1 00:00:13,763 --> 00:00:16,349 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,105 --> 00:01:08,777 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:08,902 --> 00:01:13,865 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,911 ラブは簡単じゃない 5 00:01:20,538 --> 00:01:21,748 難しい 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 いろいろと 7 00:01:26,503 --> 00:01:27,587 悪かったわ 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 つらいならやめよう 9 00:01:32,383 --> 00:01:35,929 やめるのは いつでもできる 10 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 まだ続けましょう 11 00:01:40,558 --> 00:01:41,643 今日は― 12 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 先に進みたい 13 00:01:46,523 --> 00:01:47,690 だから教えて 14 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 最初の挨拶(あいさつ) 15 00:01:51,027 --> 00:01:51,945 握手 16 00:01:54,697 --> 00:01:55,949 その次は何? 17 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 できないだろう 18 00:02:00,578 --> 00:02:01,704 ハグだから 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,593 “H”の単語は 20 00:02:16,886 --> 00:02:18,680 もう習ったわ 21 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 これで合ってる? 22 00:02:58,136 --> 00:03:00,763 “英語の勉強は程々に”と 23 00:03:03,266 --> 00:03:05,226 ここで待ってて 24 00:03:05,643 --> 00:03:06,269 どこへ? 25 00:03:08,271 --> 00:03:09,856 すぐ戻る 26 00:03:09,939 --> 00:03:14,444 店主に迷惑がかかるから 場所を移そう 27 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 入って 28 00:03:25,288 --> 00:03:27,665 きちんと紹介するわ 29 00:03:27,790 --> 00:03:32,295 じいやと咸安(ハマン)宅よ 私の右腕と左腕なの 30 00:03:33,004 --> 00:03:33,880 その… 31 00:03:36,007 --> 00:03:37,050 平気か? 32 00:03:38,134 --> 00:03:39,886 その2人も仲間? 33 00:03:40,511 --> 00:03:42,680 知らないほうがいい 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,682 話をしていて 35 00:03:55,652 --> 00:04:00,240 前にも言ったが 俺は冷酷で怖いもの知らずだ 36 00:04:02,867 --> 00:04:05,245 あなたが右腕なのか? 37 00:04:05,370 --> 00:04:08,748 それが戦略だ 油断させるのさ 38 00:04:08,998 --> 00:04:10,416 でも俺は左腕だ 39 00:04:15,672 --> 00:04:19,008 あんたに好意はない 誤解するな 40 00:04:19,509 --> 00:04:22,387 薬店に来る口実が必要だ 41 00:04:22,512 --> 00:04:27,684 何度も出入りするには 具合の悪い人がいないと 42 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 アリバイか 43 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 他人に告げる(アルリダ)のはダメよ 44 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 どうしようかね 45 00:04:35,358 --> 00:04:39,279 本当に痛い目に 遭わせてやろうか 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,617 心強いだろうな 47 00:04:44,867 --> 00:04:49,372 あなたがいない間 2人は私を脅してた 48 00:04:53,584 --> 00:04:56,713 多分 いびってたんだと思う 49 00:04:57,380 --> 00:04:59,465 理解できる 行こう 50 00:05:16,441 --> 00:05:19,986 {\an8}第9話 51 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 今 何をした? 52 00:05:54,812 --> 00:05:55,438 守った 53 00:06:00,651 --> 00:06:04,989 男が2人 乗ってるから 車夫は大変だ 54 00:06:06,657 --> 00:06:08,785 どこに行くんだ? 55 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 考えてなかった 56 00:06:13,122 --> 00:06:17,376 ただ あなたと 並んで座りたかったの 57 00:06:22,298 --> 00:06:23,800 グローリーは? 58 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 あなたの覆面を返す 59 00:06:36,979 --> 00:06:39,816 304号室の前で待っていて 60 00:06:42,193 --> 00:06:43,820 お客様ですか 61 00:06:44,320 --> 00:06:48,950 ニューヨークで 共に学んだ親友なんだ 62 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 別の部屋を? 63 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 結構だ 64 00:06:53,496 --> 00:06:56,499 思い出話をしたら帰るから 65 00:06:56,666 --> 00:06:59,377 それは 噛(か)んでお飲みに? 66 00:07:00,211 --> 00:07:02,255 煎(せん)じて お部屋に 67 00:07:05,883 --> 00:07:07,009 助かる 68 00:07:14,725 --> 00:07:17,103 心ここにあらずね 69 00:07:17,228 --> 00:07:18,354 {\an8}〝太羅(テラ)洋服店〞 70 00:07:18,354 --> 00:07:20,606 {\an8}〝太羅(テラ)洋服店〞 71 00:07:18,354 --> 00:07:20,606 お嬢様が最近 仕立てた服を? 72 00:07:20,606 --> 00:07:20,940 お嬢様が最近 仕立てた服を? 73 00:07:21,065 --> 00:07:25,111 気に入ったが 僕には少し小さいんだ 74 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 その服を着なければ 許婚(いいなずけ)が悲しむ 75 00:07:29,240 --> 00:07:32,785 お互いを思いやる心が すてきです 76 00:07:40,418 --> 00:07:43,296 確か この生地ですよね? 77 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 そうだ 78 00:07:52,054 --> 00:07:54,390 室内は こんな感じか 79 00:07:54,765 --> 00:07:56,309 初めて入った 80 00:07:57,101 --> 00:08:01,606 人を部屋に招き入れたのは 初めてだ 81 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 大切なものでも? 82 00:08:03,900 --> 00:08:05,443 目の前に 83 00:08:09,947 --> 00:08:10,740 これは? 84 00:08:11,908 --> 00:08:15,953 ミュージック・ボックスだ 音楽が流れる 85 00:08:16,078 --> 00:08:17,038 曲は? 86 00:08:17,121 --> 00:08:20,208 “グリーンスリーブス” という民謡だ 87 00:08:21,292 --> 00:08:25,338 朝鮮でいう“鳥打令(セタリョン)”ね ぜひ聴かせて 88 00:08:54,617 --> 00:08:58,996 親友とオルゴール鑑賞? こそばゆいわ 89 00:09:11,801 --> 00:09:12,843 どう? 90 00:09:14,512 --> 00:09:18,266 こんなに悲しい曲だと 思わなかった 91 00:09:21,686 --> 00:09:22,645 事情が? 92 00:09:28,693 --> 00:09:32,530 私が米国に渡った時 言葉は慣れず― 93 00:09:33,030 --> 00:09:36,158 通りは怖くて 空腹だった 94 00:09:36,867 --> 00:09:40,788 手は かじかみ 殴られた傷が痛んだ 95 00:09:43,708 --> 00:09:46,669 {\an8}〝ニューヨーク オルゴール専門店〞 96 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 その時に聴いた 97 00:10:00,558 --> 00:10:02,101 かなり泣いた 98 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 朝鮮に来てからも聴いてた? 99 00:10:08,733 --> 00:10:10,526 聴いてなかった 100 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 でも最近 聴いた 101 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 つらくて? 102 00:10:16,407 --> 00:10:17,575 あなたが― 103 00:10:19,368 --> 00:10:20,995 ケガしたから 104 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 怖くて 105 00:10:25,875 --> 00:10:27,251 私の心配を? 