 --> 00:18:52,798 まったく 166 00:18:52,881 --> 00:18:58,637 小屋には米軍が来て お前の家には許婚(いいなずけ)が来たと? 167 00:18:59,638 --> 00:19:00,681 はい 168 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 しばらく小屋に 行かないほうが 169 00:19:05,144 --> 00:19:06,687 俺はいいが― 170 00:19:07,479 --> 00:19:10,566 お前は結婚すれば 来られなくなる 171 00:19:11,483 --> 00:19:12,609 嫌です 172 00:19:12,943 --> 00:19:14,278 結婚しません 173 00:19:14,361 --> 00:19:16,822 家同士が決めたことだ 174 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 逃げます 175 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 英国でも どこでも 176 00:19:22,953 --> 00:19:25,998 国外からでも 朝鮮を救えるはず 177 00:19:26,081 --> 00:19:30,252 志は分かったから まず近い所に行け 178 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 どこへ? 179 00:19:33,255 --> 00:19:34,131 米公使館 180 00:19:37,885 --> 00:19:40,846 盗んだ銃は返すべきだ 181 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 俺たちは盗賊ではない 182 00:19:46,268 --> 00:19:50,689 師匠が盗んだのに 私が返すのですか? 183 00:19:51,857 --> 00:19:53,609 “味方だ”と言った 184 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 それは… 185 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 〈どうした?〉 186 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 〈知ってる輿(こし)だ〉 187 00:20:30,896 --> 00:20:32,397 〈朝鮮の貴族か?〉 188 00:20:34,149 --> 00:20:36,568 〈ああ とても身分が高い〉 189 00:20:40,447 --> 00:20:42,241 公使館の人だわ 190 00:21:00,926 --> 00:21:02,928 〈お前を見てた〉 191 00:21:04,596 --> 00:21:06,098 〈会いたかったようだ〉 192 00:21:06,974 --> 00:21:09,977 〈彼女が お前にか?〉 193 00:21:12,729 --> 00:21:14,064 〈いや〉 194 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 〈私が彼女にだ 今 気付いたよ〉 195 00:21:17,943 --> 00:21:19,152 〈行こう〉 196 00:21:20,612 --> 00:21:22,322 〈私の知らない間に…〉 197 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 〈待ってくれ〉 198 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 〈このチキンスープ うまいな〉 199 00:21:34,459 --> 00:21:38,380 〈朝鮮に来て 最初に食べたのがこれだ〉 200 00:21:39,756 --> 00:21:42,384 〈食べたことが なかったのに〉 201 00:21:42,551 --> 00:21:46,513 〈なぜだ? 鶏は貴重なものなのか?〉 202 00:21:47,347 --> 00:21:50,976 〈そうじゃない 卑しい身分だったからだ〉 203 00:21:56,398 --> 00:22:00,193 〈それなら たくさん食べろ〉 204 00:22:01,194 --> 00:22:02,571 〈2人前 追加〉 205 00:22:02,654 --> 00:22:04,781 〈いや もう十分だ〉 206 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 〈店の女将(おかみ)は?〉 207 00:22:09,870 --> 00:22:12,205 〈ところで さっきの女性だが…〉 208 00:22:12,331 --> 00:22:16,918 〈ローガン・テイラーの サンドイッチの件だが〉 209 00:22:18,003 --> 00:22:18,670 〈何だ〉 210 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 〈本国から 何か報告は?〉 211 00:22:21,673 --> 00:22:23,675 〈どんな報告だ?〉 212 00:22:24,259 --> 00:22:27,971 〈ローガンは 他にも何かしたようだ〉 213 00:22:29,389 --> 00:22:31,016 〈日本人が注視してる〉 214 00:22:33,101 --> 00:22:35,687 〈ローガンは 何かを隠してた〉 215 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 〈おそらく―〉 216 00:22:39,316 --> 00:22:41,443 〈何か重大な秘密を〉 217 00:22:43,612 --> 00:22:46,281 〈それが本当なら危険だ〉 218 00:22:47,199 --> 00:22:49,367 〈これ以上 詮索(せんさく)するな〉 219 00:22:49,951 --> 00:22:53,872 〈もう私たちの 仕事は終わったんだ〉 220 00:22:56,208 --> 00:22:57,250 陛下 221 00:22:57,667 --> 00:23:00,420 恐れながら申し上げます 222 00:23:00,545 --> 00:23:03,632 近頃 変な噂(うわさ)が 広まっており… 223 00:23:03,715 --> 00:23:04,800 私が― 224 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 露清(ろしん)銀行に 秘密資金を預けたと? 225 00:23:12,057 --> 00:23:13,391 そうでございます 226 00:23:13,975 --> 00:23:16,895 民の間で広がる噂ですが 227 00:23:17,020 --> 00:23:21,650 もし日本公使の耳に入れば 困ったことに… 228 00:23:21,733 --> 00:23:26,655 既に広まった噂を 日本人が知らないはずない 229 00:23:28,740 --> 00:23:31,326 そうではございますが… 230 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 幸いなのは― 231 00:23:33,995 --> 00:23:37,457 日本はまだ 証拠を見つけていない 232 00:23:39,251 --> 00:23:42,045 だが そなたは今 私を探っている 233 00:23:43,588 --> 00:23:46,591 陛下 何をおっしゃいますか 234 00:23:46,925 --> 00:23:47,551 私は ただ… 235 00:23:47,634 --> 00:23:52,139 陛下 ただ今 イ・ワニクが来ております 236 00:23:53,682 --> 00:23:54,641 通せ 237 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 そなたは下がれ 238 00:24:23,920 --> 00:24:28,800 陛下 日本での任務を終え 戻ってまいりました 239 00:24:29,301 --> 00:24:30,760 ご挨拶を 240 00:24:51,156 --> 00:24:53,700 陛下 お元気でしたか? 