1 00:00:13,847 --> 00:00:16,474 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,105 --> 00:01:08,777 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:08,943 --> 00:01:13,948 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:15,033 --> 00:01:18,453 {\an8}第7話 5 00:01:22,332 --> 00:01:25,627 昼間に会えるとは 何だか うれしい 6 00:01:28,630 --> 00:01:30,298 なぜ ここに? 7 00:01:30,673 --> 00:01:32,801 今でも有効か? 8 00:01:33,635 --> 00:01:34,344 何が? 9 00:01:34,552 --> 00:01:35,887 “私としよう”と 10 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 その返事を 11 00:01:41,267 --> 00:01:43,061 ラブをしよう 12 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 私と 13 00:01:48,775 --> 00:01:49,567 2人で 14 00:01:52,862 --> 00:01:53,488 いいわ 15 00:01:55,573 --> 00:01:58,743 返事が遅れた分 真剣に 16 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 何すればいい? 17 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 まず名乗る 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 私はコ・エシン 19 00:02:15,468 --> 00:02:20,431 あなたの名はユジン・チョイ スペルは勉強中よ 20 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 チェ・ユジンだ 21 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 ユジン 22 00:02:28,439 --> 00:02:31,192 どこまでも遠くに逃げなさい 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,031 朝鮮では“チェ”だったの? 24 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 米国でもな 25 00:02:39,826 --> 00:02:42,787 米国人は “チョイ”と発音する 26 00:02:46,082 --> 00:02:48,293 まだまだ勉強不足ね 27 00:02:48,835 --> 00:02:51,379 次は何をすればいい? 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,048 握手を 29 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 何? 30 00:02:55,800 --> 00:02:58,553 挨拶(あいさつ)だ こんな意味がある 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,806 “あなたを 傷つける武器はない” 32 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 すてきだわ 33 00:03:08,938 --> 00:03:10,982 ラブは意外と簡単ね 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 始めてみると 35 00:03:16,696 --> 00:03:18,489 手は いつ離すの? 36 00:03:20,867 --> 00:03:23,161 武器を持ちたい時だ 37 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 今じゃないわ 38 00:03:46,517 --> 00:03:48,603 人を待たせてる 39 00:03:50,396 --> 00:03:52,690 英語の勉強は程々に 40 00:04:08,081 --> 00:04:11,709 お嬢様をお送りしたら 戻ります 41 00:05:45,470 --> 00:05:47,138 “303” 42 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 鍵が逆だ 43 00:05:56,689 --> 00:05:59,984 だから開かなかったわけか 44 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 これで開いた 45 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 なぜ入らない 46 00:06:21,839 --> 00:06:22,840 邪魔だ 47 00:06:26,844 --> 00:06:28,346 自分で開けろ 48 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 失礼 49 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 僕の父のせい? 50 00:06:33,810 --> 00:06:37,021 それとも 祖父のせいで嫌いに? 51 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 最初からだ 52 00:06:41,567 --> 00:06:45,696 そうなのか 最初から嫌われてたのか 53 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 よかった 54 00:06:49,408 --> 00:06:52,203 なぜ うれしそうなんだ 55 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 いつも笑ってる 56 00:06:57,542 --> 00:07:01,295 知らないだけだ 笑わない時もある 57 00:07:07,426 --> 00:07:11,722 あなたに横暴な振る舞いを したのでは? 58 00:07:12,723 --> 00:07:15,226 僕の祖父 あるいは父が 59 00:07:17,228 --> 00:07:18,729 なぜ私に聞く 60 00:07:19,689 --> 00:07:22,900 気になるなら 両親に聞くべきだ 61 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 会ったんだろ 62 00:07:26,737 --> 00:07:28,072 見くびるな 63 00:07:28,739 --> 00:07:30,074 君の両親は― 64 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 元気か? 65 00:07:55,266 --> 00:07:58,019 違う鍵でも言いに来ない 66 00:07:59,770 --> 00:08:02,106 もう嫌になっちゃう 67 00:08:16,454 --> 00:08:18,915 席に ご案内しますか? 68 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 任せて すぐお帰りになるわ 69 00:08:24,003 --> 00:08:24,795 はい 70 00:08:34,430 --> 00:08:37,141 聞いていたより 大きなホテルだ 71 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 元気か? 72 00:08:40,436 --> 00:08:43,147 夫が死んで今は か婦です 73 00:08:43,981 --> 00:08:47,568 お会いするのは 10年以上ぶりかと 74 00:08:49,654 --> 00:08:52,740 忙しくて葬儀に行けなかった 75 00:08:52,865 --> 00:08:57,411 豪華な葬儀で 若い妻が 大泣きして倒れたら 76 00:08:57,954 --> 00:09:02,708 うれし泣きではないかとも 噂(うわさ)されました 77 00:09:02,833 --> 00:09:05,002 {\an8}皮肉るんじゃない 78 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 {\an8}済物浦(チェムルポ)港や駅で見かけた 79 00:09:09,006 --> 00:09:12,510 貼り紙をして 母親を捜してるだろ 80 00:09:12,635 --> 00:09:17,682 3か月に一度 人を雇って 全国を回らせてるのは 81 00:09:19,141 --> 00:09:21,185 無駄じゃなかった 82 00:09:21,561 --> 00:09:25,523 くだらんことはせず ホテルに専念を 83 00:09:26,566 --> 00:09:28,859 まだ生きてるとでも? 84 00:09:31,320 --> 00:09:35,366 静かな部屋がいい 泊まってみたい 85 00:09:38,077 --> 00:09:42,832 ここは親日派や親米派 親露派や愛国者 86 00:09:42,915 --> 00:09:45,626 野良犬まで歓迎します 87 00:09:46,335 --> 00:09:47,211 だけど 88 00:09:48,879 --> 00:09:51,382 李家(りのいえ)さんは お断りです 89 00:09:52,258 --> 00:09:56,304 私があなたに従う理由は ありません 90 00:09:56,429 --> 00:09:58,389 戸籍は工藤家です 91 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 お帰りを 92 00:10:02,893 --> 00:10:04,395 誰のおかげだ 93 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 私が嫁がせなかったら 94 00:10:08,107 --> 00:10:11,402 お前は支配人になれなかった 95 00:10:12,236 --> 00:10:15,323 {\an8}また連絡する 準備しておけ 96 00:10:23,456 --> 00:10:25,583 私の夫の死因は 97 00:10:26,083 --> 00:10:28,336 今も謎に包まれてる 98 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 ご用心を 99 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 何を食べさせられるか 100 00:10:39,305 --> 00:10:40,264 本当か? 101 00:10:41,098 --> 00:10:43,517 夫の死因について? 102 00:10:43,768 --> 00:10:44,935 怖いの? 103 00:10:45,936 --> 00:10:47,438 恨みを買った? 