106 00:10:27,376 --> 00:10:31,631 ク・ドンメが済物浦(チェムルポ)で あなたに気付いた 107 00:10:33,215 --> 00:10:34,592 知ってる 108 00:10:35,926 --> 00:10:39,555 彼は私だと知っていて撃った 109 00:10:41,057 --> 00:10:45,102 確かめるため 翌朝 駅で待ち伏せていた 110 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 どいて 殺すわよ 111 00:10:48,230 --> 00:10:50,858 手が早いのは俺のほうです 112 00:10:50,941 --> 00:10:52,443 そうは思わない 113 00:10:52,943 --> 00:10:53,986 私は殺せても― 114 00:10:54,945 --> 00:10:56,947 あなたには無理よ 115 00:10:59,950 --> 00:11:04,288 〈ハヤシ公使から 済物浦の件で言付けが〉 116 00:11:04,413 --> 00:11:06,832 〈“結果が知りたい”と〉 117 00:11:07,249 --> 00:11:12,004 〈全員に逃げられましたが どうしますか?〉 118 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 〈全員じゃない〉 119 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 〈1人 顔を見た〉 120 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 私を殺すなら 121 00:11:19,970 --> 00:11:24,725 あの時が最適だったけど そうしなかった 122 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 きっと今後も同じ 123 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 信じると? 124 00:11:34,985 --> 00:11:39,365 幼い頃に 彼を助けてあげたことがある 125 00:11:41,283 --> 00:11:44,370 でも善意で差し伸べた手を… 126 00:11:46,163 --> 00:11:47,873 ぬくぬくと育ちやがって 127 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 ひっかいた 128 00:11:52,837 --> 00:11:57,550 だから彼も一度くらい 私を助けるのでは? 129 00:11:58,717 --> 00:11:59,802 信じるのか 130 00:12:00,636 --> 00:12:03,222 あえて言うなら そうね 131 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 言う必要ない 132 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 断言するわ 133 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 男装してる時 また彼に会えば 134 00:12:14,859 --> 00:12:18,571 その時は 私が彼よりも先に撃つ 135 00:12:20,531 --> 00:12:21,740 心配しないで 136 00:12:23,993 --> 00:12:28,122 そのためには覆面が要る 持って帰るわ 137 00:12:28,205 --> 00:12:32,376 男装など もうしなければいい 138 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 朝鮮は危険が高まり― 139 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 あなたも危なくなる 140 00:12:44,889 --> 00:12:46,557 “目立つな” 141 00:12:47,516 --> 00:12:49,977 “当分は小屋に来るな” 142 00:12:50,394 --> 00:12:52,646 “英語は程々に” 143 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 いつも“するな”ばかり 144 00:12:56,400 --> 00:12:58,110 “しろ”と言って 145 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 “ラブをしよう”と 146 00:13:03,866 --> 00:13:05,159 忘れてた 147 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 花のように生きたら? 148 00:13:16,879 --> 00:13:21,967 朝鮮の家柄のいい女性は 皆 そう生きるのでは? 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 私もそうよ 150 00:13:29,391 --> 00:13:31,477 花のように生きてる 151 00:13:31,602 --> 00:13:33,979 でも私は花火としてね 152 00:13:36,065 --> 00:13:39,485 事を起こすたび 命の尊さを考える 153 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 だから速く走る 154 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 見たはず 155 00:13:53,249 --> 00:13:56,335 洋装して顔を覆ったら― 156 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 我々には顔も名前もなくなる 157 00:14:01,840 --> 00:14:03,259 “義兵”になる 158 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 だから互いが必要なの 159 00:14:09,098 --> 00:14:11,100 おじい様には残酷だが 160 00:14:13,769 --> 00:14:17,356 私は必死に輝き散りたい 161 00:14:19,817 --> 00:14:21,068 花火のように 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 死ぬのは怖いが 163 00:14:26,949 --> 00:14:30,202 私は この道を選んだの 164 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 あんまりです 165 00:14:36,959 --> 00:14:41,797 彼女の輝きと残酷さの間 私は どの辺りに? 166 00:14:43,007 --> 00:14:47,386 ここだと思ったが もっと行くべきかも 167 00:14:48,679 --> 00:14:50,014 花火の中に 168 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 もう1歩 169 00:14:54,643 --> 00:14:59,899 ヨセフ 私はすっかり 壊れてしまったようです 170 00:15:07,197 --> 00:15:08,616 帰らないと 171 00:15:09,658 --> 00:15:13,412 303号室がまだだ 鉢合わせするかも 172 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 誰のこと? 173 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 あなたの許婚だ 174 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 まだ ここに? 175 00:15:24,381 --> 00:15:28,844 私のほうが会ってるのか それはうれしい 176 00:15:30,179 --> 00:15:31,680 私の許婚に? 177 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 あなたに 178 00:15:37,686 --> 00:15:41,190 その話は長くなるから今度ね 179 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 こちらから帰る 180 00:15:44,526 --> 00:15:45,277 3階だ 181 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 あとは お願いね 182 00:16:09,760 --> 00:16:10,886 何だ? 183 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 なぜカネが? 184 00:17:10,154 --> 00:17:12,031 なぜ道を塞ぐ? 185 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 顔に見覚えがあって 186 00:17:15,659 --> 00:17:19,705 汽車に乗るとは 随分 稼ぎがいいようだ 187 00:17:21,957 --> 00:17:23,125 何の話やら 188 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 済物浦行きの 汽車の中で会った 189 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 発砲した港でも 190 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 他のヤツらも見た 191 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 人違いじゃないか? 192 00:17:43,854 --> 00:17:46,315 動いたらケガするぞ 193 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 さっさと殺せ 194 00:17:48,317 --> 00:17:49,651 せっかちだ 195 00:17:49,860 --> 00:17:52,821 カネをもらったから働くが 196 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 全員 捕らえるのは 割に合わない 197 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 首謀者 1人だけでいい 198 00:18:02,039 --> 00:18:07,294 そいつの名を白状すれば 死なずに済むかもな 199 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 つべこべ言わず俺を殺せ 200 00:18:10,047 --> 00:18:11,507 そうなるさ 201 00:18:13,175 --> 00:18:15,427 でも順序があるんだ 202 00:18:15,719 --> 00:18:20,015 あの日のことが すごく気になってる 203 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 なぜ あんなことを? 