241 00:24:55,535 --> 00:24:59,497 そなたが戻ったから 元気にならねば 242 00:25:05,337 --> 00:25:07,130 肝に銘じます 陛下 243 00:25:07,214 --> 00:25:11,843 日本からの土産話は 後日 ゆっくり聞くとする 244 00:25:12,010 --> 00:25:14,512 長い道のりだっただろう 245 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 まずは十分に休息し 246 00:25:19,726 --> 00:25:22,020 心と体を整えよ 247 00:25:25,774 --> 00:25:28,693 聖恩の限りでございます 248 00:25:41,539 --> 00:25:43,875 生意気なヤツだな 249 00:25:44,292 --> 00:25:47,254 出世しても しょせん通訳官だ 250 00:25:47,671 --> 00:25:52,217 世の中が変わっても 卑しい身分は変わらない 251 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 口が開かないのか? 252 00:25:58,974 --> 00:26:04,104 上の者に挨拶もしないで 何を突っ立っている 253 00:26:06,273 --> 00:26:07,691 その目は何だ 254 00:26:08,483 --> 00:26:13,405 これだから陛下は お前を家に閉じ込めるんだ 255 00:26:13,780 --> 00:26:16,574 私が首根っこをつかんで… 256 00:26:21,621 --> 00:26:24,457 私なりの挨拶だ どうだ? 257 00:26:25,125 --> 00:26:26,251 この野郎 258 00:26:27,877 --> 00:26:29,671 説教は心に刻むよ 259 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 〈私が?〉 260 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 〈この方の警護を?〉 261 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 〈彼女は か婦だ〉 262 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 〈私が警護をするのは おかしくないか?〉 263 00:26:59,326 --> 00:27:02,329 〈家を売却するため 契約に行く〉 264 00:27:04,039 --> 00:27:06,124 〈自国民の保護だ〉 265 00:27:08,793 --> 00:27:10,128 〈何か問題が?〉 266 00:27:15,300 --> 00:27:17,135 泣かないで 267 00:27:17,302 --> 00:27:18,803 お願いよ 268 00:27:20,221 --> 00:27:21,806 熱があるんです 269 00:27:23,475 --> 00:27:23,975 〈熱が…〉 270 00:27:25,685 --> 00:27:29,898 〈いつまで泣かせてるの 役立たずね〉 271 00:27:29,981 --> 00:27:32,317 〈申し訳ありません〉 272 00:27:32,442 --> 00:27:34,986 〈手を上げてはいけません〉 273 00:27:35,320 --> 00:27:36,363 〈奴婢よ〉 274 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 〈奴婢ではなく労働者です〉 275 00:27:39,407 --> 00:27:41,368 〈同じ朝鮮人だから肩を…〉 276 00:27:41,493 --> 00:27:45,080 〈アメリカ人として 品位を守るんです〉 277 00:27:45,163 --> 00:27:51,169 〈なぜ 汚い朝鮮人に対して 品位を守る必要が?〉 278 00:27:51,252 --> 00:27:53,838 〈夫は朝鮮の暴徒に 殺された〉 279 00:27:55,215 --> 00:27:56,841 〈人力車が〉 280 00:28:04,432 --> 00:28:06,351 こいつは何者だ? 281 00:28:06,976 --> 00:28:09,938 なぜ朝鮮人が米国の軍服を? 282 00:28:13,149 --> 00:28:17,612 この者は米国人ですが 朝鮮語が話せます 283 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 〈すでに 家はじっくり見たので〉 284 00:28:30,667 --> 00:28:32,710 〈契約書を交わしましょう〉 285 00:28:33,545 --> 00:28:38,675 〈契約金はドルで払うが 残金は金塊で支払います〉 286 00:28:38,800 --> 00:28:40,135 〈何と?〉 287 00:28:40,218 --> 00:28:41,553 イライラするわ 288 00:28:41,636 --> 00:28:44,639 いっそ 朝鮮語で話しなさい 289 00:28:45,390 --> 00:28:46,891 下手な英語ね 290 00:28:47,392 --> 00:28:50,729 何だって? 言わせておけば… 291 00:28:50,854 --> 00:28:53,982 〈サインは2か所よ〉 292 00:28:54,441 --> 00:28:57,444 カネが欲しけりゃ黙ってろ 293 00:28:57,736 --> 00:28:59,404 早くサインを 294 00:28:59,529 --> 00:29:02,407 じれったくてイライラするわ 295 00:29:05,076 --> 00:29:08,747 この女 気がおかしくなったか 296 00:29:10,415 --> 00:29:11,791 今 するよ 297 00:29:25,930 --> 00:29:29,809 〈朝鮮に私を置いて 死ぬなんて許さない〉 298 00:29:31,644 --> 00:29:33,646 マネーは早くね 299 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 黙れ 300 00:29:46,659 --> 00:29:48,620 探し物は? 301 00:29:51,122 --> 00:29:54,584 家が広いから 一緒に探さないか? 302 00:29:54,709 --> 00:29:55,376 ここなのか? 