104 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 飲めば分かる 105 00:10:50,441 --> 00:10:51,484 いいの? 106 00:10:54,111 --> 00:10:57,365 お前に殺されるのが 運命なら― 107 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 死なねば 108 00:11:04,163 --> 00:11:05,039 頭に来る 109 00:11:07,124 --> 00:11:08,292 この男も― 110 00:11:09,418 --> 00:11:12,630 あの無情な男も どうしてなの 111 00:11:14,965 --> 00:11:18,344 コ・エシンを潰しても 責めないで 112 00:11:21,931 --> 00:11:24,975 冗談話の末に なぜ その名が? 113 00:11:27,144 --> 00:11:28,437 二度と言うな 114 00:11:32,525 --> 00:11:34,735 イ・ワニクとの関係は? 115 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 親子よ 116 00:11:44,120 --> 00:11:44,995 娘か 117 00:11:46,330 --> 00:11:48,749 似てないと言って 118 00:11:53,045 --> 00:11:53,921 似てない 119 00:11:57,550 --> 00:12:01,595 警護が要る これ以上 奪われたくない 120 00:12:02,638 --> 00:12:04,056 何を失った? 121 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 私の母親 そして青春よ 122 00:12:09,186 --> 00:12:10,688 名前もね 123 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 昔の名前は? 124 00:12:19,155 --> 00:12:20,322 イ・ヤンファ 125 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 いい名前だ 126 00:12:26,537 --> 00:12:30,040 でも困った 手下は彼を警護中だ 127 00:12:30,958 --> 00:12:31,959 お金は弾む 128 00:12:32,042 --> 00:12:35,463 費用は日本が払ってるんだぞ 129 00:12:35,880 --> 00:12:39,717 それより大金を 出せるとは思えない 130 00:12:42,761 --> 00:12:44,680 あの人は長生きね 131 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 そうだな 132 00:12:47,558 --> 00:12:49,685 俺はカネで動く 133 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 今から会う 134 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 いい物 食べたら許さない 135 00:13:15,961 --> 00:13:18,547 あの時のおかしな女は? 136 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 漢城(ハンソン)を出ました 137 00:13:21,550 --> 00:13:25,513 秘密資金の証書を 持ち出したのでは? 138 00:13:25,804 --> 00:13:29,767 米国行きの船には 乗っていません 139 00:13:30,309 --> 00:13:35,022 赤子のオムツまで見ましたが ありません 140 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 諦めろと? 141 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 噂は広がったのに 142 00:13:39,151 --> 00:13:43,864 金持ちになった者も なりそうな者もいない 143 00:13:44,281 --> 00:13:45,950 捜せませんね 144 00:13:47,159 --> 00:13:51,455 価値を知らない者が 持っているのなら 145 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 それでいいのでは? 146 00:13:54,667 --> 00:13:58,629 皇帝が日本から 軍艦を1隻 買った 147 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 価格は55万円だ 148 00:14:02,132 --> 00:14:06,804 だが露清(ろしん)銀行に入れた 秘密資金の額は10万円だ 149 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 証書は10万円の価値だ 150 00:14:10,349 --> 00:14:14,395 それをどこかで ただ腐らせるのか? 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,147 日本が手にすれば 152 00:14:17,273 --> 00:14:21,318 京義(キョンウィ)線の鉄道を 自国の物にするだろう 153 00:14:21,527 --> 00:14:25,990 朝鮮を滅ぼし すぐ露国に日本軍を送るはず 154 00:14:27,533 --> 00:14:29,451 義兵が手にすれば 155 00:14:29,535 --> 00:14:33,247 鉄道を爆破する ダイナマイトを買う 156 00:14:33,372 --> 00:14:35,833 あなたが手にしたら? 157 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 朝鮮の皇帝は 夜も眠れなくなるだろう 158 00:14:43,382 --> 00:14:48,596 日本の繁栄も朝鮮の衰退も 私の手にかかってる 159 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 逆賊は ここにいらした 160 00:14:56,020 --> 00:14:58,439 白丁(ペクチョン)の息子は黙ってろ 161 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 捜し出せ 162 00:15:03,152 --> 00:15:06,447 劣等感がある者に よく言えますね 163 00:15:07,907 --> 00:15:11,118 白丁の息子が手にすれば 164 00:15:11,368 --> 00:15:15,039 夜も眠れなくなるのは あなたかも 165 00:15:18,500 --> 00:15:19,919 何する気だ 166 00:15:20,044 --> 00:15:21,337 元から俺は 167 00:15:21,420 --> 00:15:24,965 意見が違えば 上の者でも殴ります 168 00:15:25,424 --> 00:15:28,052 何だと? 生意気なヤツめ 169 00:15:28,677 --> 00:15:32,473 これまでの取引は なかったことに 170 00:15:35,726 --> 00:15:36,560 それでは 171 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 〈もっと酒を〉 172 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 〈はい〉 173 00:15:53,619 --> 00:15:56,914 〈昨日 今日と 一体どうなっとる〉 174 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 クソ野郎 175 00:16:02,711 --> 00:16:04,922 必ず後悔させてやる 176 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 〈バカ野郎〉 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,344 〈朝鮮人が噂している〉 178 00:16:10,886 --> 00:16:14,598 〈“日本の皇軍が 恥をかかされた”と〉 179 00:16:14,890 --> 00:16:18,102 〈おかげで私は 表も歩けない〉 180 00:16:18,978 --> 00:16:20,229 〈分かるか?〉 181 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 〈誰だ?〉 182 00:16:22,648 --> 00:16:25,693 〈誰が報告もせず こんなことを?〉 183 00:16:28,904 --> 00:16:32,783 〈ツダ下士が勝手に 部隊を率いて進撃を〉 184 00:16:33,117 --> 00:16:36,870 〈突然のことで 止められませんでした〉 185 00:16:37,663 --> 00:16:38,622 〈すみません〉 186 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 〈そうか〉 187 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 〈元凶は お前か〉 188 00:16:46,171 --> 00:16:47,965 〈弁明しません〉 189 00:16:49,174 --> 00:16:54,722 〈大日本帝国の皇軍として 天皇陛下を辱めた罪は〉 190 00:16:56,140 --> 00:16:59,560 〈死をもって償います〉 191 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 〈口の軽いヤツは命も軽い〉 192 00:17:26,170 --> 00:17:28,005 〈告げ口する者より〉 193 00:17:28,213 --> 00:17:31,175 〈お前のほうが 使い道がある〉 194 00:17:32,968 --> 00:17:33,761 〈だが〉 195 00:17:34,053 --> 00:17:38,515 〈また勝手に動けば 次は お前がこうなるぞ〉 196 00:17:40,517 --> 00:17:41,351 〈片付けろ〉 197 00:17:41,894 --> 00:17:42,686 〈はい〉 198 00:18:09,004 --> 00:18:11,215 〈昨日が給料日だった〉 199 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 〈ただ持ってても 意味がない〉 200 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 〈そうだろ?〉 201 00:18:20,516 --> 00:18:21,642 〈はい〉 202 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 〈片付けろ〉 203 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 〈はい〉 204 00:18:35,072 --> 00:18:36,323 グァンスさん 205 00:18:37,449 --> 00:18:38,325 大変だ 206 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 以前 米国公使館に 押しかけた軍人を 207 00:18:43,789 --> 00:18:46,416 ハヤシが刀で思い切り… 208 00:18:47,960 --> 00:18:48,836 どなた? 209 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 それは俺のセリフだ 210 00:18:52,798 --> 00:18:53,590 何してる 211 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 人違いだ すまない 212 00:18:59,304 --> 00:19:00,848 今のは忘れて 213 00:19:01,140 --> 00:19:02,766 こりゃ驚いた 214 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 そっくりだ 215 00:19:07,312 --> 00:19:08,355 どこが? 216 00:19:08,939 --> 00:19:10,190 全然 似てない 217 00:19:10,899 --> 00:19:12,776 同じ顔してる 218 00:19:13,485 --> 00:19:17,531 それより あの朝鮮人顔の 米軍人だが 219 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 命が危ないぞ 220 00:19:19,741 --> 00:19:22,452 日本の公使も軍人も皆― 221 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 イカれてる 222 00:19:24,288 --> 00:19:28,208 心配するな チョイ様は誰にも負けない 223 00:19:28,333 --> 00:19:31,378 私が刀で脅されても 動じない 224 00:19:31,503 --> 00:19:32,546 それに 225 00:19:33,338 --> 00:19:36,466 “復讐(ふくしゅう)は自分でやる” という方だ 226 00:19:37,968 --> 00:19:39,136 殺してもいい 227 00:19:41,930 --> 00:19:42,598 {\an8}臨時休業 228 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 {\an8}臨時休業 もう少し上(ウ)だ 229 00:19:44,141 --> 00:19:44,641 {\an8}臨時休業 230 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 なんで右(ウ)なんだよ 231 00:19:47,811 --> 00:19:52,024 早く逃げないと あの人が復讐しに来ます 232 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 どうも 233 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 中で話そう 234 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 必ず施錠を 235 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 施錠って… 236 00:20:04,703 --> 00:20:06,747 今日が俺の命日か 237 00:20:06,955 --> 00:20:10,834 奴婢(ぬひ)を生かしたから こんなことに 238 00:20:12,169 --> 00:20:14,755 母さん 俺もそっちに行く 239 00:20:43,325 --> 00:20:46,870 {\an8}〝チェ・ユジン〞 240 00:20:47,871 --> 00:20:51,375 チェ・ユジン 241 00:21:08,267 --> 00:21:08,433 {\an8}〈おいしそう〉 242 00:21:08,433 --> 00:21:09,142 {\an8}〈おいしそう〉 〝フランスベーカリー〞 243 00:21:09,142 --> 00:21:09,226 {\an8}〝フランスベーカリー〞 244 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 {\an8}〝フランスベーカリー〞 〈すごい〉 245 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 なぜ ここに? 246 00:21:14,189 --> 00:21:14,898 お金を 247 00:21:16,358 --> 00:21:17,734 アメを買うの? 248 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 違います 249 00:21:19,194 --> 00:21:22,489 エスン様が かき氷だかのお代を 250 00:21:22,614 --> 00:21:24,741 お嬢様のツケに 251 00:21:25,284 --> 00:21:30,080 甘味なんかで借金するとは 信じられません 252 00:21:31,790 --> 00:21:32,749 下ろして 253 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 {\an8}〝かき氷〞 254 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 ごゆっくりどうぞ 255 00:21:44,261 --> 00:21:47,097 まあ きれいですね 256 00:21:47,431 --> 00:21:49,766 花が咲いたみたい 257 00:21:50,267 --> 00:21:50,934 花? 258 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 フラワー Fね 259 00:21:55,272 --> 00:21:57,691 ええ… そうですね 260 00:21:58,442 --> 00:22:00,277 食べましょう 261 00:22:00,652 --> 00:22:01,778 そうね 262 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Dはダンス 263 00:22:11,663 --> 00:22:14,374 心が躍るおいしさね 264 00:22:16,585 --> 00:22:21,048 これならエスン様の借金も 安いものです 265 00:22:22,466 --> 00:22:25,135 学堂へはお1人でどうぞ 266 00:22:26,511 --> 00:22:27,387 お金は? 267 00:22:27,763 --> 00:22:29,556 お嬢様が 268 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 1人前 追加を 269 00:22:31,975 --> 00:22:33,143 何を言う 270 00:22:35,312 --> 00:22:38,148 2人だから2人前でしょ 271 00:22:41,693 --> 00:22:43,320 2人前 追加で 272 00:22:43,653 --> 00:22:48,575 A B C D E F G 273 00:22:48,825 --> 00:22:53,663 H I J K L M N O P 274 00:22:54,039 --> 00:22:58,502 Q R S T U V 275 00:22:59,169 --> 00:23:04,007 W X Y&Z 276 00:23:05,467 --> 00:23:09,513 それでは 前回の復習をしましょう 277 00:23:10,514 --> 00:23:11,348 待って 278 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 覚えたわ 279 00:23:15,852 --> 00:23:17,854 Aはアップル 280 00:23:18,563 --> 00:23:20,023 Bはボーイ 281 00:23:20,899 --> 00:23:22,359 Cはクック 282 00:23:22,901 --> 00:23:24,528 Dはダンス 283 00:23:24,694 --> 00:23:26,071 Eはユジン… 284 00:23:26,196 --> 00:23:27,197 何と? 285 00:23:27,364 --> 00:23:28,115 何か? 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,534 Eは何と? 287 00:23:34,871 --> 00:23:35,455 Eは… 288 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 イングリッシュ 289 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 Fはフラワー 290 00:23:40,877 --> 00:23:43,380 パーフェクトです 291 00:23:43,672 --> 00:23:44,673 今日は 292 00:23:44,840 --> 00:23:49,636 G H I J K Lを 勉強しましょう 293 00:23:50,053 --> 00:23:53,056 学堂ではLが大人気です 294 00:23:54,015 --> 00:23:54,808 なぜ? 295 00:23:55,433 --> 00:23:56,309 Lは― 296 00:23:59,396 --> 00:24:00,397 ラブだから 297 00:24:01,731 --> 00:24:02,566 “ラブ”? 298 00:24:02,899 --> 00:24:03,650 はい 299 00:24:06,278 --> 00:24:09,739 銃を撃つより難しく危険な― 300 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 ラブのこと? 