204 00:18:26,563 --> 00:18:29,108 命の危険は承知のはず 205 00:18:29,399 --> 00:18:32,111 なぜ自ら死に急ぐんだ? 206 00:18:34,696 --> 00:18:35,739 義兵は― 207 00:18:36,865 --> 00:18:38,492 稼げるのか 208 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 なら俺も義兵に 209 00:18:41,578 --> 00:18:43,997 虫けらには分かるまい 210 00:18:44,206 --> 00:18:48,127 これが俺の遺言になるかも よく聞け 211 00:18:48,585 --> 00:18:49,962 “虫けら”か 212 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 昨今の朝鮮に 213 00:18:52,589 --> 00:18:54,842 自国の物はない 214 00:18:55,384 --> 00:19:00,139 露国は鴨緑(アムノク)江 豆満(トゥマン)江の森林 慶源(キョンウォン)と鍾城(チョンソン)の鉱山を 215 00:19:00,222 --> 00:19:03,684 米国は雲山(ウンサン)鉱山 水道 電車 電気 京仁(キョンイン)線を 216 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 日本は稷山(チクサン)鉱山 京釜(キョンブ)線 京元(キョンウォン)線を 217 00:19:06,395 --> 00:19:09,731 英国は殷山(ウンサン)鉱山 仏国は京義(キョンウィ)線を奪った 218 00:19:10,399 --> 00:19:14,069 だから国を守ろうと 必死なんだ 219 00:19:19,908 --> 00:19:22,161 俺の上をいくヤツらが? 220 00:19:22,619 --> 00:19:24,413 こんなのは意味ない 221 00:19:25,247 --> 00:19:27,666 仲間を売れと言ったが 222 00:19:28,458 --> 00:19:31,753 俺からは何も聞き出せないぞ 223 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 正気か? 224 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 バレたら逃げ 捕まれば死ぬ 225 00:19:42,431 --> 00:19:45,851 俺の同志は 皆 同じことをする 226 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 〈連れてこい〉 227 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 〈花月楼(かげつろう)の店主です〉 228 00:20:02,326 --> 00:20:06,788 〈釜山(プサン)で長崎行きの船に 乗るところでした〉 229 00:20:07,497 --> 00:20:10,292 〈義兵のヤツらではなく―〉 230 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 〈なぜ こいつなんだ?〉 231 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 〈義兵は陸路で逃亡を〉 232 00:20:16,131 --> 00:20:21,345 〈公使様の誤った情報で うちの者が2人 ケガを〉 233 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 〈この者で痛み分けを〉 234 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 〈親分〉 235 00:20:26,016 --> 00:20:29,561 〈店をタダ同然で 渡したのに なぜ?〉 236 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 〈あんたが あの芸者を雇った〉 237 00:20:33,148 --> 00:20:34,900 〈責任を取れ〉 238 00:20:35,025 --> 00:20:40,572 〈本当に知りませんでした 私は はめられたんです〉 239 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 〈黙れ 命乞いをするな〉 240 00:20:45,369 --> 00:20:46,703 〈私は これで〉 241 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 〈助けてください 公使様〉 242 00:20:56,338 --> 00:20:57,839 生きたければ 243 00:20:58,882 --> 00:21:01,426 今から全速力で逃げろ 244 00:21:02,052 --> 00:21:04,137 できるだけ遠くへ 245 00:21:06,098 --> 00:21:07,474 二度と現れるな 246 00:21:07,724 --> 00:21:11,186 俺を生かすとは 何をたくらんでる? 247 00:21:12,896 --> 00:21:15,691 まだ殺さないだけだ 248 00:21:17,401 --> 00:21:21,822 漢城(ハンソン)の地で 呼吸が聞こえただけで殺す 249 00:21:23,573 --> 00:21:24,616 望みどおり 250 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 おかしいわ 251 00:21:52,436 --> 00:21:57,024 入る姿は見たけど 出ていく姿は見てない 252 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 後で出直す 253 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 入っていいわ 254 00:22:11,955 --> 00:22:15,250 刀を使う男より傷が多いな 255 00:22:15,375 --> 00:22:20,505 朝鮮の女が 日本で生きるのは難しいのよ 256 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 何の用? 257 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 気分が晴れない 258 00:22:36,897 --> 00:22:38,815 義兵を逃がした 259 00:22:39,900 --> 00:22:42,319 逃がした? なぜ? 260 00:22:44,154 --> 00:22:47,616 殺したら義兵の仲間が悲しむ 261 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 今年で1番 笑える話ね 262 00:22:52,662 --> 00:22:56,416 撃たれるわよ 生かしてどうするの 263 00:22:56,500 --> 00:23:01,129 俺の前では 誰もが真っ先に命乞いをする 264 00:23:02,422 --> 00:23:05,300 だがヤツは殺せと言った 265 00:23:06,760 --> 00:23:08,512 それも本気で 266 00:23:08,929 --> 00:23:10,555 俺の負けだ 267 00:23:12,015 --> 00:23:13,809 理解できない 268 00:23:14,142 --> 00:23:18,480 一介の民が なぜ国のために命を懸ける? 269 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 刀でも斬れないものがある 270 00:23:24,277 --> 00:23:26,822 義理堅く熱い心とかね 271 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 あなたの完敗ね 272 00:23:30,367 --> 00:23:31,868 今から殺す? 273 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 一介の浪人でも― 274 00:23:37,124 --> 00:23:40,418 俺だって男だ 男に二言はない 275 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 今年2番目に笑える 276 00:23:46,299 --> 00:23:51,429 天下のク・ドンメが 何に命を懸けたのかしら 277 00:24:00,897 --> 00:24:02,524 奪いはしても― 278 00:24:02,983 --> 00:24:04,609 命は懸けない 279 00:24:14,661 --> 00:24:17,372 いくら負けたの? 280 00:24:18,165 --> 00:24:19,708 聞かないで 281 00:24:19,833 --> 00:24:21,626 裕福だった記憶が― 282 00:24:22,919 --> 00:24:24,546 まだ残ってる 283 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 まあ… 284 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 {\an8}〝ヘドゥリオ〞 285 00:24:30,260 --> 00:24:33,388 {\an8}〝便所です 少々お待ちください〞 286 00:24:36,266 --> 00:24:38,894 あの車は あなただったか 287 00:24:40,520 --> 00:24:43,565 後ろの車は あなただったのね 288 00:24:56,536 --> 00:24:59,664 自己紹介をするべきかな? 289 00:25:01,708 --> 00:25:05,086 祖父の土地が この質店になった 290 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 キム・ヒソンだ 291 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 何か? 292 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 コ・エスンよ 293 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 お義姉(ねえ)さん? 294 00:25:17,140 --> 00:25:17,766 義弟(おとうと)? 