1 00:00:13,722 --> 00:00:16,224 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,314 --> 00:01:09,235 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:09,319 --> 00:01:14,199 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,913 “殺せ” 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,374 “財産は減るが” 6 00:01:24,209 --> 00:01:28,630 “奴婢(ぬひ)たちには よい見せしめになる” 7 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 私が覚えている― 8 00:01:37,430 --> 00:01:38,932 最後の朝鮮だ 9 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 誰の言葉? 10 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 仕えてた両班(ヤンバン)だ 11 00:01:54,405 --> 00:01:56,074 何に驚いた? 12 00:01:59,410 --> 00:02:00,829 両班の言葉か? 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 それとも― 14 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 私の身分に? 15 00:02:12,132 --> 00:02:14,300 {\an8}第10話 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 そうだ 17 00:02:19,222 --> 00:02:20,598 私は朝鮮で― 18 00:02:22,934 --> 00:02:23,852 奴婢だった 19 00:02:28,273 --> 00:02:33,194 朝鮮は両親を殺し 私が逃げ出した国だ 20 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 だから冷酷に 朝鮮を踏みにじり 21 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 祖国米国に帰るつもりだった 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,377 だが ある女と出会い― 23 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 決心が揺らいだ 24 00:02:59,470 --> 00:03:01,139 昔話をすれば 25 00:03:02,640 --> 00:03:04,726 私を見る目が変わる 26 00:03:07,979 --> 00:03:09,230 覚悟してたが― 27 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 とてもつらい 28 00:03:17,989 --> 00:03:19,657 朝鮮を救えたら― 29 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 誰が暮らせる? 30 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 白丁(ペクチョン)は暮らせる? 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 奴婢は? 32 00:03:53,399 --> 00:03:57,278 器は私が 持っていくことにしよう 33 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 先に帰れ 34 00:04:06,120 --> 00:04:08,289 並んで歩けないだろう 35 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 ありがとう 36 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 37 00:06:17,001 --> 00:06:18,252 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 38 00:06:17,001 --> 00:06:18,252 聞いたか? 39 00:06:18,252 --> 00:06:18,377 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 40 00:06:18,377 --> 00:06:18,920 {\an8}〝グローリー・ホテル〞 41 00:06:18,377 --> 00:06:18,920 何を? 42 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 昨日の夜― 43 00:06:21,923 --> 00:06:26,302 イ・セフンが謀反の罪で 首を斬られた 44 00:06:26,427 --> 00:06:27,053 えっ? 45 00:06:27,136 --> 00:06:28,429 銃殺では? 46 00:06:28,513 --> 00:06:29,430 静かに 47 00:06:29,931 --> 00:06:32,058 銃声が聞こえたらしい 48 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 死んだからいいだろ? 49 00:06:34,560 --> 00:06:35,103 ああ 50 00:06:35,228 --> 00:06:40,108 おかげで外国人の客が 増えてありがたい 51 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 今日の稼ぎなら文句ない 52 00:06:44,987 --> 00:06:47,365 予想外のお恵みだな 53 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 そうだな 54 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 早く死ねばよかった 55 00:06:52,203 --> 00:06:56,207 どうでもいい者が 謀反で死んだ 56 00:06:57,291 --> 00:07:00,920 “名誉の死”として 歴史に残る 57 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 刀がなければ無能なヤツらだ 58 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 リンゴでも切ってろ 59 00:07:12,807 --> 00:07:16,352 俺も昔は 月光を切る腕前だった 60 00:07:16,769 --> 00:07:19,021 いいから話の続きだ 61 00:07:19,147 --> 00:07:21,274 {\an8}イ・セフンの女が? 