303 00:29:57,962 --> 00:29:58,797 なさそうだが 304 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 “1人で探す”と 305 00:30:02,717 --> 00:30:05,136 2人のほうがいいかと 306 00:30:05,637 --> 00:30:07,972 また1人に戻るとしてもな 307 00:30:08,139 --> 00:30:09,474 くだらない 308 00:30:10,683 --> 00:30:13,812 それに私は探すつもりはない 309 00:30:14,145 --> 00:30:17,649 無駄な努力はせず 適当に見ていけ 310 00:30:18,233 --> 00:30:21,444 探したが ここにはない 311 00:30:24,739 --> 00:30:28,159 〈キム・ヒソンが グローリーに〉 312 00:30:30,036 --> 00:30:33,498 先約があるので失礼 体に気を付けて 313 00:30:33,623 --> 00:30:35,875 いつも心配してくれるな 314 00:30:43,091 --> 00:30:46,511 憎むべきだが 気に入ってしまった 315 00:30:56,187 --> 00:31:00,316 無駄な努力はするなと 言ったのに 316 00:31:01,150 --> 00:31:02,443 先約って私か? 317 00:31:05,488 --> 00:31:06,155 今日? 318 00:31:07,031 --> 00:31:09,325 私の部屋を探すなら 319 00:31:09,659 --> 00:31:11,244 席を外すが… 320 00:31:11,327 --> 00:31:14,497 配慮に感謝するが 今日じゃない 321 00:31:18,543 --> 00:31:20,420 304号室か 322 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 今日は友人と一緒ですか 323 00:31:25,300 --> 00:31:27,886 304号室の隣の キム・ヒソンです 324 00:31:33,433 --> 00:31:34,517 日本人か? 325 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 朝鮮語は話せます 326 00:31:36,519 --> 00:31:39,147 ご挨拶して お嬢様の許婚よ 327 00:31:39,272 --> 00:31:41,649 朝鮮では自己紹介が楽だ 328 00:31:41,733 --> 00:31:45,486 私の許婚を公使館に 呼んだそうですね 329 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 何事で? 330 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 腰に下げた物を出すなら― 331 00:31:53,578 --> 00:31:54,871 外でどうぞ 332 00:31:58,249 --> 00:31:59,834 そういう仲か 333 00:32:00,460 --> 00:32:03,379 だからって 争いごとはよくない 334 00:32:03,504 --> 00:32:07,175 せっかくだから3人で酒でも 335 00:32:07,300 --> 00:32:08,384 酒は嫌いだ 336 00:32:08,509 --> 00:32:10,637 ウソばっかり 337 00:32:11,137 --> 00:32:12,513 息抜きしましょう 338 00:32:12,597 --> 00:32:16,935 酒を飲んだら 1人 殺してしまいそうだ 339 00:32:19,562 --> 00:32:20,188 2人か 340 00:32:30,782 --> 00:32:32,951 2人には深い溝があるな 341 00:32:33,534 --> 00:32:35,161 そうですね 342 00:32:35,745 --> 00:32:39,791 普通は ふびんに思うけど 私たちは違う 343 00:32:39,874 --> 00:32:40,875 そのとおり 344 00:32:41,918 --> 00:32:43,711 君はどっちの味方? 345 00:32:44,212 --> 00:32:45,046 さあね 346 00:32:52,178 --> 00:32:55,014 ご挨拶して お嬢様の許婚よ 347 00:32:56,557 --> 00:32:57,558 同志か? 348 00:32:58,685 --> 00:32:59,560 友人よ 349 00:32:59,811 --> 00:33:00,812 “友人”? 350 00:33:07,902 --> 00:33:10,029 お見舞いに来ました 351 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 ありがとうございます 352 00:33:13,282 --> 00:33:14,450 もう大丈夫です 353 00:33:15,493 --> 00:33:17,245 それは よかった 354 00:33:17,912 --> 00:33:20,957 この話をするのは 気を使うけど 355 00:33:22,583 --> 00:33:24,544 ヒソンが戻ったとか? 356 00:33:26,254 --> 00:33:27,171 ヒソンが? 357 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 まだ帰ってきてませんが 358 00:33:33,511 --> 00:33:38,224 では“許婚だ”と 真っ昼間に言ってた人は 359 00:33:38,433 --> 00:33:39,934 幽霊だと? 360 00:33:42,270 --> 00:33:43,938 あの子ったら 361 00:33:44,814 --> 00:33:47,734 お宅に行ったんですか 362 00:33:47,817 --> 00:33:49,402 帰ってないのでは? 363 00:33:53,823 --> 00:33:56,617 だから つまりヒソンは 364 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 朝鮮には戻ったけど 365 00:33:59,620 --> 00:34:02,248 家には 帰ってないという意味… 366 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 {\an8}まだ完治しておらず ぼうっとするんです 367 00:34:17,346 --> 00:34:20,141 許婚の顔が気になったのね 368 00:34:20,475 --> 00:34:22,477 理解はできます 369 00:34:22,769 --> 00:34:26,731 結婚前に相手の家に行くのも 370 00:34:26,814 --> 00:34:30,318 時代の変化と思って 目をつぶります 371 00:34:30,943 --> 00:34:34,322 ですから 四柱単子(サジュタンジャ)を急いでください 372 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 えっ? 373 00:34:37,992 --> 00:34:40,787 今さら急がなくても 374 00:34:40,870 --> 00:34:42,663 遅れた分 急ぐんです 375 00:34:43,039 --> 00:34:46,501 四柱単子がないと 結婚できません 376 00:34:48,294 --> 00:34:50,171 無理に急ぐと危険です 377 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 どれだけ待てと? 