295 00:25:19,726 --> 00:25:22,604 {\an8}〝ライフ ラブ ライク〞 296 00:25:35,325 --> 00:25:35,951 お嬢様 297 00:25:36,034 --> 00:25:37,953 挨拶はいらない 298 00:25:40,914 --> 00:25:41,790 ねえ 299 00:25:42,415 --> 00:25:44,125 あなたの許婚が 300 00:25:44,834 --> 00:25:46,086 賭け事を 301 00:25:47,254 --> 00:25:48,797 姉さんも 302 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 “お嬢様”と呼びなさい 303 00:25:51,758 --> 00:25:53,468 お嬢様も賭け事を 304 00:25:53,593 --> 00:25:55,053 口が減らない 305 00:25:55,762 --> 00:26:01,309 {\an8}許婚が金持ちで 顔がいいからと生意気ね 306 00:26:01,685 --> 00:26:05,480 {\an8}そんな財産 1か月で食いつぶすわ 307 00:26:05,605 --> 00:26:08,316 {\an8}質店の常連みたいだし 308 00:26:08,441 --> 00:26:10,151 詳しいのね 309 00:26:10,610 --> 00:26:14,072 さては賭場や質店にも 一緒に? 310 00:26:16,574 --> 00:26:17,242 伯母様 311 00:26:17,367 --> 00:26:19,995 分かった もう行くわ 312 00:26:20,870 --> 00:26:23,498 ただの雑談でしょ 313 00:26:24,708 --> 00:26:28,586 女が書物なんか読んで どうするの 314 00:26:36,970 --> 00:26:37,762 疲れた 315 00:26:39,055 --> 00:26:43,268 支払えないくせに 絹の服ばかり着て 316 00:26:43,643 --> 00:26:45,770 死んだ蚕が哀れよ 317 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 消化に悪い 318 00:26:48,481 --> 00:26:50,150 寿命が縮んだわ 319 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 支配人からです 320 00:26:55,739 --> 00:26:57,949 ああ ありがとう 321 00:26:58,158 --> 00:27:01,036 冷める前に飲み干し 器を私に 322 00:27:20,347 --> 00:27:21,306 どうも 323 00:27:25,310 --> 00:27:26,186 〈ありがとう〉 324 00:27:26,269 --> 00:27:27,354 〈ごゆっくり〉 325 00:27:31,441 --> 00:27:32,984 お出かけに? 326 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 一杯 飲もうかと 327 00:27:36,196 --> 00:27:38,323 時間はある? 328 00:27:38,531 --> 00:27:41,326 やっと あなたから来た 329 00:27:43,203 --> 00:27:45,997 オルゴールは 直ったようですね 330 00:27:46,122 --> 00:27:47,665 聞こえました 331 00:27:48,875 --> 00:27:51,252 鍛冶(かじ)職人の腕がよかった 332 00:27:51,795 --> 00:27:54,005 薬をありがとう 333 00:27:54,130 --> 00:27:56,508 私は煎じてないけど 334 00:27:57,801 --> 00:27:59,594 いつからホテルを? 335 00:27:59,719 --> 00:28:03,264 建設に2年 営業を始めて3年に 336 00:28:03,807 --> 00:28:08,520 亡き主人のおかげで ホテル経営を学びました 337 00:28:08,812 --> 00:28:12,774 朝鮮で女が事業をするのは 至難の業よ 338 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 日本の戸籍の恩恵ね 339 00:28:16,236 --> 00:28:19,447 なぜ気になさるのですか? 340 00:28:19,656 --> 00:28:21,616 洋装で顔を覆ったら― 341 00:28:22,492 --> 00:28:25,703 我々には顔も名前もなくなる 342 00:28:25,912 --> 00:28:27,414 “義兵”になる 343 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 “義兵”になる 344 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 {\an8}〝聖聡(ソンチョン)補佐〞 345 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 だから互いが必要なの 346 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 国の仕事を? 347 00:28:33,837 --> 00:28:35,797 ただの商売人です 348 00:28:35,922 --> 00:28:40,593 ただの商売人が なぜ通訳を使えと助言を? 349 00:28:40,677 --> 00:28:44,556 その者は 日本に有利な通訳を? 350 00:28:45,765 --> 00:28:47,308 私を利用した? 351 00:28:47,434 --> 00:28:51,813 ホテルは情報が多く 私は好奇心が旺盛 352 00:28:52,772 --> 00:28:54,482 どんな選択を? 353 00:28:57,193 --> 00:29:03,074 私が死体で発見されるという 情報はあるかな? 354 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 選択の結果? 355 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 さあね 356 00:29:12,792 --> 00:29:15,253 私も結果が気になる 357 00:29:44,324 --> 00:29:46,951 どうして こちらに? 358 00:29:47,243 --> 00:29:49,287 私は確かに… 359 00:29:49,412 --> 00:29:52,707 依頼人に 会いに来たのだろう 360 00:29:54,083 --> 00:29:56,127 私的に通訳を? 361 00:29:56,336 --> 00:29:58,546 ほんの手慰みです 362 00:29:58,755 --> 00:30:00,048 お許しを 363 00:30:00,924 --> 00:30:04,302 許しを請うのはそれだけか? 364 00:30:05,970 --> 00:30:06,638 何と? 365 00:30:06,930 --> 00:30:10,016 日本を始め 強国の助けを受けるべき 366 00:30:10,099 --> 00:30:14,395 陛下の御前で 偽りの通訳をしたそうだな 367 00:30:15,522 --> 00:30:18,733 故意なのか 他意があったのか 368 00:30:20,610 --> 00:30:23,905 万死に値する罪を犯しました 369 00:30:24,030 --> 00:30:27,784 故意なんて とんでもありません 370 00:30:28,701 --> 00:30:33,164 イ・ワニク様に 指示されたことです 371 00:30:37,544 --> 00:30:40,839 他の通訳官も同じことを? 372 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 そこまでは 私も存じ上げません 373 00:30:47,554 --> 00:30:50,181 私がお調べして… 374 00:30:50,390 --> 00:30:51,182 必要ない 375 00:30:52,725 --> 00:30:55,103 自分で調べる 376 00:30:55,395 --> 00:30:56,604 どうか… 377 00:30:57,397 --> 00:30:58,356 お助けを 378 00:31:16,833 --> 00:31:17,542 何だ? 379 00:31:19,919 --> 00:31:23,298 仕事が仕事だから変装した 380 00:31:23,840 --> 00:31:24,716 驚いた 381 00:31:25,425 --> 00:31:27,468 本当にそっくりだ 382 00:31:27,844 --> 00:31:29,554 顔がやつれたかと 383 00:31:30,638 --> 00:31:31,890 似てないだろ 384 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 俺のほうがカッコいい 385 00:31:40,607 --> 00:31:46,404 面倒な仕事は俺に押し付けて 自分は楽をするのか? 386 00:31:46,946 --> 00:31:48,990 助けなきゃよかった 387 00:31:49,782 --> 00:31:52,201 私も大変だったんだ 388 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 どうなった? 389 00:31:57,290 --> 00:31:59,667 昨夜 イ大監(テガム)が動いた 390 00:32:11,804 --> 00:32:15,058 迷いのない太刀筋だった 391 00:32:17,310 --> 00:32:19,270 それが選択の結果か 392 00:32:21,356 --> 00:32:22,607 近日中に店へ 393 00:32:24,817 --> 00:32:26,527 例の質草を? 394 00:32:28,988 --> 00:32:30,531 他の選択を 395 00:32:41,668 --> 00:32:43,878 なぜ こんな時間に? 396 00:32:44,504 --> 00:32:45,797 許婚に会いに 397 00:32:47,423 --> 00:32:50,093 まだ就寝中ですが 398 00:32:50,426 --> 00:32:53,554 じき起きてこられるかと 399 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 では待たせてもらおう 400 00:32:57,350 --> 00:33:01,562 初心者は砂糖を 入れたほうがいいですよ 401 00:33:10,238 --> 00:33:11,489 なぜ飲むの? 402 00:33:11,864 --> 00:33:14,242 初めは苦いだけの味が 403 00:33:14,450 --> 00:33:17,745 ある瞬間 甘く感じるようになる 404 00:33:17,954 --> 00:33:21,082 胸を躍らせ眠れなくさせる 405 00:33:21,374 --> 00:33:23,751 何より 高価だから 406 00:33:24,043 --> 00:33:26,170 無駄な希望のよう 407 00:33:26,379 --> 00:33:30,842 あなたは 無駄な希望を高く売るのか? 