301 00:24:12,117 --> 00:24:12,868 はい 302 00:24:13,577 --> 00:24:16,663 まあ そうとも言えますね 303 00:24:17,372 --> 00:24:19,332 うらやましいです 304 00:24:20,959 --> 00:24:23,003 お嬢様は許婚(いいなずけ)と― 305 00:24:24,379 --> 00:24:26,506 ラブができます 306 00:24:26,756 --> 00:24:28,508 ああ それは― 307 00:24:30,635 --> 00:24:32,929 別の者とすることに 308 00:24:33,138 --> 00:24:33,847 えっ? 309 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 適任者がいた 310 00:24:36,057 --> 00:24:40,437 まだ始めて数日だが 意外と簡単だ 311 00:24:40,562 --> 00:24:43,440 お嬢様 いけませんよ 312 00:24:44,274 --> 00:24:46,860 ラブとは“愛”のことです 313 00:24:47,068 --> 00:24:50,530 男女が互いを 切なく恋い慕う― 314 00:24:53,158 --> 00:24:54,451 心です 315 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 何と? 316 00:25:08,632 --> 00:25:09,257 ウソよ 317 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 ラブをしよう 318 00:25:27,943 --> 00:25:28,652 いいわ 319 00:25:31,154 --> 00:25:33,323 ラブは意外と簡単ね 320 00:25:37,702 --> 00:25:38,995 私が手を出せば 321 00:25:40,997 --> 00:25:43,250 朝鮮は破滅に向かう 322 00:25:48,713 --> 00:25:52,342 あの言葉は 私のことだったのか 323 00:25:53,134 --> 00:25:55,345 私を破滅させる気ね 324 00:25:57,806 --> 00:25:59,099 許せない 325 00:26:10,819 --> 00:26:13,196 公使館に使いを頼む 326 00:26:15,365 --> 00:26:18,368 このことは2人だけの秘密よ 327 00:26:19,577 --> 00:26:20,287 いい? 328 00:26:21,663 --> 00:26:22,872 はい 329 00:26:39,764 --> 00:26:41,725 恐ろしいな 330 00:26:43,727 --> 00:26:44,728 〈動くな〉 331 00:26:45,103 --> 00:26:46,229 〈何者だ〉 332 00:26:49,774 --> 00:26:52,736 〈不審者を捕らえました〉 333 00:26:53,445 --> 00:26:55,572 〈私が処理する〉 334 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 〈はい〉 335 00:27:00,452 --> 00:27:01,828 何の用だ? 336 00:27:02,078 --> 00:27:06,833 捕まったように見えたろうが 計画どおりだ 337 00:27:06,958 --> 00:27:08,918 自然だっただろ? 338 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 座るぞ 339 00:27:10,545 --> 00:27:11,338 立ってて 340 00:27:13,757 --> 00:27:14,758 用件は? 341 00:27:15,091 --> 00:27:16,259 まあ 待て 342 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 お嬢様からだ 343 00:27:24,142 --> 00:27:25,894 暗い表情をされていた 344 00:27:25,894 --> 00:27:27,103 暗い表情をされていた 345 00:27:25,894 --> 00:27:27,103 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 346 00:27:28,730 --> 00:27:34,027 俺は旦那様とお嬢様以外に 怖いものはない 347 00:27:34,152 --> 00:27:35,278 つまりだ 348 00:27:36,404 --> 00:27:38,990 このことが噂になれば 349 00:27:39,115 --> 00:27:44,496 あんたの首を斬って 市場にさらすという意味だ 350 00:27:44,996 --> 00:27:46,956 彼女は心強いな 351 00:27:47,332 --> 00:27:49,793 口にはされないがな 352 00:27:51,795 --> 00:27:53,296 用事は済んだ 353 00:27:54,005 --> 00:27:58,635 さっきの軍人を呼べ 自然に出ていくから 354 00:28:13,483 --> 00:28:15,735 なぜ逆さでご覧に? 355 00:28:24,160 --> 00:28:27,664 2人だけの秘密が できましたね 356 00:28:27,789 --> 00:28:29,916 勘違いするなよ 357 00:28:31,835 --> 00:28:36,589 読めないんじゃなくて 読まないだけだ 358 00:28:38,007 --> 00:28:41,511 そういうことにしておきます 359 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 こいつ… 360 00:28:43,722 --> 00:28:48,101 大人が話す時は 体を真っすぐ向けろ 361 00:28:49,018 --> 00:28:52,439 私はボスだ 分かるか? BO… 362 00:28:53,106 --> 00:28:54,649 いつまで続ける? 363 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 僕が出ます 364 00:28:57,527 --> 00:28:58,695 読むなら… 365 00:28:58,778 --> 00:28:59,529 行け 366 00:29:00,029 --> 00:29:00,864 はい 367 00:29:21,885 --> 00:29:25,805 もっと優しく 皮をむきなさいよ 368 00:29:26,181 --> 00:29:26,890 はい 369 00:29:34,397 --> 00:29:36,649 寒いので お部屋へ 370 00:29:39,694 --> 00:29:42,405 邪魔になるだけですよ 371 00:29:44,240 --> 00:29:45,074 ええ 372 00:29:46,576 --> 00:29:48,328 部屋の外は― 373 00:29:52,081 --> 00:29:53,583 心地いいわね 374 00:29:55,460 --> 00:29:58,463 近頃 ご様子が変だわ 375 00:30:00,632 --> 00:30:01,508 お嬢様 376 00:30:02,300 --> 00:30:03,426 お手紙です 377 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 手紙? 378 00:30:08,139 --> 00:30:11,851 また米国公使館から 呼び出しか 379 00:30:12,227 --> 00:30:13,102 今度こそ… 380 00:30:13,228 --> 00:30:14,854 違います 381 00:30:15,480 --> 00:30:16,189 えっ? 382 00:30:16,439 --> 00:30:20,610 ホテルの女給が また お手紙と輿(こし)を 383 00:30:23,071 --> 00:30:24,531 お返しして 384 00:30:29,619 --> 00:30:30,286 はい 385 00:30:31,996 --> 00:30:35,625 きっと ヒソン様からですよ 386 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 会いに… 387 00:30:37,085 --> 00:30:39,295 調子に乗りおって 388 00:30:41,464 --> 00:30:42,632 驚いた 389 00:30:43,007 --> 00:30:44,634 口が過ぎました 390 00:30:59,357 --> 00:31:01,901 席もカップも空いてる 391 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 カップは満たせます 392 00:31:09,659 --> 00:31:13,746 花も 花のようなこの顔も 通用しない 393 00:31:14,205 --> 00:31:15,999 八方塞がりだ 394 00:31:16,291 --> 00:31:19,335 僕を拒む女性は初めてだ 395 00:31:19,460 --> 00:31:23,256 女性の心の琴線に 触れるのは― 396 00:31:24,048 --> 00:31:27,260 はかない花ではありません 397 00:31:28,511 --> 00:31:31,514 真心です それも長年の 398 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 どうりで 399 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 僕の真心は― 400 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 残念ながら まだ日が浅い 401 00:31:45,737 --> 00:31:48,990 10年前からの真心と言えば― 402 00:31:49,866 --> 00:31:50,700 信じる? 403 00:31:50,909 --> 00:31:51,534 いいえ 404 00:31:51,701 --> 00:31:52,368 忠告か 405 00:31:52,577 --> 00:31:53,202 いいえ 406 00:31:53,661 --> 00:31:54,704 違ったか 407 00:31:55,997 --> 00:31:57,707 簡単ですよ 408 00:31:58,416 --> 00:32:00,752 {\an8}許婚なら納采(のうさい)の書を お嬢様に送れば― 409 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 {\an8}許婚なら納采(のうさい)の書を お嬢様に送れば― 納采の書: 四柱(サジュ)を記した手紙 410 00:32:02,712 --> 00:32:03,212 {\an8}納采の書: 四柱(サジュ)を記した手紙 411 00:32:03,212 --> 00:32:04,464 {\an8}納采の書: 四柱(サジュ)を記した手紙 ヒソン様の女になる 412 00:32:04,464 --> 00:32:05,465 {\an8}ヒソン様の女になる 413 00:32:05,548 --> 00:32:07,300 {\an8}誰にも触れられない 414 00:32:12,263 --> 00:32:15,058 何を心配することが? 415 00:32:18,353 --> 00:32:19,562 そうだな 416 00:32:20,605 --> 00:32:22,732 自分が心配なんだ 417 00:32:23,942 --> 00:32:25,902 簡単で卑怯(ひきょう)な道を― 418 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 選びそうで 419 00:32:46,130 --> 00:32:48,091 支配人の言葉です 420 00:32:48,591 --> 00:32:51,594 “泣かずにやり返せ”と 421 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 薬代が必要です 422 00:32:55,765 --> 00:32:56,849 母が病気で 423 00:32:58,768 --> 00:33:02,438 だから 泣かずに生きようと 424 00:33:03,648 --> 00:33:06,985 薬代くらい 支配人も貸すはず 425 00:33:07,110 --> 00:33:07,902 はい 426 00:33:08,444 --> 00:33:13,116 ですが支配人に借りれば 返済が必要です 427 00:33:14,158 --> 00:33:17,453 あなたなら 情報と交換なので― 428 00:33:18,913 --> 00:33:20,373 返済不要です 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 話してみろ 430 00:33:30,008 --> 00:33:33,636 望む情報なら 母親の命を救える 431 00:33:38,349 --> 00:33:40,643 書類についてです 432 00:33:41,310 --> 00:33:44,564 米国人の部屋で見かけました 433 00:33:44,856 --> 00:33:48,484 封筒に 英語が書いてありました 434 00:33:49,027 --> 00:33:50,403 内容は? 435 00:33:55,533 --> 00:33:59,412 バレると思い 中身は見てません 436 00:34:01,164 --> 00:34:05,043 お金をください 早く戻らないと 437 00:34:05,168 --> 00:34:07,336 俺の探し物ならな 438 00:34:07,545 --> 00:34:09,422 女は泣かせたくない 439 00:34:21,392 --> 00:34:22,393 今日だ 440 00:34:22,894 --> 00:34:23,603 何が? 441 00:34:24,729 --> 00:34:25,855 部屋に入る 442 00:34:28,024 --> 00:34:29,025 〈探せ〉 443 00:34:29,358 --> 00:34:30,359 〈はい〉 444 00:34:38,993 --> 00:34:43,372 うまく隠したようだ 慌てる様子がない 445 00:34:48,086 --> 00:34:50,963 私の部屋だけか 303号室もか? 446 00:34:51,589 --> 00:34:53,382 仕事か私用か? 