378 00:34:53,341 --> 00:34:55,384 さらに あと10年? 379 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 そんな意味では… 380 00:34:58,012 --> 00:35:00,348 花盛りを過ぎ 枯れてしまう 381 00:35:00,431 --> 00:35:02,892 枯れるだなんて 382 00:35:03,142 --> 00:35:05,770 エシンが美しいのはもちろん 383 00:35:05,853 --> 00:35:09,148 賢く おしとやかだと 評判です 384 00:35:11,526 --> 00:35:15,738 エシンは文句の つけどころがないでしょう 385 00:35:24,038 --> 00:35:26,249 正面突破は目立つ危険が 386 00:35:26,374 --> 00:35:29,418 裏門は米軍の宿が 隣接している 387 00:35:30,044 --> 00:35:31,879 ならば あそこだ 388 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 申し訳ない 強すぎたわ 389 00:36:10,751 --> 00:36:11,836 〈どこだ〉 390 00:36:11,919 --> 00:36:13,754 〈くまなく捜せ〉 391 00:36:27,310 --> 00:36:32,190 僕もこんなふうに この塀を飛び越えられます 392 00:36:35,693 --> 00:36:36,986 ところで この人は? 393 00:36:37,111 --> 00:36:38,029 おめでとう 394 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 お前は公使館で採用だ 395 00:36:40,865 --> 00:36:42,825 あさってから出勤しろ 396 00:36:42,950 --> 00:36:44,243 本当ですか? 397 00:36:44,493 --> 00:36:47,413 本当だ 声は小さくしろ 398 00:36:48,122 --> 00:36:50,708 今 見たことは秘密に 399 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 分かりました 何も見てません 400 00:36:54,337 --> 00:36:56,589 では あさって来ます 401 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 何を… 402 00:37:24,992 --> 00:37:27,787 人が来る 静かに歩け 403 00:37:33,459 --> 00:37:37,880 許婚が戻ったそうだな 友人だと思ってた 404 00:37:38,839 --> 00:37:43,678 美青年だったが 近いうちに結婚するのか? 405 00:37:44,303 --> 00:37:45,846 気になってたんだ 406 00:37:53,729 --> 00:37:54,605 ここでいいわ 407 00:37:54,897 --> 00:37:55,898 本心だ 408 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 何が? 409 00:37:59,860 --> 00:38:01,862 本当に気になって聞いた 410 00:38:05,700 --> 00:38:06,867 答えないか 411 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 待たせてるから行くわ 412 00:38:12,790 --> 00:38:13,958 心配してるはず 413 00:38:14,208 --> 00:38:18,212 公使館に侵入した現行犯が ずうずうしい 414 00:38:21,048 --> 00:38:21,674 また― 415 00:38:24,218 --> 00:38:25,594 世話になったわ 416 00:38:34,812 --> 00:38:35,771 送るよ 417 00:38:36,605 --> 00:38:38,232 1人は危険だ 418 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 一緒だと目立つわ 419 00:38:42,111 --> 00:38:42,903 だからだ 420 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 一番 安全なのは私の隣だ 421 00:38:48,576 --> 00:38:50,328 私が目を引くからな 422 00:39:00,421 --> 00:39:03,424 ヨセフ 手紙を受け取りました 423 00:39:05,259 --> 00:39:07,928 咸鏡道はもう冬でしょう 424 00:39:08,679 --> 00:39:10,890 寒さに弱いので心配です 425 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 お元気ですか? 426 00:39:14,935 --> 00:39:18,647 私は朝鮮で 平穏に過ごしています 427 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 質問があるの 428 00:39:25,279 --> 00:39:26,113 “ラブ”だけど… 429 00:39:28,157 --> 00:39:29,700 平穏じゃなかった 430 00:39:31,118 --> 00:39:32,703 まだ考え中? 431 00:39:34,955 --> 00:39:39,043 答えたくなるのは どうしてだろう 432 00:39:43,506 --> 00:39:46,717 ほらね あなたも答えない 433 00:39:48,052 --> 00:39:49,178 ありがとう 434 00:39:49,970 --> 00:39:53,307 並んで歩くのもいいわね 435 00:39:54,475 --> 00:39:58,312 私にとっては 二度とないことだわ 436 00:40:02,274 --> 00:40:03,901 ここでいい 437 00:40:04,902 --> 00:40:06,570 危うく言いそうに… 438 00:40:07,363 --> 00:40:10,241 “行くな もっと歩こう” 439 00:40:11,367 --> 00:40:13,411 “遠いあの地まで並んで”と 440 00:40:33,347 --> 00:40:37,101 朝鮮の“あの地”が どこかも知らずに 441 00:40:40,062 --> 00:40:41,147 もっと― 442 00:40:42,189 --> 00:40:43,816 遠いあの地まで 443 00:40:45,568 --> 00:40:47,403 ひたすら歩んでいます 444 00:40:49,864 --> 00:40:51,824 漢城には いつ来ますか? 445 00:40:54,952 --> 00:40:56,203 会いたいです 446 00:40:58,038 --> 00:41:02,042 手紙を書いたものの まるで告解のようで― 447 00:41:04,295 --> 00:41:06,380 送れそうにありません 448 00:41:47,004 --> 00:41:50,216 “道をあけろ 急いでいる” 449 00:41:52,676 --> 00:41:55,930 私がまとめた 「簡単 朝鮮語会話」です 450 00:41:56,055 --> 00:41:58,849 カイル様も 私を信頼しています 451 00:42:01,101 --> 00:42:04,355 〈公使館に 侵入した者がいるらしい〉 452 00:42:04,438 --> 00:42:06,190 〈盗られた物はない〉 453 00:42:06,273 --> 00:42:08,609 〈戻ってきた物ならある〉 454 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 〈見つかったか〉 455 00:42:11,779 --> 00:42:12,988 “実に美しい” 456 00:42:13,614 --> 00:42:17,952 “君の名前は何だ? 今晩 私の部屋に…” 457 00:42:18,077 --> 00:42:19,912 〈カイル それは…〉 458 00:42:21,455 --> 00:42:24,792 朝鮮語の実践編なのですが… 459 00:42:25,918 --> 00:42:26,502 あれは― 460 00:42:28,045 --> 00:42:30,464 数日前に訪ねてきた者では? 