408 00:33:31,134 --> 00:33:33,594 無駄なものほど甘いもの 409 00:33:33,720 --> 00:33:37,265 その刹那(せつな)の希望に 人はお金を使う 410 00:33:39,058 --> 00:33:42,270 売国で富を得るという 不純な希望 411 00:33:42,395 --> 00:33:45,440 国を守れるという はかない希望 412 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 破談にできるという― 413 00:33:48,735 --> 00:33:51,112 弱き希望のこと 414 00:33:52,405 --> 00:33:56,075 予定どおり結婚してたら お嬢様が― 415 00:33:56,159 --> 00:33:59,370 無駄足を踏む必要もなかった 416 00:34:01,164 --> 00:34:03,207 私に興味があるのね 417 00:34:06,586 --> 00:34:08,379 私の興味の妨げに 418 00:34:14,761 --> 00:34:18,639 泣くべきか やり返すべきか 419 00:34:20,933 --> 00:34:23,770 手拭きは泣けということ? 420 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 夢に花畑が出てきた 421 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 僕に会いに? 422 00:35:00,807 --> 00:35:04,602 ビリヤードだ 教えようか? 423 00:35:04,685 --> 00:35:05,353 結構よ 424 00:35:05,645 --> 00:35:09,690 西洋の男は 友人同士で遊ぶんだ 425 00:35:09,816 --> 00:35:12,276 悪いけど要点だけ話すわ 426 00:35:13,152 --> 00:35:16,364 何を言いたいかは分かってる 427 00:35:16,489 --> 00:35:19,367 会いに来る理由はひとつ 428 00:35:19,992 --> 00:35:21,285 破談の話だ 429 00:35:21,744 --> 00:35:22,453 そうよ 430 00:35:23,996 --> 00:35:27,542 醜聞にさらされた話は 覚えてる? 431 00:35:29,001 --> 00:35:31,420 既に恥はさらした 432 00:35:32,088 --> 00:35:35,049 一生 独身でも問題ない 433 00:35:35,174 --> 00:35:40,054 両家の約束を 簡単に破談にできると? 434 00:35:40,179 --> 00:35:41,764 試したい 435 00:35:42,348 --> 00:35:44,559 おじい様に話すわ 436 00:35:44,684 --> 00:35:45,560 他に― 437 00:35:47,353 --> 00:35:48,521 思い人が? 438 00:35:48,604 --> 00:35:50,273 いるなら― 439 00:35:51,691 --> 00:35:53,484 破談にできる? 440 00:35:58,948 --> 00:36:01,284 では戦わないとな 441 00:36:03,870 --> 00:36:07,498 有利な戦いで 退く理由はない 442 00:36:07,957 --> 00:36:08,916 やめて 443 00:36:09,876 --> 00:36:11,502 争いが嫌なら― 444 00:36:17,049 --> 00:36:18,593 僕を刺激するな 445 00:36:21,053 --> 00:36:23,431 時間を無駄にしないで 446 00:36:23,556 --> 00:36:26,100 あなたも夢があるはず 447 00:36:26,559 --> 00:36:27,268 ない 448 00:36:27,393 --> 00:36:30,062 男に生まれて志がないと? 449 00:36:30,146 --> 00:36:31,189 ダメか? 450 00:36:32,815 --> 00:36:37,028 朝に弱いので 官職に就く気はない 451 00:36:37,153 --> 00:36:40,531 抗日運動は体が疲れ 親日なら― 452 00:36:41,407 --> 00:36:43,159 心が疲れる 453 00:36:46,078 --> 00:36:48,915 僕は無益なことが好きでね 454 00:36:48,998 --> 00:36:50,041 月や星 455 00:36:51,083 --> 00:36:52,710 花や風 456 00:36:54,253 --> 00:36:55,046 笑い 457 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 冗談 458 00:37:00,009 --> 00:37:01,219 そういうもの 459 00:37:01,427 --> 00:37:05,556 流れ着いた場所で死ぬのが 夢かな 460 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 かなうわ 461 00:37:08,601 --> 00:37:11,562 でも応援はできない 462 00:37:13,105 --> 00:37:15,441 居場所が違う 463 00:37:19,111 --> 00:37:21,989 誰にも応援されない人生だ 464 00:37:25,117 --> 00:37:26,244 構わない 465 00:37:28,037 --> 00:37:33,167 結婚も破談もできないなら 責め合うのは よそう 466 00:37:33,459 --> 00:37:38,464 今日は 僕を友人と思って 接してほしい 467 00:37:41,384 --> 00:37:42,969 どうかな? 468 00:37:48,975 --> 00:37:50,351 教えて 469 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 友人同士で遊ぶのでしょう? 470 00:38:00,486 --> 00:38:02,405 8番はいつ落とす? 471 00:38:03,322 --> 00:38:04,282 最後に 472 00:38:09,495 --> 00:38:14,208 理論は終わり 次はその棒で白い球を突く 473 00:38:19,505 --> 00:38:20,881 合ってる? 474 00:38:23,426 --> 00:38:24,385 ああ 475 00:38:26,762 --> 00:38:27,722 続けて 476 00:38:32,685 --> 00:38:35,646 あなたは何をするの? 477 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 僕はこれを 478 00:38:48,117 --> 00:38:48,993 ナイス 479 00:39:15,561 --> 00:39:17,355 空席がなくて 480 00:39:19,231 --> 00:39:20,399 歓迎する 481 00:39:20,816 --> 00:39:23,778 久しぶりだな 一杯どうぞ 482 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 自分でつぐ 483 00:39:26,739 --> 00:39:27,782 では乾杯を 484 00:39:27,907 --> 00:39:29,533 話しかけるな 485 00:39:32,244 --> 00:39:37,291 乾杯とは杯をぶつけることで 酒が入り混じり 486 00:39:37,583 --> 00:39:41,295 毒殺の意思がないと 証明する儀式だ 487 00:39:44,256 --> 00:39:45,549 だからだ 488 00:39:46,759 --> 00:39:47,885 殺す気か? 489 00:39:54,266 --> 00:39:57,478 仕事のほうは順調か? 490 00:39:57,686 --> 00:39:59,647 俺の仕事を? 491 00:40:01,190 --> 00:40:05,986 詳しくは知らないが 人を捕まえて殴ったり― 492 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 殺したりするんだろ? 493 00:40:13,953 --> 00:40:16,414 それなら順調ではない 494 00:40:20,459 --> 00:40:21,877 なぜその仕事を? 495 00:40:21,961 --> 00:40:24,088 なぜ何もしない? 496 00:40:27,466 --> 00:40:29,760 最近 よく聞かれる 497 00:40:29,885 --> 00:40:33,097 帰国して 僕の才能がバレたか 498 00:40:37,393 --> 00:40:41,981 僕が何かをすれば 大物になるだろう 499 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 だからだ 500 00:40:47,653 --> 00:40:49,530 毒を持ち歩くか 501 00:40:54,577 --> 00:40:56,954 〈すみませんがお席が〉 502 00:40:58,581 --> 00:41:01,625 〈あそこに席が空いてる〉 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,585 〈どうぞ〉 504 00:41:05,421 --> 00:41:09,884 “親の罪は息子の罪だ”と 君の祖父は言った 505 00:41:10,009 --> 00:41:11,302 9歳の子に 506 00:41:13,596 --> 00:41:17,141 親の罪が息子の罪なら 胎児は? 507 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 私も飲もう 508 00:41:22,354 --> 00:41:25,566 朝鮮に戻ったことを歓迎する 509 00:41:25,941 --> 00:41:27,234 帰れと聞こえる 510 00:41:31,363 --> 00:41:35,701 また何かあったのか? 気になるな 511 00:41:36,035 --> 00:41:38,037 もう十分だろう 512 00:41:38,954 --> 00:41:41,916 足を引きずる男は 見つけたか? 513 00:41:50,299 --> 00:41:53,761 見つけたと言うべきかどうか 514 00:41:54,220 --> 00:41:55,346 1人 見た 515 00:41:59,058 --> 00:42:00,851 イ・ワニクという男だ 516 00:42:02,728 --> 00:42:04,271 親密だったろ 517 00:42:04,396 --> 00:42:07,191 手を切って しばらく経つ 518 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 それに捜してるのは若い男だ 519 00:42:12,738 --> 00:42:15,950 〈皆さん 親しいようですね〉 520 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 〈違う〉 521 00:42:17,660 --> 00:42:18,869 偶然 会った― 522 00:42:19,161 --> 00:42:22,790 〈米国人の朝鮮人 日本人の朝鮮人〉 523 00:42:23,165 --> 00:42:25,125 〈美男の朝鮮人です〉 524 00:42:25,251 --> 00:42:26,794 〈そうですか〉 525 00:42:26,919 --> 00:42:29,672 美男の朝鮮人は お先に 526 00:42:30,839 --> 00:42:32,258 ごゆっくり 527 00:42:38,180 --> 00:42:39,598 反対の足だ 528 00:42:46,063 --> 00:42:47,648 分かってるのか? 