62 00:07:21,774 --> 00:07:25,486 {\an8}運がいいのか 直感が働いたのか 63 00:07:25,611 --> 00:07:28,823 事件の少し前に逃げたらしい 64 00:07:29,657 --> 00:07:33,828 イ・セフンが金塊を 大量に隠していたが 65 00:07:33,911 --> 00:07:36,247 全部 持ち逃げしたようだ 66 00:07:37,707 --> 00:07:40,001 恐ろしい女だな 67 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 どこに隠れたんだ? 68 00:07:41,919 --> 00:07:45,339 金塊が重くて 遠くに行けないだろう 69 00:07:48,301 --> 00:07:49,343 つまり― 70 00:07:51,095 --> 00:07:55,099 私の服を 1着 売ってほしいと? 71 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 そうよ 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,770 仕立てる時間がないの 73 00:08:00,354 --> 00:08:02,857 この服装では見つかる 74 00:08:05,067 --> 00:08:08,863 どうせなら フランスの服がいいわ 75 00:08:09,113 --> 00:08:13,367 私がどうするか 分からないのに大胆ね 76 00:08:16,829 --> 00:08:18,706 これならどう? 77 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 見に来て 78 00:08:34,138 --> 00:08:38,476 着ていく服を含めて 3着 選んで 79 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 助かった 恩は忘れない 80 00:08:43,731 --> 00:08:45,608 その必要はないわ 81 00:08:45,733 --> 00:08:48,528 そのカバンで返してもらう 82 00:08:50,279 --> 00:08:52,240 これは服の代金 83 00:08:52,448 --> 00:08:54,408 残りは命の代金 84 00:08:55,409 --> 00:08:58,913 これは今まで 耐え忍んだ代償に… 85 00:08:59,080 --> 00:09:01,374 逆賊の愛人の代償は― 86 00:09:02,917 --> 00:09:05,419 金塊ではなくて死よ 87 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 寒いから服でも持っていって 88 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 金塊も命も失わないように 89 00:09:30,444 --> 00:09:31,112 痛い 90 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 もっとうまく刺せ 91 00:09:34,615 --> 00:09:36,492 無駄だ 耳が遠い 92 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 例の件は? 93 00:09:40,621 --> 00:09:42,832 ご指摘どおりでした 94 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 {\an8}昨夜 周囲から 誰もいなくなったと 95 00:09:48,379 --> 00:09:53,634 陛下が通る道は 事前に人払いしたのだろう 96 00:09:56,804 --> 00:10:00,808 イ・セフンに証書を 入手する能力はない 97 00:10:01,684 --> 00:10:04,895 イ・ジョンムンの 罠(わな)に落ちたな 98 00:10:09,734 --> 00:10:10,901 どうした? 99 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 {\an8}いとこだから 気になるか? 100 00:10:15,114 --> 00:10:16,991 {\an8}違います 101 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 証書を持っていたなら 102 00:10:20,286 --> 00:10:23,664 なぜイ・セフンを 巻き込んだのかと 103 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 そうだな 104 00:10:27,376 --> 00:10:31,005 別の意図があったのは 確かだが… 105 00:10:32,923 --> 00:10:37,511 イ・セフンが死ねば 喜ぶヤツは多いしな 106 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 まあいいだろう 107 00:10:41,682 --> 00:10:46,520 狩りに行くから 毛皮の服と猟銃を用意しろ 108 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 寒いので足が… 109 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 足の話はするな 110 00:10:52,860 --> 00:10:58,658 私の足を撃った小僧を 釈放したことは一生の不覚だ 111 00:10:59,533 --> 00:11:04,080 見つけ出したら 八つ裂きにしてやる 112 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 生かすも殺すも 洋夷(ヤンイ)の好きにしろとの通達だ 113 00:11:22,348 --> 00:11:26,060 朝鮮はお前たちを捨てたのさ 114 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 証書が戻り― 115 00:11:37,446 --> 00:11:42,076 大国に弱みを握られず 本当によかった 116 00:11:42,451 --> 00:11:46,747 ご就寝前の珈琲(コーヒー)は よくないと存じます 117 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 珈琲が頼りになる 118 00:11:50,209 --> 00:11:52,920 もっと目がさえればいい 119 00:11:56,841 --> 00:12:00,928 預金を取り戻して どう使えばいいか? 