461 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 お前に会ったと伝えたら 462 00:42:38,973 --> 00:42:39,682 妻が― 463 00:42:43,519 --> 00:42:45,437 これを渡してこいと 464 00:42:51,318 --> 00:42:55,781 お前の両親を埋めた時 妻が取っておいた 465 00:43:37,197 --> 00:43:40,200 今さら言っても遅いだろうが 466 00:43:40,743 --> 00:43:43,787 この際 全て打ち明けたい 467 00:43:45,789 --> 00:43:48,375 両親を追いやった人は 他にいる 468 00:43:50,002 --> 00:43:50,836 何だと? 469 00:43:50,919 --> 00:43:54,882 その人物は キム判書(パンソ)と仕組んだ 470 00:43:56,008 --> 00:44:00,763 その人はお前の母親を 手に入れたがってた 471 00:44:03,891 --> 00:44:07,061 俺も生きるために必死だった 472 00:44:07,394 --> 00:44:10,147 命令に従うしかなかった 473 00:44:10,648 --> 00:44:13,734 俺を罪に問うなら ヤツの罪も問え 474 00:44:15,694 --> 00:44:18,113 今も のうのうと暮らしてる 475 00:44:20,074 --> 00:44:21,408 その人物は― 476 00:44:22,409 --> 00:44:24,119 外部(ウェブ)大臣 イ・セフンだ 477 00:44:28,082 --> 00:44:32,419 仏国の洋服くらい 買ってくれてもいいのに 478 00:44:32,544 --> 00:44:38,008 外部大臣の愛人なら 開化に遅れてはいけません 479 00:44:38,425 --> 00:44:40,803 それを着てどこへ? 480 00:44:40,928 --> 00:44:44,264 賭場なら洋装でなくてもいい 481 00:44:45,057 --> 00:44:47,226 学堂へ通おうかと 482 00:44:47,768 --> 00:44:50,646 誰のためだと思ってるの? 483 00:44:52,356 --> 00:44:56,151 私のためと言うなら 何もするな 484 00:44:56,276 --> 00:44:58,153 花瓶は買うくせに 485 00:44:58,278 --> 00:44:59,446 黙れ 486 00:45:00,072 --> 00:45:02,116 貴重な花瓶だぞ 487 00:45:02,241 --> 00:45:05,661 私の立身出世が懸かっている 488 00:45:05,953 --> 00:45:10,249 そんなに大切なら 花瓶を抱いて寝ればいい 489 00:45:11,125 --> 00:45:12,167 騒がしい 490 00:45:13,293 --> 00:45:16,672 行き遅れの恩知らずなヤツめ 491 00:45:19,466 --> 00:45:21,969 手が汚れているぞ 492 00:45:22,302 --> 00:45:23,470 垢(あか)だらけだ 493 00:45:23,637 --> 00:45:27,683 申し訳ございません 洗ったのですが… 494 00:45:27,808 --> 00:45:28,976 うるさい 495 00:45:30,978 --> 00:45:34,356 ただでさえ ついていないのに 496 00:45:35,107 --> 00:45:36,525 新しい官服を 497 00:45:36,650 --> 00:45:37,734 はい 498 00:45:37,818 --> 00:45:41,447 道をあけろ 外部大臣のお通りだ 499 00:45:43,282 --> 00:45:46,285 外部大臣のお通りだぞ 500 00:45:57,004 --> 00:45:58,172 何者だ 501 00:46:02,843 --> 00:46:05,512 外部大臣のイ・セフン様だぞ 502 00:46:05,637 --> 00:46:07,723 すぐに道をあけろ 503 00:46:13,479 --> 00:46:15,355 何をする気だ 504 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 馬は後進できない 505 00:46:51,558 --> 00:46:52,559 ご無事で? 506 00:46:54,144 --> 00:46:56,104 あの者は誰だ 507 00:46:56,355 --> 00:46:59,566 必ず この手で殺してやる 508 00:47:17,626 --> 00:47:20,462 〈気にせず飲んでくれ〉 509 00:47:20,546 --> 00:47:21,338 〈はい〉 510 00:47:29,721 --> 00:47:32,140 お酒は飲まないのでは? 511 00:47:32,307 --> 00:47:36,687 あなたが嫌いなので 適当に答えただけだ 512 00:47:37,980 --> 00:47:40,816 嫌いな人が多いんだな 513 00:47:40,941 --> 00:47:43,819 外部大臣を痛めつけたとか 514 00:47:45,988 --> 00:47:48,031 馬が暴れただけだ 515 00:48:01,003 --> 00:48:04,506 304号室と その友人じゃないか 516 00:48:05,340 --> 00:48:08,051 僕を仲間外れにするとは 517 00:48:08,176 --> 00:48:09,344 別々に来た 518 00:48:09,845 --> 00:48:14,016 それじゃあ 3人で一杯やりましょう 519 00:48:14,641 --> 00:48:15,475 服が… 520 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 別の席へ行け 521 00:48:22,065 --> 00:48:24,693 酔いが回りそうだ 522 00:48:36,204 --> 00:48:41,543 ところで なぜ 無言で酒を飲み続けるんだ? 523 00:48:42,961 --> 00:48:47,090 友人なのに まだ和解してないのか 524 00:48:47,299 --> 00:48:48,717 友人(ドンム)じゃない 525 00:48:48,842 --> 00:48:51,053 そうか ドンメだったな 526 00:48:52,137 --> 00:48:53,472 キム・ヒソンだ 527 00:48:53,555 --> 00:48:57,392 一緒に杯を空ければ 友人になれる 528 00:49:02,481 --> 00:49:05,442 2人は何をもめてるんだ? 529 00:49:05,734 --> 00:49:07,069 もめてない 530 00:49:07,527 --> 00:49:08,737 今のところ 531 00:49:09,071 --> 00:49:10,572 では もし― 532 00:49:11,865 --> 00:49:15,202 2人が争ったら どちらが勝つ? 533 00:49:17,746 --> 00:49:19,748 すごく気になる 534 00:49:21,333 --> 00:49:23,794 君が知ることはない 535 00:49:24,378 --> 00:49:27,464 最初に殺されるのは君だ 536 00:49:35,180 --> 00:49:36,139 冗談を 537 00:49:37,849 --> 00:49:39,393 ついでに聞く 538 00:49:40,435 --> 00:49:44,648 2人はなぜ いつも怒ってるんだ? 