529 00:42:48,274 --> 00:42:50,651 分かって やってるんだ 530 00:42:51,026 --> 00:42:54,154 あなたも分かってるはずだ 531 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 イ・ワニクだろ 532 00:42:56,865 --> 00:43:00,160 かくまってるとしか 考えられない 533 00:43:01,370 --> 00:43:04,790 あなたこそ誰を かくまってるのか 534 00:43:06,125 --> 00:43:07,251 イ・ワニクを 535 00:43:09,295 --> 00:43:11,839 彼でなければならない 536 00:43:12,631 --> 00:43:14,174 そうだろう? 537 00:43:17,970 --> 00:43:19,179 2人とも 538 00:43:19,597 --> 00:43:20,848 いや 3人とも 539 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 気に入った? 540 00:43:37,406 --> 00:43:38,532 貸すよ 541 00:43:39,450 --> 00:43:40,284 いいの? 542 00:43:42,161 --> 00:43:46,707 じっくり聴いてから 返してくれればいい 543 00:43:47,166 --> 00:43:50,377 その間 つらくならないでね 544 00:44:29,124 --> 00:44:32,252 毛皮の服は不要なようだが 545 00:44:34,713 --> 00:44:36,840 酒代のお礼がなくて 546 00:44:37,966 --> 00:44:40,511 満足はいったか? 547 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 十分だ 548 00:44:45,641 --> 00:44:48,519 釣りをもらいに来たのか? 549 00:44:49,144 --> 00:44:51,939 もっと多めに渡したくて 550 00:44:53,732 --> 00:44:54,775 残念だな 551 00:44:55,984 --> 00:44:57,361 今 禁酒した 552 00:44:57,486 --> 00:44:59,696 つまみを気に入るだろう 553 00:45:00,906 --> 00:45:02,533 イ・セフンだ 554 00:45:07,663 --> 00:45:09,206 事情は聞くな 555 00:45:10,082 --> 00:45:11,375 できるか? 556 00:45:16,672 --> 00:45:21,885 人を好き勝手に呼ぶなんて 厳しく注意するわ 557 00:45:22,261 --> 00:45:26,140 領事代理の所まで 案内しなさい 558 00:45:26,265 --> 00:45:29,143 領事代理は外出中です 559 00:45:29,351 --> 00:45:31,311 ところで どちら様? 560 00:45:34,022 --> 00:45:38,986 私に頭を下げない男は あなたが2人目よ 561 00:45:42,614 --> 00:45:45,617 領事代理が帰ってきました 562 00:46:04,303 --> 00:46:05,888 私が呼んだと? 563 00:46:06,305 --> 00:46:11,351 夜まで待てないから 少し頭を使ったわ 564 00:46:12,311 --> 00:46:14,438 ミュージック・ボックスを? 565 00:46:14,813 --> 00:46:18,775 その言い訳は まだ使わないから 566 00:46:19,526 --> 00:46:21,945 また私に借りができたのよ 567 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 勉強していて― 568 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 分からない所がある 569 00:46:29,411 --> 00:46:29,995 私の名前よ 570 00:46:29,995 --> 00:46:30,871 私の名前よ 571 00:46:29,995 --> 00:46:30,871 {\an8}〝コ・エシン〞 572 00:46:30,871 --> 00:46:31,955 {\an8}〝コ・エシン〞 573 00:46:33,665 --> 00:46:34,291 合ってる 574 00:46:36,001 --> 00:46:37,294 問題はこれよ 575 00:46:40,255 --> 00:46:43,383 英語でどう書くのか― 576 00:46:45,010 --> 00:46:47,471 全く分からなくて 577 00:46:48,180 --> 00:46:53,977 {\an8}〝会いたかった〞 578 00:47:02,194 --> 00:47:05,656 確かに勉強は程々にと言った 579 00:47:08,867 --> 00:47:09,910 だが― 580 00:47:10,702 --> 00:47:15,999 こんなものは 私が教えたら何の意味もない 581 00:47:20,045 --> 00:47:21,171 簡単だ 582 00:47:23,882 --> 00:47:25,425 もう帰る 583 00:47:25,551 --> 00:47:29,012 器はいつ必要になる? 584 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 関係ないわ 585 00:47:33,475 --> 00:47:35,435 船頭が必要かと 586 00:47:41,817 --> 00:47:43,443 5日のお昼頃 587 00:47:45,737 --> 00:47:47,197 なぜ返信しない? 588 00:47:48,073 --> 00:47:49,032 読めてない 589 00:47:58,250 --> 00:47:59,459 読んでみて 590 00:48:01,003 --> 00:48:03,380 勉強は自分の力で… 591 00:48:04,756 --> 00:48:05,882 もしかして… 592 00:48:06,925 --> 00:48:07,718 〈おい〉 593 00:48:08,010 --> 00:48:10,304 〈何事もないか?〉 594 00:48:10,596 --> 00:48:13,640 〈カイルがいないから 静かだな〉 595 00:48:17,185 --> 00:48:19,146 〈仕事を続けろ〉 596 00:48:23,025 --> 00:48:24,860 英語はうまいんだが 597 00:48:26,945 --> 00:48:27,821 文字を… 598 00:48:27,946 --> 00:48:33,410 新聞でも読もうかな 全部 英語で書かれてる 599 00:48:33,952 --> 00:48:35,412 見送るよ 600 00:49:03,565 --> 00:49:05,108 待ってくれ 601 00:49:07,653 --> 00:49:10,697 先日 私にくれた薬は 602 00:49:11,406 --> 00:49:12,449 何の薬だ? 603 00:49:13,408 --> 00:49:14,868 あれか 604 00:49:19,331 --> 00:49:20,791 まさか飲んだ? 605 00:49:22,167 --> 00:49:23,335 いや まだ… 606 00:49:25,671 --> 00:49:26,463 なぜ? 607 00:49:26,588 --> 00:49:32,302 お湯に溶かして足をつけたら 疲れがさっと取れて 608 00:49:32,511 --> 00:49:35,222 老廃物が出てくるんだ 609 00:49:35,347 --> 00:49:38,225 体内の毒素が抜ける 610 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 絶対に飲むな 611 00:49:45,691 --> 00:49:46,566 まあ… 612 00:49:46,692 --> 00:49:49,820 博識な方だから 知ってるだろうが 613 00:49:52,906 --> 00:49:53,824 気を付けて 614 00:49:56,034 --> 00:49:56,868 飲むな 615 00:50:20,559 --> 00:50:22,936 何かあったのか? 616 00:50:23,395 --> 00:50:25,063 なぜ呼ばれた? 617 00:50:25,147 --> 00:50:29,609 {\an8}英語の通訳官が 変死体で発見された 618 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 斬られたそうだ 619 00:50:32,237 --> 00:50:34,865 英語通訳官が斬られた? 620 00:50:35,532 --> 00:50:36,408 なぜ? 621 00:50:36,491 --> 00:50:38,201 知るもんか 622 00:50:39,578 --> 00:50:41,872 誰に報告すべきか 623 00:50:42,247 --> 00:50:46,460 当然 外部(ウェブ)大臣の イ・セフン大監だろ 624 00:50:46,585 --> 00:50:48,962 仏語通訳官はそうしろ 625 00:50:49,337 --> 00:50:51,631 我々はこっちへ行く 626 00:50:51,923 --> 00:50:53,300 おい 627 00:50:55,177 --> 00:50:57,512 どこへ行くというのだ 628 00:51:01,767 --> 00:51:05,395 通訳官全員を集めろと 言ったはずだ 629 00:51:05,520 --> 00:51:10,317 皆 イ・ワニク大監の自宅へ 向かいました 630 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 何だと? 631 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 官職にも就いてない中人(チュンイン)だぞ 632 00:51:15,530 --> 00:51:17,157 通訳官も中人です 633 00:51:17,365 --> 00:51:18,742 だからこそ― 634 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 何も解決できん 635 00:51:21,870 --> 00:51:26,666 お前たちも斬られないと 目が覚めないのか? 