447 00:34:53,758 --> 00:34:56,135 どちらも手段は同じ 448 00:34:57,053 --> 00:34:58,888 特に違いはない 449 00:35:07,605 --> 00:35:09,398 乱暴な部下だな 450 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 学がないもので 451 00:35:16,030 --> 00:35:17,615 これだけです 452 00:35:17,615 --> 00:35:17,824 これだけです 453 00:35:17,615 --> 00:35:17,824 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 454 00:35:17,824 --> 00:35:19,158 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 455 00:35:19,242 --> 00:35:21,661 それは私信だ まだ読め… 456 00:35:23,454 --> 00:35:24,872 読んでない 457 00:35:25,790 --> 00:35:28,417 だったら俺が読んで… 458 00:35:36,134 --> 00:35:37,552 読んでやる 459 00:35:38,803 --> 00:35:43,349 “互いに合意した計画に 問題が生じた” 460 00:35:44,142 --> 00:35:48,896 “早いうちに 双方の立場を整理したい” 461 00:35:49,480 --> 00:35:52,775 “避けずに 手紙を見たら すぐ―” 462 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 “返信を” 463 00:36:01,159 --> 00:36:02,451 読んだのか? 464 00:36:03,828 --> 00:36:07,290 会わない間に 同志ができたのか 465 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 寂しいな 466 00:36:11,460 --> 00:36:14,797 何かを計画し問題が生じる 467 00:36:15,131 --> 00:36:17,633 問題は事故につながり 468 00:36:18,342 --> 00:36:20,511 避ければ血を見る 469 00:36:25,349 --> 00:36:26,809 そうか… 470 00:36:32,815 --> 00:36:37,486 今後 紙など持っていたら 命はないぞ 471 00:36:39,864 --> 00:36:42,992 俺以外にも 嫌われてるようだ 472 00:36:43,701 --> 00:36:45,244 油断するなよ 473 00:36:45,661 --> 00:36:48,581 俺の順番が来るまでは― 474 00:36:49,832 --> 00:36:51,500 無事でいろ 475 00:36:55,838 --> 00:36:56,589 〈行くぞ〉 476 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 〈はい〉 477 00:37:12,063 --> 00:37:13,439 〈何事だ〉 478 00:37:17,026 --> 00:37:20,363 〈ヤツらが荒らしたのか?〉 479 00:37:22,573 --> 00:37:23,574 〈カイル〉 480 00:37:23,991 --> 00:37:24,825 〈ああ〉 481 00:37:26,160 --> 00:37:27,161 〈何だ?〉 482 00:37:28,246 --> 00:37:29,413 〈ケガを?〉 483 00:37:30,831 --> 00:37:32,667 〈彼は読めるんだ〉 484 00:37:34,418 --> 00:37:35,920 〈何だ?〉 485 00:37:36,170 --> 00:37:37,546 〈頭を打った?〉 486 00:37:40,591 --> 00:37:41,884 読めるとは… 487 00:37:46,305 --> 00:37:47,640 本当に304号室? 488 00:37:47,723 --> 00:37:50,559 はい 険悪な雰囲気でした 489 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 騒ぎがあったとか 490 00:37:54,063 --> 00:37:55,398 おケガは? 491 00:37:55,564 --> 00:37:57,984 武臣(むしん)会が絡めばケガ人が? 492 00:37:58,109 --> 00:38:00,236 普通は死人が出ます 493 00:38:00,736 --> 00:38:01,904 なぜ静観を? 494 00:38:02,405 --> 00:38:04,407 私が誰の味方だと? 495 00:38:06,784 --> 00:38:09,078 片付けは従業員が 496 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 3人は要る 497 00:38:12,415 --> 00:38:15,584 これを修理できる所は あるか? 498 00:38:16,877 --> 00:38:20,423 オルゴールを直せるかは 不明ですが 499 00:38:20,548 --> 00:38:23,759 {\an8}腕のいい 鍛冶(かじ)職人がいます 500 00:38:24,510 --> 00:38:25,511 ミュージック・ボックスだ 501 00:38:25,636 --> 00:38:29,098 日本では オルゴールといいます 502 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 どうします? 503 00:38:32,310 --> 00:38:34,228 場所を教えてくれ 504 00:38:38,149 --> 00:38:40,776 ここから音が流れると? 505 00:38:41,319 --> 00:38:42,611 直せるか? 506 00:38:42,987 --> 00:38:44,905 初めて見るが 507 00:38:45,114 --> 00:38:48,367 機械はどれも似たようなもの 508 00:38:48,951 --> 00:38:52,788 分解することになるが いいか? 509 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 直せるなら 510 00:38:56,000 --> 00:38:58,127 4日ほどかかる 511 00:38:58,836 --> 00:39:01,172 直ったら知らせる 512 00:39:17,897 --> 00:39:19,648 本当に直せるのか? 513 00:39:19,815 --> 00:39:24,320 嫌いなヤツの物は わざと直さないことも 514 00:39:24,695 --> 00:39:28,991 心配するな 俺もこの音を聞いてみたい 515 00:39:39,377 --> 00:39:40,503 暗い表情をされていた 516 00:39:40,503 --> 00:39:42,338 暗い表情をされていた 517 00:39:40,503 --> 00:39:42,338 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 518 00:39:42,338 --> 00:39:42,421 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 519 00:39:57,895 --> 00:40:00,606 初めて会った路地を? 520 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 返事は? 521 00:40:05,736 --> 00:40:08,948 その近くの薬店で待ってる 522 00:40:09,573 --> 00:40:10,157 {\an8}四半刻あげる 523 00:40:10,157 --> 00:40:11,200 {\an8}四半刻あげる 四半刻:約30分 524 00:40:11,200 --> 00:40:12,201 {\an8}四半刻:約30分 525 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 {\an8}「簡単 朝鮮語会話」 526 00:40:33,681 --> 00:40:35,391 なぜ返信しない? 527 00:40:36,350 --> 00:40:38,477 手紙を送ったのに 528 00:40:39,603 --> 00:40:40,688 読めてない 529 00:40:40,771 --> 00:40:41,564 ウソよ 530 00:40:42,398 --> 00:40:44,150 さっきも見てた 531 00:40:44,900 --> 00:40:46,110 避けてるの? 532 00:40:46,235 --> 00:40:46,735 違う 533 00:40:49,405 --> 00:40:50,406 読めなかった 534 00:40:50,531 --> 00:40:54,076 言い訳はやめて 誠意がないわ 535 00:40:55,703 --> 00:40:57,746 ラブの意味を知ったか 536 00:40:59,957 --> 00:41:00,916 何を言う 537 00:41:01,709 --> 00:41:03,669 元から知っていた 538 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 では用件は? 539 00:41:09,383 --> 00:41:10,509 警告する 540 00:41:10,926 --> 00:41:13,512 あなたを 殺すかもしれない 541 00:41:16,474 --> 00:41:17,933 ラブのせいか? 