539 00:49:50,028 --> 00:49:51,905 その目は何だ 540 00:49:54,533 --> 00:49:58,078 僕の質問が そんなに面白いか 541 00:49:58,412 --> 00:50:01,623 溺れた米国人と朝鮮人 どちらを助ける? 542 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 私が殺すだろう 543 00:50:03,375 --> 00:50:07,295 朝鮮人と日本人が 溺れてたら? 544 00:50:08,088 --> 00:50:10,173 俺が殺すだろうな 545 00:50:11,758 --> 00:50:14,469 僕たちが溺れたら? 546 00:50:16,471 --> 00:50:18,348 水が深いといいが 547 00:50:18,473 --> 00:50:20,350 僕たちが溺れたら? 548 00:50:20,642 --> 00:50:23,145 溺れてばかりいるな 549 00:50:27,315 --> 00:50:29,317 僕は死んだんだ 550 00:50:32,654 --> 00:50:35,949 助けてもらえず 溺れて死んだ 551 00:50:41,747 --> 00:50:42,873 靴が… 552 00:50:57,262 --> 00:50:59,181 水を売ってたのか? 553 00:50:59,306 --> 00:51:03,310 天秤(てんびん)棒を担いで 10回以上 往復しました 554 00:51:05,020 --> 00:51:07,689 大人をバカにして 555 00:51:08,190 --> 00:51:10,358 チョイ様がいるからか? 556 00:51:10,609 --> 00:51:11,318 はい? 557 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 {\an8}井戸までの距離は5里だ 558 00:51:16,531 --> 00:51:16,823 {\an8}井戸までの距離は5里だ 5里: 約2キロメートル 559 00:51:16,823 --> 00:51:17,365 {\an8}5里: 約2キロメートル 560 00:51:17,365 --> 00:51:18,325 {\an8}5里: 約2キロメートル その距離を 天秤棒を担いで 561 00:51:18,325 --> 00:51:20,869 {\an8}その距離を 天秤棒を担いで 562 00:51:21,453 --> 00:51:24,039 {\an8}11回 往復したとする 563 00:51:24,122 --> 00:51:25,540 {\an8}往復に半刻はかかる 564 00:51:25,540 --> 00:51:26,541 {\an8}往復に半刻はかかる 半刻:1時間 5時辰と半刻:11時間 565 00:51:26,541 --> 00:51:27,167 {\an8}半刻:1時間 5時辰と半刻:11時間 566 00:51:27,167 --> 00:51:31,213 {\an8}半刻:1時間 5時辰と半刻:11時間 つまり5時辰と半刻も 水を運んでたのか 567 00:51:31,630 --> 00:51:34,007 {\an8}寅(とら)の刻から 酉(とり)の刻までです 寅の刻:3~5時 酉の刻:17~19時 568 00:51:34,007 --> 00:51:35,091 {\an8}寅の刻:3~5時 酉の刻:17~19時 569 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 {\an8}分かってる 570 00:51:39,638 --> 00:51:40,347 そうか 571 00:51:40,430 --> 00:51:42,891 僕は跡継ぎなので 572 00:51:42,974 --> 00:51:44,100 笑うな 573 00:51:44,226 --> 00:51:46,144 勘違いするなよ 574 00:51:46,228 --> 00:51:50,398 大人が優しくするのは 同情してるから… 575 00:51:54,903 --> 00:51:56,238 私は認めな… 576 00:52:04,579 --> 00:52:05,705 働け 577 00:52:07,749 --> 00:52:08,750 頑張れ 578 00:52:16,883 --> 00:52:18,009 おかえりなさい 579 00:52:18,093 --> 00:52:20,095 通訳官を泣かすな 580 00:52:25,767 --> 00:52:27,394 A 581 00:52:28,854 --> 00:52:29,896 A 582 00:52:31,773 --> 00:52:32,941 B 583 00:52:37,112 --> 00:52:37,946 C 584 00:52:40,448 --> 00:52:41,950 冬支度を? 585 00:52:42,242 --> 00:52:45,620 遅れているので急がなくては 586 00:52:46,580 --> 00:52:48,582 ああ 忙しい 587 00:52:49,624 --> 00:52:52,586 昼食を準備させましょうか? 588 00:52:52,794 --> 00:52:55,130 米がもったいないわ 589 00:52:55,797 --> 00:53:00,468 食べるより いくらか売ってお金にして 590 00:53:00,552 --> 00:53:02,470 お母様には内緒で 591 00:53:02,554 --> 00:53:03,138 姉さん 592 00:53:03,388 --> 00:53:06,349 “お嬢様”と呼びなさいよ 593 00:53:06,725 --> 00:53:09,978 私たちは 天と地ほどの差がある 594 00:53:10,145 --> 00:53:13,899 あんたの親の婚姻は 正式でないし 595 00:53:13,982 --> 00:53:15,817 四柱単子も残ってない 596 00:53:16,484 --> 00:53:17,694 よそ者だわ 597 00:53:17,819 --> 00:53:19,362 米を売ってきて 598 00:53:19,487 --> 00:53:23,366 姉さんにできないなら 私にも無理です 599 00:53:24,159 --> 00:53:24,784 何て? 600 00:53:24,868 --> 00:53:28,663 ホテルで何をしてるか 知ってます 601 00:53:28,955 --> 00:53:32,834 酒 賭け事 ベッド 恋の相手 軍隊 602 00:53:34,169 --> 00:53:36,546 軍隊って 何を言い出すの 603 00:53:36,922 --> 00:53:41,009 もう一度でも 私の両親を悪く言えば 604 00:53:41,635 --> 00:53:44,471 おじい様にお話しします 605 00:53:45,680 --> 00:53:47,515 生意気なことを 606 00:53:48,516 --> 00:53:52,354 まったく 消えればいいんでしょ 607 00:53:56,024 --> 00:53:58,026 意地悪な人だね 608 00:53:58,109 --> 00:53:59,861 勘弁してほしい 609 00:54:10,997 --> 00:54:14,876 ヒソン様のお気持ちが こもってるから 610 00:54:14,960 --> 00:54:17,045 捨てられなくて 611 00:54:21,341 --> 00:54:22,342 はじめまして 612 00:54:22,425 --> 00:54:24,052 婚約者の― 613 00:54:26,388 --> 00:54:27,639 キム・ヒソンだ 614 00:54:27,722 --> 00:54:32,352 許婚が戻ったそうだな 友人だと思ってた 615 00:54:33,853 --> 00:54:35,397 不思議な花ね 616 00:54:36,648 --> 00:54:37,899 くれた人も― 617 00:54:38,692 --> 00:54:42,612 くれなかった人も 思い出させるの 618 00:54:43,363 --> 00:54:44,197 はい? 619 00:54:46,992 --> 00:54:49,953 “ユジン・チョイ” 620 00:56:03,568 --> 00:56:05,820 家出でもしたのか? 