636 00:51:26,792 --> 00:51:31,505 通訳官の間で流れる 噂(うわさ)のせいかと 637 00:51:31,880 --> 00:51:34,591 どのような噂だ 638 00:51:34,716 --> 00:51:39,262 ハヤシ公使が 貴殿に大きく失望しており 639 00:51:39,387 --> 00:51:42,682 貴殿は後ろ盾を 失ったとの噂です 640 00:51:42,808 --> 00:51:46,853 {\an8}だから伊藤博文側の イ・ワニク大監の下に 641 00:51:47,479 --> 00:51:48,939 何より貴殿は 642 00:51:49,064 --> 00:51:53,026 イ・ワニク大監に 殴られたとか 643 00:51:53,819 --> 00:51:54,945 私なりの挨拶だ 644 00:52:27,853 --> 00:52:30,397 うちに何の用だ 645 00:52:30,605 --> 00:52:32,732 まず挨拶から 646 00:52:33,358 --> 00:52:36,903 顔を見たら それが挨拶だ 647 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 そうだろ? 648 00:52:49,374 --> 00:52:51,418 それで用件は何だ 649 00:52:51,626 --> 00:52:56,214 お前が伊藤博文の右腕という 噂を聞いた 650 00:52:56,298 --> 00:52:57,173 そうか 651 00:52:57,549 --> 00:53:01,011 謙遜は聖人君子の美徳だ 652 00:53:05,724 --> 00:53:06,850 そこでだ 653 00:53:11,730 --> 00:53:13,356 私が左腕になる 654 00:53:15,317 --> 00:53:18,361 伊藤博文は低い身分の出だぞ 655 00:53:20,155 --> 00:53:23,783 それなのに左腕になって 問題ないか? 656 00:53:23,909 --> 00:53:27,787 国がこの状態で 出身なんて関係ない 657 00:53:27,913 --> 00:53:32,208 今まで冷遇した詫(わ)びに 贈り物を持ってきた 658 00:53:34,753 --> 00:53:35,545 何もないぞ 659 00:53:36,755 --> 00:53:37,297 おい 660 00:53:37,839 --> 00:53:40,717 突っ立ってないで礼をしろ 661 00:53:43,094 --> 00:53:43,637 大監 662 00:53:48,516 --> 00:53:49,559 ふざけるな 663 00:53:51,186 --> 00:53:53,480 礼はお前がすべきだ 664 00:53:54,022 --> 00:53:56,900 お願いするヤツがな 665 00:53:57,609 --> 00:53:58,485 何をしてる 666 00:53:59,277 --> 00:54:01,404 頭を下げてみろ 667 00:54:07,452 --> 00:54:08,578 {\an8}〝質札〞 668 00:54:10,455 --> 00:54:13,333 {\an8}〝露清(ろしん)銀行 上海支店〞 669 00:54:15,877 --> 00:54:17,504 一緒に行こうか? 670 00:54:17,963 --> 00:54:19,756 今まで私のために― 671 00:54:20,966 --> 00:54:23,009 危険を冒してくれた 672 00:54:24,386 --> 00:54:25,428 感謝する 673 00:54:26,137 --> 00:54:29,599 道をあけろ 外部大臣のお通りだ 674 00:54:31,643 --> 00:54:33,103 どうした 675 00:54:34,396 --> 00:54:36,022 無礼なヤツが… 676 00:54:36,147 --> 00:54:38,191 あいつは あの時の… 677 00:54:43,238 --> 00:54:46,616 罰せられたいのか? 戻ってこい 678 00:54:52,497 --> 00:54:53,415 お前が― 679 00:54:53,999 --> 00:54:58,378 日本軍と撃ち合った 朝鮮人顔の米国人か 680 00:54:58,503 --> 00:55:00,797 私の情報はそれだけか? 681 00:55:01,506 --> 00:55:05,051 お前のせいで私が無様(ぶざま)な姿に 682 00:55:05,176 --> 00:55:06,219 もう忘れろ 683 00:55:07,178 --> 00:55:10,306 あれは序の口に過ぎない 684 00:55:10,432 --> 00:55:11,224 何だと? 685 00:55:11,850 --> 00:55:13,351 舌を抜いてやる 686 00:55:13,435 --> 00:55:16,646 ヤツを馬から引きずり落とせ 687 00:55:19,190 --> 00:55:22,652 手を出すな 君たちに用はない 688 00:55:25,780 --> 00:55:27,782 腰抜けどもめ 689 00:55:27,866 --> 00:55:30,368 {\an8}お前たちは 米軍の手下か? 690 00:55:30,869 --> 00:55:34,664 {\an8}米軍に 私の力を示してやる 691 00:55:34,789 --> 00:55:37,083 ヤツをひざまずかせろ 692 00:55:58,897 --> 00:56:01,524 私を誰だと心得る ただでは… 693 00:56:05,403 --> 00:56:07,781 自分の心配をしろ 694 00:56:08,239 --> 00:56:10,366 私が今日 お前を殺す 695 00:56:10,742 --> 00:56:12,368 なんてことを 696 00:56:13,995 --> 00:56:15,955 イカれたのか 697 00:56:17,332 --> 00:56:18,625 米軍の者が 698 00:56:19,834 --> 00:56:21,294 朝鮮の地で― 699 00:56:22,921 --> 00:56:26,633 外部大臣を殺すと 脅迫するとは 700 00:56:26,758 --> 00:56:28,760 米国人の手ではなく― 701 00:56:29,260 --> 00:56:33,306 朝鮮人の手に殺されるだろう 702 00:56:33,932 --> 00:56:35,934 一体 誰のことだ 703 00:56:36,017 --> 00:56:37,477 お前から逃げ― 704 00:56:39,020 --> 00:56:41,898 井戸に身を投げた私の母だ 705 00:56:47,862 --> 00:56:51,074 打たれ死んだ私の父だ 706 00:56:53,368 --> 00:56:54,786 罪人のように― 707 00:56:55,912 --> 00:56:57,163 逃げ回った… 708 00:57:02,627 --> 00:57:04,003 幼い奴婢(ぬひ)だ 709 00:57:13,680 --> 00:57:14,681 まさか 710 00:57:20,145 --> 00:57:21,020 お前… 711 00:57:22,814 --> 00:57:23,982 そうなのか? 712 00:57:25,650 --> 00:57:26,651 お前が… 713 00:57:32,323 --> 00:57:33,533 助けてくれ 714 00:57:38,413 --> 00:57:39,873 命だけは 715 00:57:40,415 --> 00:57:44,377 やめろ ここで殺したくなる 716 00:57:45,086 --> 00:57:46,671 お前の死に場は― 717 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 ここではない 718 00:58:05,064 --> 00:58:07,984 あいつを八つ裂きにする 719 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 これは… 720 00:58:16,117 --> 00:58:17,202 ゲヒャンか? 721 00:58:18,077 --> 00:58:19,496 ゲヒャンはどこだ 722 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 私の金塊が… 723 00:58:22,290 --> 00:58:23,750 ゲヒャンのヤツ 724 00:58:24,459 --> 00:58:25,418 金塊が… 725 00:58:48,483 --> 00:58:49,734 誰かおらぬか 726 00:58:49,984 --> 00:58:52,529 暴徒だ 警務(キョンム)庁を呼べ 727 00:58:53,655 --> 00:58:56,866 一体 何事ですか? 728 00:58:57,158 --> 00:58:59,786 口より足を動かせ 729 00:59:02,455 --> 00:59:04,207 どう撃つんだ? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,548 スンシム 731 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 大丈夫か? 732 00:59:13,132 --> 00:59:16,219 この子が銃に撃たれました 733 00:59:16,344 --> 00:59:18,555 そこに いるのが悪い 734 00:59:20,348 --> 00:59:22,308 早く警務庁を呼べ 735 00:59:28,481 --> 00:59:29,649 残りの者は― 736 00:59:29,816 --> 00:59:31,734 私を護衛しろ 737 00:59:32,860 --> 00:59:34,237 警務庁はまだか 738 00:59:36,364 --> 00:59:39,492 お前が行って呼んでこい 739 00:59:40,034 --> 00:59:43,580 病院へ行かないと 死んでしまいます 740 00:59:43,871 --> 00:59:47,417 ふざけるな 殺されたいか 741 00:59:54,382 --> 00:59:55,508 腕が… 742 00:59:59,679 --> 01:00:00,930 医者を呼べ 743 01:00:02,390 --> 01:00:04,183 早く呼ばんか 744 01:00:16,195 --> 01:00:17,488 やっと来た… 745 01:00:33,880 --> 01:00:35,798 なぜここへ? 746 01:00:38,926 --> 01:00:40,470 くまなく捜せ 747 01:00:41,596 --> 01:00:43,973 箱や花瓶も見逃すな 748 01:00:44,932 --> 01:00:48,394 罪人 イ・セフンを ひざまずかせろ 749 01:00:49,395 --> 01:00:50,313 はい 750 01:00:52,440 --> 01:00:55,652 一体 何をしてるんだ? 