542 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 違うわ あなたの死を望んだだけ 543 00:41:22,104 --> 00:41:25,524 なぜだ? あなたが提案したことだ 544 00:41:27,109 --> 00:41:28,152 なんと… 545 00:41:34,617 --> 00:41:35,659 撃ち方を? 546 00:41:35,784 --> 00:41:38,204 知らぬが習得は早い 547 00:41:38,454 --> 00:41:40,789 英語の習得が早いわけだ 548 00:41:47,087 --> 00:41:48,672 なぜ装塡(そうてん)方法を? 549 00:41:48,797 --> 00:41:49,632 勘だ 550 00:41:49,840 --> 00:41:50,966 話し合おう 551 00:41:51,800 --> 00:41:53,052 勘で撃つな 552 00:41:53,260 --> 00:41:54,637 あなた次第よ 553 00:41:57,473 --> 00:42:00,643 私の質問に正直に答えて 554 00:42:05,523 --> 00:42:08,651 “おとなしくいる”と 言ってたのに 555 00:42:09,818 --> 00:42:13,072 なぜ私に “ラブをしよう”と? 556 00:42:15,366 --> 00:42:17,993 朝鮮を破滅させるため? 557 00:42:26,544 --> 00:42:28,504 目的はある人物だった 558 00:42:32,383 --> 00:42:37,263 だが今 思うと 壊れたのは相手ではなく― 559 00:42:41,517 --> 00:42:42,935 私のほうだ 560 00:42:50,234 --> 00:42:51,610 破滅の道を― 561 00:42:53,362 --> 00:42:54,196 なぜ? 562 00:42:56,574 --> 00:42:57,616 さあな 563 00:42:58,909 --> 00:43:00,703 復讐の始まりか― 564 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 嫉妬の果てか 565 00:43:08,210 --> 00:43:10,045 復讐の始まりとは? 566 00:43:12,506 --> 00:43:13,716 私に恨みが? 567 00:43:13,841 --> 00:43:16,135 嫉妬の果ては理解を? 568 00:43:16,260 --> 00:43:17,386 告白ね 569 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 2度目の 570 00:43:20,389 --> 00:43:21,223 違うな 571 00:43:22,683 --> 00:43:23,892 3度目か? 572 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 いつから? 573 00:43:30,232 --> 00:43:31,900 “守りたい”から 574 00:43:34,028 --> 00:43:37,406 全部 数えたと思ったが 他にも? 575 00:43:37,573 --> 00:43:39,158 “何も知らない” 576 00:43:41,076 --> 00:43:43,537 そう言っていたのに 577 00:43:44,830 --> 00:43:46,081 外の空気を… 578 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 動くな 579 00:43:48,083 --> 00:43:49,585 これでいいか? 580 00:43:55,507 --> 00:43:56,634 〈食べ物は?〉 581 00:43:56,925 --> 00:43:58,260 〈そうか〉 582 00:43:59,136 --> 00:44:00,846 〈全部 うまい〉 583 00:44:14,693 --> 00:44:15,611 〈帰れ〉 584 00:44:19,323 --> 00:44:20,449 〈帰れ〉 585 00:44:36,173 --> 00:44:39,551 〈日本一の美人が 花月楼(かげつろう)にいたとは〉 586 00:44:42,346 --> 00:44:43,931 〈故郷はどこだ〉 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,641 〈知りません〉 588 00:44:45,974 --> 00:44:47,726 〈親がいないので〉 589 00:44:47,810 --> 00:44:50,813 〈東京を渡り歩いて〉 590 00:44:51,480 --> 00:44:54,066 〈稼げると聞き朝鮮へ〉 591 00:44:54,191 --> 00:44:55,984 〈俺は田舎の出だ〉 592 00:45:00,864 --> 00:45:05,994 〈だから朝鮮でカネを稼いで 東京に家を買う〉 593 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 〈ここは高い店です〉 594 00:45:11,208 --> 00:45:16,004 〈そのようにお金を使っては 家は買えません〉 595 00:45:19,049 --> 00:45:22,678 〈思いがけないカネが 手に入った〉 596 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 〈あとは出世するだけだ〉 597 00:45:28,517 --> 00:45:33,939 〈もうすぐ立春なので 縁起のいいことが訪れます〉 598 00:45:34,898 --> 00:45:36,191 〈立春か〉 599 00:45:39,403 --> 00:45:42,865 〈お前は今年 豆をいくつ食べる?〉 600 00:45:46,201 --> 00:45:49,621 〈豆が好きなので おなかいっぱいに〉 601 00:45:50,247 --> 00:45:51,707 〈100個ほど?〉 602 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 〈そんな年には見えない〉 603 00:46:04,511 --> 00:46:06,638 〈今年でいくつだ?〉 604 00:46:09,558 --> 00:46:10,726 〈25歳です〉 605 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 〈そうか〉 606 00:46:20,777 --> 00:46:22,821 〈それでも100個を?〉 607 00:46:27,951 --> 00:46:30,078 〈お前 朝鮮人だな〉 608 00:46:33,415 --> 00:46:38,754 〈日本では節分に豆まきの後 年の数だけ豆を食べる〉 609 00:46:39,546 --> 00:46:42,841 〈親がいなくても 知ってるはずだ〉 610 00:46:44,218 --> 00:46:46,512 〈朝鮮人でない限り〉 611 00:46:51,475 --> 00:46:54,269 〈お前が今日の相手だ〉 612 00:46:59,483 --> 00:47:02,444 〈情報が行き交う この場所で〉 613 00:47:02,528 --> 00:47:05,864 〈日本人のふりして 何を手に入れた〉 614 00:47:06,114 --> 00:47:07,950 〈殺しなさいよ〉 615 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 〈日本人のふりをやめろ〉 616 00:47:20,170 --> 00:47:23,966 〈朝鮮語でわめけば 助けが来るかも〉 617 00:47:39,815 --> 00:47:43,402 事情は分からないが よその国で… 618 00:47:49,324 --> 00:47:50,492 〈動け〉 619 00:47:56,290 --> 00:47:58,667 芸者が窓を開けたら― 620 00:48:00,377 --> 00:48:01,587 それが合図だ 621 00:48:01,795 --> 00:48:02,671 〈何だ この女〉 622 00:48:08,218 --> 00:48:09,678 銃を貸して 623 00:48:10,053 --> 00:48:10,846 ダメだ 624 00:48:12,306 --> 00:48:14,725 準備なしに出るのは危ない 625 00:48:14,850 --> 00:48:16,977 ずっと準備してた 626 00:48:17,060 --> 00:48:18,854 助けても国を救えない 627 00:48:18,979 --> 00:48:19,688 助ける 628 00:48:21,148 --> 00:48:22,357 次は― 629 00:48:23,483 --> 00:48:25,777 彼女が私になり得る 630 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 心配せず ここで待ってて 631 00:48:36,163 --> 00:48:37,539 5発しかない 632 00:48:38,540 --> 00:48:39,875 2発で十分よ 633 00:49:12,908 --> 00:49:14,242 〈どいつだ〉 634 00:49:14,743 --> 00:49:16,411 〈どこにいる〉 635 00:49:16,745 --> 00:49:20,165 〈朝鮮人どもめ 皆殺しにしてやる〉 636 00:49:58,495 --> 00:50:00,706 〈イカれたヤツめ〉 637 00:50:04,459 --> 00:50:07,462 〈俺を撃ったのは お前じゃない〉 638 00:50:07,963 --> 00:50:09,214 〈酒臭いな〉 639 00:50:12,759 --> 00:50:13,969 〈よく聞け〉 640 00:50:14,678 --> 00:50:16,805 〈重要なことは―〉 641 00:50:18,181 --> 00:50:20,142 〈お前が誰を撃ったか〉 642 00:50:22,060 --> 00:50:23,395 〈もう終わりだ〉 643 00:50:25,313 --> 00:50:27,441 〈お前が撃ったのは―〉 644 00:50:28,275 --> 00:50:29,317 〈米軍だ〉 645 00:51:05,645 --> 00:51:07,272 壊れたのは― 646 00:51:08,231 --> 00:51:09,858 私のほうだ 647 00:51:45,101 --> 00:51:47,062 〈何してるんだ〉 648 00:51:47,270 --> 00:51:49,648 〈開けるんだ〉 649 00:51:49,773 --> 00:51:51,233 〈開けろ〉 650 00:52:00,450 --> 00:52:02,118 お嬢様がお前を― 651 00:52:02,452 --> 00:52:04,246 助けただと? 