621 00:56:08,656 --> 00:56:11,534 おくるみが汚れていると 622 00:56:11,659 --> 00:56:14,370 奥様が取り替えたんです 623 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 ありがとうございます 624 00:56:16,331 --> 00:56:17,165 飲んで 625 00:56:17,832 --> 00:56:19,000 はい 626 00:56:20,001 --> 00:56:21,377 ドミに会いに? 627 00:56:22,504 --> 00:56:25,381 日が暮れる前に帰ったぞ 628 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 実は… 629 00:56:34,599 --> 00:56:40,355 旦那様が赤子をあやすと 必ずおくるみが崩れてました 630 00:56:41,439 --> 00:56:45,360 なので 縫い直そうとしたんです 631 00:56:48,279 --> 00:56:53,409 旦那様の貴重品のありかを 奥様はご存じなくて 632 00:56:54,619 --> 00:56:56,538 それで見つけたんです 633 00:57:07,382 --> 00:57:09,092 “露清銀行 上海支店” 634 00:57:31,990 --> 00:57:33,575 “この預金は” 635 00:57:33,700 --> 00:57:37,579 “皇帝陛下の指示により 処理される” 636 00:57:39,247 --> 00:57:40,915 貴重な物ですか? 637 00:57:42,041 --> 00:57:44,210 お金になりますか? 638 00:57:49,215 --> 00:57:50,175 大金になる 639 00:57:50,258 --> 00:57:54,262 では お礼として 受け取ってください 640 00:57:55,763 --> 00:57:58,266 これは命に関わる物だ 641 00:57:58,933 --> 00:57:59,851 そんな… 642 00:58:01,144 --> 00:58:02,395 何なんですか? 643 00:58:05,356 --> 00:58:06,774 朝鮮の運命 644 00:58:09,736 --> 00:58:10,737 おそらく 645 00:58:11,613 --> 00:58:15,617 朝鮮と手を携えた露国は 力を失い― 646 00:58:16,284 --> 00:58:18,995 日英同盟は強固なものに 647 00:58:19,913 --> 00:58:23,833 米国は口を出さず 傍観するだけだが 648 00:58:23,958 --> 00:58:27,295 預金の証書が見つからない 649 00:58:27,545 --> 00:58:32,717 非業の死を遂げた閔妃(びんひ)は 私を見捨てたのだろうか 650 00:58:32,800 --> 00:58:35,678 陛下 おやめください 651 00:58:36,262 --> 00:58:39,974 証書は ワニクには渡ってないのだな 652 00:58:42,435 --> 00:58:44,354 あの者は利口だ 653 00:58:45,104 --> 00:58:50,026 必要とされていない自分が なぜ呼び戻されたか 654 00:58:50,151 --> 00:58:51,486 承知のはず 655 00:58:52,278 --> 00:58:55,615 {\an8}帝国益聞社に 探らせていますが 帝国益聞社: 皇帝直属の諜報機関 656 00:58:55,615 --> 00:58:55,990 {\an8}帝国益聞社: 皇帝直属の諜報機関 657 00:58:55,990 --> 00:58:57,992 {\an8}帝国益聞社: 皇帝直属の諜報機関 動きはありません 658 00:58:58,076 --> 00:59:00,620 {\an8}感付かれているのだ 659 00:59:01,162 --> 00:59:06,834 我々の目に感付きながらも ワニクが動いた時にこそ 660 00:59:08,002 --> 00:59:11,673 あの者の祖国が 分かるでしょう 661 00:59:14,175 --> 00:59:18,054 その時 直ちに 始末いたします 662 00:59:20,682 --> 00:59:22,016 そうしろ 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,858 誰だろうと持ってる者は 664 00:59:32,026 --> 00:59:34,571 必ず死ぬことになる 665 00:59:40,201 --> 00:59:43,413 温かいコーヒーに 取り換えますね 666 00:59:43,955 --> 00:59:48,668 それよりク・ドンメのことを 教えてほしい 667 00:59:49,627 --> 00:59:53,381 組織がらみの話で つまらなくても? 668 00:59:54,007 --> 00:59:55,049 ぜひ 669 00:59:56,676 --> 00:59:58,219 複雑な人生なので 670 00:59:59,554 --> 01:00:03,891 白丁(ペクチョン)の息子だった頃から 話しましょうか? 671 01:00:06,060 --> 01:00:07,395 武臣(むしん)会からで 672 01:00:07,478 --> 01:00:09,230 僕も聞きます 673 01:00:10,189 --> 01:00:11,441 頭が痛い 674 01:00:12,900 --> 01:00:16,237 二日酔いで倒れてしまった 675 01:00:16,904 --> 01:00:19,407 304号室は平気ですか? 676 01:00:20,742 --> 01:00:24,203 そちらが1人であおっていた 677 01:00:25,079 --> 01:00:28,249 “溺れた”と 大騒ぎしてました 678 01:00:28,750 --> 01:00:30,418 外出ですか 679 01:00:30,501 --> 01:00:34,005 ホテル泊まりだが 一応は両班(ヤンバン)の身だ 680 01:00:34,088 --> 01:00:36,549 両親に朝の挨拶でも… 681 01:00:37,675 --> 01:00:43,139 出かけるにしても モーニングの珈琲(コーヒー)は飲みたい 682 01:00:44,349 --> 01:00:45,308 なぜ座る 683 01:00:47,769 --> 01:00:50,730 正面より隣のほうがいいか 684 01:00:53,691 --> 01:00:55,610 じゃあ 話を聞こう 685 01:00:56,361 --> 01:00:59,447 “武臣会から”まで聞いた 686 01:00:59,614 --> 01:01:00,281 また今度 687 01:01:00,448 --> 01:01:02,450 今すぐ聞きましょう 688 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 若様 689 01:01:04,535 --> 01:01:07,372 早いな 一服していてくれ 690 01:01:07,455 --> 01:01:08,956 はい 若様 691 01:01:25,723 --> 01:01:29,727 このままでは 父が死んでしまいます 692 01:01:29,811 --> 01:01:31,145 私に頼むな 693 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 もしや 辛未年生まれか? 