120 00:12:01,095 --> 00:12:06,434 恐れながら申し上げますが 英国は露国を牽制(けんせい)しようと 121 00:12:06,809 --> 00:12:12,106 日本に借款させ露国との 戦争をあおっています 122 00:12:13,357 --> 00:12:17,403 {\an8}日露戦争になれば 一番の被害国は 123 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 大韓帝国です 124 00:12:20,322 --> 00:12:25,119 武官学校の立て直しが 先決かと存じます 125 00:12:25,244 --> 00:12:27,455 私の考えも同じだ 126 00:12:28,080 --> 00:12:31,292 その役目の適任者はいるか? 127 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 日本に身を売らない者 128 00:12:34,295 --> 00:12:37,631 私欲で動かず失敗しない者 129 00:12:37,756 --> 00:12:43,304 もしや今回の一件を 企てたあの男をお考えに? 130 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 使い道のある男だ 131 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 信用できるか? 132 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 こちら側についたものの― 133 00:12:52,438 --> 00:12:57,151 大韓帝国のためでは なかったと考えます 134 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 なぜそう思う? 135 00:13:00,654 --> 00:13:05,409 私は あの者を 分かっているつもりでしたが 136 00:13:05,993 --> 00:13:10,664 考えを読まれていたのは 私のほうでした 137 00:13:10,748 --> 00:13:11,499 あの日― 138 00:13:12,124 --> 00:13:16,337 私の話を訳した者が 偽りの通訳をしました 139 00:13:17,838 --> 00:13:21,509 もしイ・セフン宅から 証書が出てきたら? 140 00:13:26,347 --> 00:13:28,557 あの男を知る者から 141 00:13:29,016 --> 00:13:31,852 慎重に聞き出してみます 142 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 慎重さは必要だが 迅速に行うのだ 143 00:13:38,275 --> 00:13:41,195 妙に頭に残っているのだ 144 00:13:43,072 --> 00:13:44,448 あの者が 145 00:14:17,231 --> 00:14:19,733 なぜここで会おうと? 146 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 気晴らしついでに屋敷も見る 147 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 ある意味 投資です 148 00:14:31,745 --> 00:14:36,500 朝鮮が誰の手に渡ろうが 土地は残りますわ 149 00:14:44,425 --> 00:14:46,427 この屋敷を買おうかと 150 00:14:47,595 --> 00:14:50,180 逆賊の屋敷は国庫に入り 151 00:14:50,598 --> 00:14:53,976 お金がない朝鮮は誰かに売る 152 00:14:55,936 --> 00:14:57,354 私が買います 153 00:14:59,982 --> 00:15:04,445 {\an8}度支部(タクチブ)に伝えるので 仲介人を送りなさい 度支部:財務を 管轄する機関 154 00:15:04,445 --> 00:15:04,612 {\an8}度支部:財務を 管轄する機関 155 00:15:04,612 --> 00:15:06,113 {\an8}度支部:財務を 管轄する機関 そうします 156 00:15:07,823 --> 00:15:09,450 父親には― 157 00:15:10,826 --> 00:15:11,952 会ったか? 158 00:15:13,537 --> 00:15:17,458 戻ってきたら お前を訪ねるはずだ 159 00:15:17,791 --> 00:15:20,836 父親はいないと 言ったはずです 160 00:15:27,134 --> 00:15:30,429 手を尽くして 母親を捜している 161 00:15:30,512 --> 00:15:33,807 知ってます 何度も聞きました 162 00:15:36,310 --> 00:15:40,522 私がお前に ウソを言っていると? 163 00:15:40,898 --> 00:15:45,402 私には信じることしか できません 164 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 はかない希望でも持ちます 165 00:15:49,448 --> 00:15:51,992 私が母を大切なくらい― 166 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 私の情報は貴重なはずです 167 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 ご質問をどうぞ 168 00:16:09,677 --> 00:16:13,514 あの黒い髪の 米国人のことだが 169 00:16:16,475 --> 00:16:18,644 どんな男だと思う? 170 00:16:22,147 --> 00:16:26,235 宿泊代を延滞しない 優良なお客様です 171 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 客以外の面は? 172 00:16:31,073 --> 00:16:35,411 “黒い髪の米国人”と おっしゃいましたね 173 00:16:37,621 --> 00:16:41,458 彼が失敗すれば 米国は朝鮮人扱いし 174 00:16:41,875 --> 00:16:45,587 朝鮮は 米国人扱いするでしょう 175 00:16:47,631 --> 00:16:48,424 彼は― 176 00:16:50,592 --> 00:16:52,886 寂しい異邦人です 177 00:16:57,808 --> 00:17:02,855 あの男には米国に 家族すらいないのか? 