652 00:52:05,080 --> 00:52:05,914 はい 653 00:52:06,540 --> 00:52:10,252 薬店の近くだったので そうかと 654 00:52:10,585 --> 00:52:13,338 銃の腕前もお嬢様でした 655 00:52:13,797 --> 00:52:17,259 しかし男が一緒にいました 656 00:52:18,927 --> 00:52:24,349 先日 部屋を捜索した 朝鮮人風の領事代理でした 657 00:52:25,976 --> 00:52:28,478 私と知り助けたのかも 658 00:52:28,562 --> 00:52:31,022 お嬢様に謝意を 659 00:52:31,940 --> 00:52:35,277 もう二度と 会えないかもしれません 660 00:52:40,740 --> 00:52:41,950 よく頑張った 661 00:52:43,285 --> 00:52:45,954 お嬢様には必ず伝える 662 00:52:46,830 --> 00:52:47,706 はい 663 00:52:48,331 --> 00:52:51,877 漢城での活動は危険になった 664 00:52:52,460 --> 00:52:53,962 上海へ行け 665 00:52:54,588 --> 00:52:59,217 船と通行証が 手配でき次第 連絡する 666 00:52:59,843 --> 00:53:03,638 それまでは お前が面倒を見てやれ 667 00:53:04,180 --> 00:53:05,056 はい 668 00:53:11,938 --> 00:53:13,565 上海で使いなさい 669 00:53:14,316 --> 00:53:16,902 節約せず好きなだけ 670 00:53:18,695 --> 00:53:20,280 そのためのお金よ 671 00:53:23,617 --> 00:53:24,492 はい 672 00:53:36,129 --> 00:53:38,089 感謝します 673 00:53:39,007 --> 00:53:42,844 同志の皆さん お体に気を付けて 674 00:53:49,392 --> 00:53:50,602 おじさん 675 00:54:01,237 --> 00:54:02,530 母さん 676 00:54:02,906 --> 00:54:05,700 父さんは石の下で重そう 677 00:54:08,578 --> 00:54:10,038 ソア 678 00:54:10,997 --> 00:54:14,042 なんて可哀想な子なの 679 00:54:14,918 --> 00:54:17,796 これからどうすれば? 680 00:54:18,004 --> 00:54:18,880 ソアよ 681 00:54:21,424 --> 00:54:22,133 はい 682 00:54:22,592 --> 00:54:24,719 我々はまた会える 683 00:54:25,845 --> 00:54:29,557 だから これは別れではない 684 00:54:35,105 --> 00:54:38,483 俺たちは 思ってる以上に 685 00:54:39,109 --> 00:54:41,069 強いかもしれん 686 00:54:43,905 --> 00:54:45,991 はい 大将 687 00:54:50,370 --> 00:54:52,580 お嬢様と一緒にいた男は 688 00:54:53,248 --> 00:54:55,917 小屋にも来たようです 689 00:54:56,459 --> 00:54:58,753 お嬢様に近づく目的は― 690 00:55:00,547 --> 00:55:02,257 何でしょう 691 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 窯場にも来た 692 00:55:07,804 --> 00:55:09,889 俺が思うあの人物なら… 693 00:55:09,973 --> 00:55:11,933 父は打たれて死に― 694 00:55:13,435 --> 00:55:16,730 母は井戸に身を投げました 695 00:55:16,813 --> 00:55:20,442 朝鮮には 生きる場所がありません 696 00:55:20,900 --> 00:55:24,446 朝鮮に恨みがあるはずだ 697 00:55:26,114 --> 00:55:28,366 米国公使館へ行きます 698 00:55:29,117 --> 00:55:30,952 酒代も もらわんと 699 00:55:32,412 --> 00:55:35,290 陛下が釈放するだろうか 700 00:55:35,623 --> 00:55:36,875 信用できない 701 00:55:39,669 --> 00:55:43,214 両国の公使館が 解決するでしょう 702 00:55:44,174 --> 00:55:46,468 日本と米国に押され― 703 00:55:47,510 --> 00:55:49,262 また朝鮮人が暴徒に 704 00:55:49,345 --> 00:55:53,224 洋夷(ヤンイ)の好きにしろとの通達だ 705 00:55:53,683 --> 00:55:56,978 朝鮮はお前たちを捨てたのさ 706 00:55:57,270 --> 00:55:59,314 民を捨てた王だ 707 00:56:01,316 --> 00:56:03,026 俺も王を捨てた 708 00:56:05,653 --> 00:56:09,199 じゃあ なぜ国を救おうとする 709 00:56:09,282 --> 00:56:10,492 逆賊になり― 710 00:56:12,660 --> 00:56:16,289 自分の手で国を潰すためです 711 00:56:21,878 --> 00:56:23,755 そうだな 712 00:56:24,964 --> 00:56:27,842 〈陛下 朝鮮の暴徒たちが〉 713 00:56:28,176 --> 00:56:31,179 〈米軍と手を組み銃撃で〉 714 00:56:31,805 --> 00:56:33,848 〈罪のない日本の皇軍に…〉 715 00:56:33,973 --> 00:56:34,766 〈陛下〉 716 00:56:35,642 --> 00:56:40,897 〈傷を負った日本の軍人は 罪がないわけではなく〉 717 00:56:41,022 --> 00:56:44,025 〈銃撃事件の 唯一の加害者です〉 718 00:56:44,818 --> 00:56:48,196 傷を負った日本の軍人は 719 00:56:49,030 --> 00:56:54,202 罪がないわけではなく 銃撃事件の唯一の加害者です 720 00:56:56,246 --> 00:57:00,583 〈このように 両国の立場が違うので〉 721 00:57:00,708 --> 00:57:05,463 〈朝鮮と日本が合同で調査し 真相の把握を…〉 722 00:57:05,588 --> 00:57:07,048 〈無用です〉 723 00:57:07,423 --> 00:57:09,759 〈目撃者がいますし〉 724 00:57:09,884 --> 00:57:14,556 〈被害者と加害者が 明らかな事件です〉 725 00:57:14,931 --> 00:57:17,225 〈なぜ遮るのですか〉 726 00:57:17,684 --> 00:57:20,019 〈気分を害したなら謝る〉 727 00:57:20,228 --> 00:57:21,729 〈助けたくて〉 728 00:57:22,605 --> 00:57:26,067 〈後世に恥を残さないよう〉 729 00:57:26,776 --> 00:57:28,069 〈何だと?〉 730 00:57:32,782 --> 00:57:34,325 ハヤシ公使 731 00:57:36,119 --> 00:57:37,495 〈はい 陛下〉 732 00:57:38,413 --> 00:57:43,751 泥酔した日本の軍人が 朝鮮の民を2人も殺した 733 00:57:44,544 --> 00:57:46,421 2人の死は― 734 00:57:46,546 --> 00:57:49,924 軍人1人のケガにも 満たないと? 735 00:57:52,260 --> 00:57:55,513 〈彼は 酒を飲んでいましたが〉 736 00:57:55,972 --> 00:57:57,765 〈休暇中でした〉 737 00:57:58,892 --> 00:58:01,936 酒を飲んでいたが 休暇中でした 738 00:58:02,270 --> 00:58:04,606 休暇中にも銃の携帯を? 739 00:58:04,939 --> 00:58:06,941 〈休暇中にも銃を?〉 740 00:58:10,153 --> 00:58:14,115 〈陛下 事態を直視してください〉 741 00:58:14,824 --> 00:58:18,369 陛下 事態を直視してください 742 00:58:18,620 --> 00:58:22,290 〈米国が大国だからと 肩を持つなら…〉 743 00:58:22,457 --> 00:58:25,210 日本公使はよく聞け 744 00:58:26,336 --> 00:58:29,047 日本軍の仕業だと 745 00:58:29,339 --> 00:58:31,633 目撃者は皆 言っている 746 00:58:32,675 --> 00:58:37,347 日本軍は他国で 罪のない民を殺しても 747 00:58:37,472 --> 00:58:42,393 謝罪するどころか 自分の傷を主張するばかりだ 748 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 それでも私が 749 00:58:45,647 --> 00:58:47,315 米国の味方だと? 750 00:58:55,865 --> 00:58:59,160 イ・セフンよ 警務(キョンム)庁へ伝えろ 751 00:58:59,369 --> 00:59:00,495 はい 陛下 752 00:59:00,995 --> 00:59:04,332 大韓帝国の民を殺した 日本軍を 753 00:59:04,707 --> 00:59:06,334 我が法で処罰する 754 00:59:08,044 --> 00:59:08,670 〈陛下〉 755 00:59:08,836 --> 00:59:11,005 米軍の者を釈放し 756 00:59:11,881 --> 00:59:15,552 日本軍の者を 絞首刑に処する 757 00:59:16,177 --> 00:59:17,845 刑は日本が執行し 758 00:59:18,471 --> 00:59:21,349 警務庁は立ち会うこと 759 00:59:25,478 --> 00:59:29,065 私からの最後の慈悲だ 760 00:59:29,190 --> 00:59:30,441 承知しました 761 00:59:34,904 --> 00:59:38,700 〈恐悦至極にございます〉 762 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 〈ユジン〉 763 00:59:57,135 --> 00:59:57,885 〈ケガは?〉 764 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 〈平気だ〉 765 00:59:59,387 --> 01:00:00,513 〈病院へ〉 766 01:00:00,597 --> 01:00:03,099 〈撃ったヤツを殺してやる〉 767 01:00:03,182 --> 01:00:05,727 〈大丈夫だ ホテルへ戻れ〉 768 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 〈私は公使館へ〉 769 01:00:08,563 --> 01:00:09,647 〈なぜだ〉 770 01:00:10,106 --> 01:00:13,735 〈今回の件の報告書なら 気にするな〉 771 01:00:15,695 --> 01:00:17,780 〈書かなくても?〉 772 01:00:17,905 --> 01:00:20,241 〈少し休んで書け〉 773 01:00:21,242 --> 01:00:22,243 〈ところで〉 774 01:00:22,869 --> 01:00:25,204 〈陛下に会ったことは?〉 775 01:00:26,039 --> 01:00:28,416 〈服がすごかったぞ〉 776 01:00:29,459 --> 01:00:33,087 〈龍が描かれた 金のコートを着てた〉 777 01:00:33,921 --> 01:00:35,757 〈あれも買える?〉 