694 01:01:43,408 --> 01:01:44,492 そうです 695 01:01:50,498 --> 01:01:54,836 父親の名前は キム・アンピョンでは? 696 01:01:56,170 --> 01:01:57,672 父をご存じで? 697 01:02:09,600 --> 01:02:11,811 その目には慣れてる 698 01:02:12,478 --> 01:02:15,356 304号室にも失礼があったか 699 01:02:16,983 --> 01:02:17,984 どちらです 700 01:02:19,360 --> 01:02:23,322 僕の祖父か あるいは父のほうか 701 01:02:29,203 --> 01:02:30,747 入るぞ 702 01:02:37,211 --> 01:02:40,882 商売を始めたと聞いていたが 703 01:02:42,550 --> 01:02:44,385 {\an8}身なりもよく 704 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 顔色もよさそうだ 705 01:02:48,014 --> 01:02:50,224 飯は食えてるようだ 706 01:02:50,308 --> 01:02:51,350 いや… 707 01:02:53,394 --> 01:02:55,646 昔ほど飢えてません 708 01:02:55,730 --> 01:02:58,566 おかけに ご用件は? 709 01:03:00,526 --> 01:03:05,031 お前らが取り逃がした奴婢が 立派に成長し― 710 01:03:05,740 --> 01:03:07,533 私を脅しに来た 711 01:03:08,493 --> 01:03:10,036 責任を取れ 712 01:03:11,579 --> 01:03:13,873 一体 何の話ですか? 713 01:03:15,500 --> 01:03:17,418 江華島にいたキム氏 714 01:03:17,502 --> 01:03:18,753 殺してもいい 715 01:03:20,213 --> 01:03:23,257 思い出したか やっぱりな 716 01:03:23,341 --> 01:03:27,762 人相まで描いた奴婢の チェ・ユジンだ 717 01:03:38,272 --> 01:03:39,982 くれるのか? 718 01:03:41,609 --> 01:03:43,611 この装飾品と― 719 01:03:43,945 --> 01:03:48,658 立派になられた方が どんな関係があるのか… 720 01:03:49,742 --> 01:03:52,495 思い出したなら何とかしろ 721 01:03:53,788 --> 01:03:55,456 装飾品の価値だけ― 722 01:03:55,706 --> 01:03:59,627 きちんと働いてもらわないと 723 01:04:18,646 --> 01:04:20,273 父親の名前は― 724 01:04:20,815 --> 01:04:22,024 キム・アンピョンでは? 725 01:04:27,655 --> 01:04:29,282 気分が晴れなくて 726 01:04:30,908 --> 01:04:31,993 僕もだ 727 01:04:32,118 --> 01:04:34,328 若様もお仕事を? 728 01:04:34,412 --> 01:04:36,664 僕より しっかり者だな 729 01:04:37,665 --> 01:04:39,125 なぜ ため息を? 730 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 誰かに意地悪でもされたか? 731 01:04:43,421 --> 01:04:47,383 その逆で 恩恵を受けてばかりいます 732 01:04:48,092 --> 01:04:51,637 きちんと恩を返せるか 不安です 733 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 僕より大人だ 734 01:04:54,765 --> 01:04:57,894 兄貴 僕は罰を受けてます 735 01:05:58,037 --> 01:06:00,414 師匠は外出してます 736 01:06:00,873 --> 01:06:04,126 器を用意してくれたらいい 737 01:06:05,086 --> 01:06:06,754 少し待ってくれ 738 01:06:16,430 --> 01:06:20,643 昼間に会えるとは 何だか うれしい 739 01:06:20,768 --> 01:06:23,980 両親の惨めな姿を焼き付けろ 740 01:06:24,105 --> 01:06:26,607 主人に逆らうとこうなる 741 01:06:26,941 --> 01:06:29,777 このホテルは 曽祖父の家だった 742 01:06:29,902 --> 01:06:30,778 男と友人に? 743 01:06:30,945 --> 01:06:31,779 試しに 744 01:06:31,904 --> 01:06:33,280 お嬢様の許婚よ 745 01:06:33,364 --> 01:06:35,157 お前ら一族を 746 01:06:35,282 --> 01:06:36,951 1人残らず始末する 747 01:06:38,536 --> 01:06:39,996 お前の父のように 748 01:06:45,292 --> 01:06:46,752 なぜ ここに? 749 01:06:48,295 --> 01:06:49,422 “ラブ”とは何? 750 01:06:50,214 --> 01:06:52,466 今でも有効か? 751 01:06:54,301 --> 01:06:55,136 何が? 752 01:06:55,261 --> 01:06:56,637 私としましょう 753 01:06:57,638 --> 01:06:58,806 “私としよう”と 754 01:07:02,935 --> 01:07:04,478 その返事を 755 01:07:08,065 --> 01:07:10,151 ラブをしよう 756 01:07:11,444 --> 01:07:12,319 私と 757 01:07:15,239 --> 01:07:16,490 2人で 758 01:08:11,003 --> 01:08:14,048 {\an8}聞いていたより 大きなホテルだ 759 01:08:14,340 --> 01:08:17,885 {\an8}ご用心を 何を食べさせられるか 760 01:08:18,010 --> 01:08:20,221 {\an8}秘密資金の額は 10万円だ 761 01:08:20,304 --> 01:08:24,558 {\an8}朝鮮の皇帝は 夜も眠れなくなるだろう 762 01:08:24,892 --> 01:08:27,603 {\an8}納采(のうさい)の書を お嬢様に送れば 763 01:08:28,062 --> 01:08:30,356 {\an8}ヒソン様の女になる 764 01:08:30,564 --> 01:08:32,399 {\an8}誰にも触れられない 765 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 {\an8}警告する 766 01:08:34,568 --> 01:08:37,113 {\an8}あなたを 殺すかもしれない 767 01:08:41,408 --> 01:08:43,244 {\an8}壊れたのは相手ではなく 768 01:08:44,370 --> 01:08:45,913 {\an8}私のほうだ