751 01:00:55,943 --> 01:00:56,736 離せ 752 01:00:57,737 --> 01:00:59,822 私は外部大臣だ 753 01:01:00,073 --> 01:01:03,076 離さんか ただでは済まさんぞ 754 01:01:09,791 --> 01:01:12,502 預金証書の捜索を― 755 01:01:13,961 --> 01:01:15,088 手伝います 756 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 急に訪ねてきて何を言う 757 01:01:21,094 --> 01:01:22,303 どうやって? 758 01:01:22,428 --> 01:01:25,932 預金証書は イ・セフン宅にある 759 01:01:28,142 --> 01:01:29,352 なぜそれを? 760 01:01:29,769 --> 01:01:31,020 私が置くから 761 01:01:31,979 --> 01:01:33,189 どういう… 762 01:01:33,314 --> 01:01:37,527 朝鮮の物を 朝鮮に返すだけのことです 763 01:01:38,986 --> 01:01:40,363 私のやり方で 764 01:01:40,488 --> 01:01:43,950 君の言葉を 信じろと言うのか? 765 01:01:46,285 --> 01:01:47,453 信じたはず 766 01:01:52,125 --> 01:01:56,129 もしイ・セフン宅から 証書が出てきたら? 767 01:02:00,466 --> 01:02:01,342 {\an8}陰図不軌(ウムドプルグェ)罪 768 01:02:01,342 --> 01:02:02,135 {\an8}陰図不軌(ウムドプルグェ)罪 陰図不軌罪: 隠れて謀反を起こした罪 769 01:02:02,135 --> 01:02:02,802 {\an8}陰図不軌罪: 隠れて謀反を起こした罪 770 01:02:02,802 --> 01:02:05,054 {\an8}陰図不軌罪: 隠れて謀反を起こした罪 最も重い罪に問い 逆賊として― 771 01:02:05,054 --> 01:02:06,305 {\an8}最も重い罪に問い 逆賊として― 772 01:02:06,514 --> 01:02:08,641 イ・セフンは死ぬだろう 773 01:02:10,017 --> 01:02:12,562 気に入った そうしましょう 774 01:02:13,479 --> 01:02:15,231 なぜこんなことを? 775 01:02:15,481 --> 01:02:18,151 盗賊に入られたんだ 776 01:02:20,987 --> 01:02:21,988 こちらを 777 01:02:40,047 --> 01:02:43,259 陛下が捜していた書類が― 778 01:02:45,178 --> 01:02:47,013 なぜここに? 779 01:02:49,056 --> 01:02:50,099 知らない 780 01:02:51,559 --> 01:02:53,519 天に誓える 781 01:02:54,020 --> 01:02:55,938 盗賊が入っただと? 782 01:02:57,899 --> 01:03:00,860 朝鮮の物を盗んだお前こそ― 783 01:03:01,694 --> 01:03:03,154 盗賊だ 784 01:03:03,237 --> 01:03:04,030 違う 785 01:03:04,781 --> 01:03:05,865 はめられた 786 01:03:06,032 --> 01:03:09,285 銃に撃たれたのは私だ 787 01:03:09,577 --> 01:03:11,954 陛下のお成り 788 01:03:25,092 --> 01:03:25,635 陛下 789 01:03:29,889 --> 01:03:31,307 陛下 790 01:03:38,898 --> 01:03:39,565 朝鮮は― 791 01:03:39,941 --> 01:03:42,401 お前たちを捨てたのさ 792 01:03:50,451 --> 01:03:51,994 我が国の君主は 793 01:03:55,081 --> 01:03:56,666 あんな容姿か 794 01:04:01,921 --> 01:04:07,176 事情は知らないが 今夜の逆賊は1人で十分だ 795 01:04:18,479 --> 01:04:20,273 屋敷から こちらが 796 01:04:20,439 --> 01:04:20,940 陛下 797 01:04:22,650 --> 01:04:23,860 陰謀です 798 01:04:24,944 --> 01:04:27,446 そんな書類は知りません 799 01:04:29,115 --> 01:04:30,116 誰かに― 800 01:04:31,450 --> 01:04:33,536 はめられたのです 801 01:04:34,662 --> 01:04:36,455 信じてください 802 01:04:37,498 --> 01:04:40,209 陛下 私ははめられたのです 803 01:04:49,010 --> 01:04:49,719 謀反だ 804 01:04:51,804 --> 01:04:53,306 イ・セフンを― 805 01:04:56,017 --> 01:04:57,059 殺せ 806 01:04:58,436 --> 01:04:59,645 陛下 807 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 ケガをしてるわ 808 01:06:11,759 --> 01:06:13,970 訓練中に少し… 809 01:06:17,556 --> 01:06:19,141 川が凍ってる 810 01:06:20,267 --> 01:06:21,894 船頭は不要だ 811 01:06:23,604 --> 01:06:27,066 それなら並んで歩けるわ 812 01:06:39,745 --> 01:06:42,748 昨夜の城門内の騒動で 813 01:06:43,082 --> 01:06:46,043 街に人が多く 遠回りしてきた 814 01:06:46,752 --> 01:06:47,753 私も聞いた 815 01:06:49,088 --> 01:06:53,259 外部大臣のイ・セフンの 謀反だったと 816 01:06:54,260 --> 01:06:57,263 付き合いのあった人か? 817 01:06:58,097 --> 01:07:00,099 朝鮮の官僚には疎くて 818 01:07:00,933 --> 01:07:03,602 親日だから注視してた 819 01:07:05,271 --> 01:07:07,940 ローガンの事件の場にもいた 820 01:07:09,942 --> 01:07:12,111 誰も悲しまない死よ 821 01:07:15,114 --> 01:07:16,949 危ないから慎重に… 822 01:07:19,618 --> 01:07:20,953 そのようね 823 01:07:21,287 --> 01:07:23,956 朝鮮の川はよく滑る 824 01:07:24,290 --> 01:07:26,125 ハドソン川とは違う 825 01:07:28,127 --> 01:07:31,630 字を習う前に 米国へ渡ったのね 826 01:07:36,635 --> 01:07:37,970 不思議なの 827 01:07:38,971 --> 01:07:42,141 朝鮮で生まれて なぜ遠くの国へ? 828 01:07:48,147 --> 01:07:49,148 聞きたい? 829 01:07:50,649 --> 01:07:54,153 あなたの長い物語が気になる 830 01:08:04,663 --> 01:08:06,665 私が話し終えたら― 831 01:08:09,001 --> 01:08:10,753 一緒にはいられない 832 01:08:12,505 --> 01:08:14,006 どうして? 833 01:08:30,856 --> 01:08:33,025 9歳の時に朝鮮を出た 834 01:08:37,363 --> 01:08:39,698 ただひたすら走った 835 01:08:43,369 --> 01:08:45,204 朝鮮から遠い所へ 836 01:08:49,041 --> 01:08:54,547 ある時 青い目の宣教師が 救世主のように現れた 837 01:08:57,550 --> 01:09:00,219 彼の助けで軍艦に潜り込んだ 838 01:09:02,388 --> 01:09:04,723 10日ほどで着くと思ったら 839 01:09:06,559 --> 01:09:07,977 1か月かかった 840 01:09:11,730 --> 01:09:16,402 9歳の子が なぜ米国へ行くことに? 841 01:09:24,577 --> 01:09:25,411 “殺せ” 842 01:09:26,579 --> 01:09:28,747 “財産は減るが” 843 01:09:29,582 --> 01:09:33,586 “奴婢たちには よい見せしめになる” 844 01:09:38,257 --> 01:09:39,884 私が覚えている― 845 01:09:40,926 --> 01:09:42,678 最後の朝鮮だ 846 01:09:49,435 --> 01:09:50,519 誰の言葉? 847 01:09:50,769 --> 01:09:52,730 仕えてた両班(ヤンバン)だ 848 01:09:57,943 --> 01:09:59,570 何に驚いた? 849 01:10:02,948 --> 01:10:04,575 両班の言葉か? 850 01:10:06,952 --> 01:10:08,037 それとも― 851 01:10:10,789 --> 01:10:12,249 私の身分に? 852 01:10:18,631 --> 01:10:19,757 そうだ 853 01:10:22,801 --> 01:10:24,261 私は朝鮮で― 854 01:10:26,472 --> 01:10:27,473 奴婢だった 855 01:10:33,646 --> 01:10:35,397 朝鮮を救えたら― 856 01:10:38,651 --> 01:10:40,236 誰が暮らせる? 857 01:10:43,989 --> 01:10:45,783 白丁(ペクチョン)は暮らせる? 858 01:10:49,662 --> 01:10:51,288 奴婢は? 859 01:12:08,782 --> 01:12:11,243 {\an8}師匠の上には誰が? 860 01:12:11,785 --> 01:12:14,413 {\an8}あの者とも 縁を切るべきです 861 01:12:15,456 --> 01:12:17,249 {\an8}日本に身を売らず 862 01:12:17,791 --> 01:12:20,502 {\an8}私欲で動かず 失敗しない者 863 01:12:21,086 --> 01:12:23,088 {\an8}私の足を撃った小僧 864 01:12:23,630 --> 01:12:26,842 {\an8}見つけたら 八つ裂きにしてやる 865 01:12:27,468 --> 01:12:28,927 {\an8}目に留まるだろう 866 01:12:29,094 --> 01:12:31,597 {\an8}釘付けになるか試そう 867 01:12:32,139 --> 01:12:35,768 {\an8}険悪な男3人が 何をしてるのやら 868 01:12:36,602 --> 01:12:38,520 {\an8}そうよ 異邦の男… 869 01:12:38,979 --> 01:12:41,523 {\an8}朝鮮ではない所へ 行きます