778 01:00:36,299 --> 01:00:38,426 〈買ってみろ〉 779 01:00:38,885 --> 01:00:41,095 〈次は君が捕まる〉 780 01:00:42,972 --> 01:00:44,057 〈おっと〉 781 01:00:55,610 --> 01:00:56,694 お嬢様 782 01:01:31,187 --> 01:01:33,147 〈どうかしましたか〉 783 01:01:34,732 --> 01:01:35,566 〈親分〉 784 01:01:36,776 --> 01:01:38,152 筆跡に見覚えが 785 01:01:38,820 --> 01:01:39,654 〈はい?〉 786 01:02:36,335 --> 01:02:38,546 その紙をよこせ 787 01:02:59,484 --> 01:03:00,735 “細筆 2本” 788 01:03:02,236 --> 01:03:04,906 “墨” 789 01:03:08,701 --> 01:03:13,247 “互いに合意した計画に 問題が生じた” 790 01:03:13,956 --> 01:03:17,752 “早いうちに 双方の立場を整理したい” 791 01:03:18,211 --> 01:03:21,756 “避けずに 手紙を見たら すぐ―” 792 01:03:21,923 --> 01:03:23,341 “返信を” 793 01:03:24,342 --> 01:03:25,343 “くだ…” 794 01:03:27,970 --> 01:03:28,971 “さい” 795 01:03:53,287 --> 01:03:54,455 旦那様 796 01:03:54,789 --> 01:03:55,623 報告が 797 01:03:55,915 --> 01:04:00,127 {\an8}30年前に働いていた 奴婢を捜して… 798 01:04:13,182 --> 01:04:17,395 ヒソン様 私に何のご用でしょうか 799 01:04:17,520 --> 01:04:19,272 中へ入ってください 800 01:04:19,355 --> 01:04:23,109 今 親不孝中だから 出てきてもらった 801 01:04:23,192 --> 01:04:24,610 そんなことは… 802 01:04:24,694 --> 01:04:26,988 ところで ご用件は? 803 01:04:28,614 --> 01:04:30,241 以前 僕が来た時 804 01:04:30,449 --> 01:04:34,829 {\an8}誰かを捜したと あなたは言っていた 805 01:04:35,997 --> 01:04:37,081 それは誰だ? 806 01:04:39,000 --> 01:04:44,672 30年ほど前に江華(カンファ)島の家で 働いていた奴婢を 807 01:04:45,047 --> 01:04:46,591 私が見つけました 808 01:04:47,884 --> 01:04:50,928 なぜそんなことを? 809 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 よく分かりませんが 810 01:04:53,055 --> 01:04:57,310 先日 米軍が来て 騒動が起きたんです 811 01:04:57,393 --> 01:04:59,687 険悪な雰囲気でして 812 01:05:00,187 --> 01:05:02,690 彼が帰った後 捜せと 813 01:05:04,650 --> 01:05:05,526 米軍? 814 01:05:07,069 --> 01:05:10,698 もしかして 見た目は朝鮮人か? 815 01:05:11,198 --> 01:05:13,951 どう見ても朝鮮人でした 816 01:05:14,410 --> 01:05:18,873 なぜその米軍は 両班(ヤンバン)を捜すのではなく― 817 01:05:19,832 --> 01:05:20,875 奴婢を? 818 01:05:22,752 --> 01:05:24,045 そこまでは… 819 01:05:24,378 --> 01:05:25,880 独り言だ 820 01:05:26,255 --> 01:05:27,632 そうですか 821 01:05:47,276 --> 01:05:49,904 “質札” 822 01:05:52,281 --> 01:05:53,574 質(チョンダン)に入れる 823 01:05:54,784 --> 01:05:55,576 何と? 824 01:05:56,035 --> 01:05:59,997 “天国(チョンダン)へ行け”という 意味では? 825 01:06:00,122 --> 01:06:01,832 しっかりして 826 01:06:02,625 --> 01:06:04,585 カネになるか中身を… 827 01:06:04,710 --> 01:06:05,586 見るな 828 01:06:08,798 --> 01:06:10,049 預かってくれ 829 01:06:11,384 --> 01:06:14,261 箱の中の少年が また震えてる 830 01:06:21,435 --> 01:06:23,688 {\an8}露清(ろしん)銀行 上海支店 831 01:06:23,980 --> 01:06:25,231 少々 お待ちを 832 01:06:26,440 --> 01:06:27,525 チュンシク 833 01:06:28,567 --> 01:06:29,777 質札をここへ 834 01:06:30,444 --> 01:06:31,278 はい 835 01:06:33,781 --> 01:06:36,450 “質札” 836 01:07:01,434 --> 01:07:04,228 こちらは血行をよくする… 837 01:07:37,178 --> 01:07:39,597 ケガをしたようだな 838 01:07:40,473 --> 01:07:41,807 よくあることだ 839 01:07:42,141 --> 01:07:45,686 日本軍と銃撃戦をした 米軍が… 840 01:07:46,729 --> 01:07:47,772 休みたい 841 01:07:47,855 --> 01:07:51,358 いろんな所に登場して 忙しいな 842 01:07:57,740 --> 01:07:59,116 初めて見た 843 01:08:00,951 --> 01:08:02,203 笑わない顔を 844 01:08:09,418 --> 01:08:11,712 こっちのほうがいい? 845 01:08:11,879 --> 01:08:15,049 分からないが “若様”のようだ 846 01:08:31,273 --> 01:08:33,734 続けてくれ 847 01:08:34,610 --> 01:08:37,196 ただの散歩中だ 848 01:08:37,279 --> 01:08:39,865 偶然 会ったんだ 849 01:08:39,949 --> 01:08:41,742 現実になった 850 01:08:42,201 --> 01:08:47,414 “問題は事故につながり 避ければ血を見る” 851 01:08:48,791 --> 01:08:50,167 撃たれたのか 852 01:08:51,585 --> 01:08:52,503 心配か? 853 01:08:52,628 --> 01:08:55,089 次は“死ね”と言おうか? 854 01:08:55,464 --> 01:09:00,761 気を付けるようにと 言ったことを後悔してる 855 01:09:03,389 --> 01:09:04,932 なぜ2人はここへ? 856 01:09:05,307 --> 01:09:07,268 横取りされた気分だ 857 01:09:09,562 --> 01:09:10,688 一度も― 858 01:09:12,398 --> 01:09:14,525 手にしたことはないが 859 01:09:17,987 --> 01:09:18,863 何の話だ 860 01:09:18,988 --> 01:09:22,950 米軍として滞在し 帰ってください 861 01:09:23,617 --> 01:09:26,787 あなたの所持品は 重要じゃない 862 01:09:29,081 --> 01:09:30,624 持ってるものが― 863 01:09:32,126 --> 01:09:33,127 大きすぎる 864 01:09:33,335 --> 01:09:34,962 意味が分からない 865 01:09:35,337 --> 01:09:37,381 僕は分かりそうだ 866 01:09:40,759 --> 01:09:43,012 2人が険悪な理由が― 867 01:09:44,597 --> 01:09:46,432 やっと分かった 868 01:09:49,351 --> 01:09:51,812 2人が心に留める人は― 869 01:09:53,189 --> 01:09:55,316 僕が思ってる人か? 870 01:10:01,322 --> 01:10:02,323 今はいないが 871 01:10:06,368 --> 01:10:08,329 最初から一緒にいる― 872 01:10:11,373 --> 01:10:12,499 その人 873 01:10:15,169 --> 01:10:16,503 もしかして― 874 01:10:20,007 --> 01:10:21,425 僕の許婚か? 875 01:10:53,040 --> 01:10:54,041 違ってほしい 876 01:10:57,544 --> 01:10:59,338 傷つけたくないから 877 01:11:02,383 --> 01:11:03,425 今はまだ… 878 01:11:53,767 --> 01:11:55,936 {\an8}同志だから助けました 879 01:11:56,103 --> 01:11:58,939 {\an8}米軍の男も 同志なのか? 880 01:11:59,523 --> 01:12:01,108 {\an8}大韓帝国の陛下です 881 01:12:01,483 --> 01:12:04,695 {\an8}大国の最前列に 立たせればと 882 01:12:04,820 --> 01:12:06,155 {\an8}僕が生まれた年 883 01:12:06,280 --> 01:12:08,032 {\an8}何か出来事が? 884 01:12:08,240 --> 01:12:09,867 {\an8}そこに君もいた 885 01:12:09,992 --> 01:12:11,201 {\an8}母親の胎内で 886 01:12:11,452 --> 01:12:12,453 {\an8}上役か? 887 01:12:12,995 --> 01:12:15,122 {\an8}生かしてはおけない 888 01:12:16,123 --> 01:12:18,042 {\an8}服は合いましたか? 889 01:12:18,167 --> 01:12:19,626 {\an8}何の服のこと? 890 01:12:20,294 --> 01:12:22,880 {\an8}若い女を1人乗せろと 891 01:12:23,005 --> 01:12:25,299 {\an8}どこで会うんだ? 892 01:12:25,466 --> 01:12:27,468 {\an8}エシンの腕がよくても 893 01:12:27,843 --> 01:12:31,805 {\an8}あまり使わず 時には隠れて行え 894 01:12:32,973 --> 01:12:35,100 {\an8}最後まで 責任を持ちます 895 01:12:35,517 --> 01:12:37,478 {\an8}来るなと言ったのに 896 01:12:38,354 --> 01:12:40,147 {\an8}何でもお見通しか