178 00:17:02,938 --> 00:17:04,815 いないようです 179 00:17:04,982 --> 00:17:08,694 どこにも写真を 飾っていません 180 00:17:09,903 --> 00:17:13,240 ホテルを訪れる者もない? 181 00:17:13,782 --> 00:17:16,577 宣教師から手紙が届きました 182 00:17:17,119 --> 00:17:21,582 米軍の親しい同僚も 宿泊しています 183 00:17:22,166 --> 00:17:25,753 数日前に米国から 親友が来ました 184 00:17:26,253 --> 00:17:29,465 それ以外は忍び込みます 185 00:17:32,634 --> 00:17:34,887 何度か荒らされました 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 預金証書の捜索を― 187 00:17:41,685 --> 00:17:42,686 手伝います 188 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 どれも米国の関係だ 189 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 朝鮮で親しい者は? 190 00:17:55,699 --> 00:17:59,203 キム家の若様が 隣に泊まってますが 191 00:17:59,703 --> 00:18:03,457 古くからの因縁が ありそうです 192 00:18:05,292 --> 00:18:06,251 そして 193 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 コ家のお嬢様と― 194 00:18:13,175 --> 00:18:14,551 付き合いが 195 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 朝鮮を救えたら― 196 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 誰が暮らせる? 197 00:18:35,405 --> 00:18:37,491 白丁は暮らせる? 198 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 奴婢は? 199 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ぬくぬくと育ちやがって 200 00:19:06,937 --> 00:19:07,855 師匠 201 00:19:08,564 --> 00:19:11,942 何しに来た ケガは大丈夫か? 202 00:19:14,111 --> 00:19:17,156 痛いけど練習は欠かせません 203 00:19:19,449 --> 00:19:23,495 困ったヤツだ もう大丈夫そうだな 204 00:19:24,496 --> 00:19:25,205 師匠 205 00:19:26,915 --> 00:19:28,542 質問があります 206 00:19:29,543 --> 00:19:32,212 師匠が総大将ですか? 207 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 俺はお前の大将だ 208 00:19:36,717 --> 00:19:39,386 最近はお前が大将みたいだが 209 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 では そこに座って 210 00:19:50,731 --> 00:19:53,734 お前に言われて 座るんじゃない 211 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 ちょうど 座ろうとしたところだ 212 00:19:57,529 --> 00:19:58,238 はい 213 00:20:04,077 --> 00:20:04,912 師匠 214 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 師匠の上には誰がいますか? 215 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 何が気になる? 216 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 その方は両班ですか? 217 00:20:20,761 --> 00:20:24,598 その方が守る朝鮮は 誰が暮らせますか? 218 00:20:27,267 --> 00:20:30,979 今まで何も聞かなかったのに 急に何だ? 219 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 聞かれたんです 220 00:20:37,486 --> 00:20:39,780 聞かれただけなのに― 221 00:20:42,950 --> 00:20:46,453 質問した人も 聞かれた私も 222 00:20:48,330 --> 00:20:49,414 傷を負った 223 00:20:54,253 --> 00:20:58,423 お前が同志だと言ってた 米軍人だが― 224 00:21:00,300 --> 00:21:04,763 秘密資金の証書を 朝鮮に返したそうだ 225 00:21:06,306 --> 00:21:07,891 イ・セフンの死も 226 00:21:08,100 --> 00:21:11,812 ソアが漢城(ハンソン)を抜け出せたのも 227 00:21:12,145 --> 00:21:13,480 彼の助けだ 228 00:21:15,315 --> 00:21:17,484 知る必要ないと言うのに― 229 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 今日は話すのですか 230 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 お前が知るのは 彼にとって重要だろう 231 00:21:27,953 --> 00:21:28,870 もしや― 232 00:21:30,831 --> 00:21:32,916 お前にとっても重要か? 233 00:21:39,047 --> 00:21:39,673 はい 234 00:21:42,175 --> 00:21:44,803 あの人の出身を知ったのか? 235 00:21:48,390 --> 00:21:50,183 知ってたんですか? 236 00:21:50,934 --> 00:21:55,063 初めてお前を連れてきた時 冷たくしたのは 237 00:21:55,188 --> 00:21:57,691 この険しい道のりに 238 00:21:57,941 --> 00:22:01,862 音(ね)を上げるだろうと 思ったからだ 239 00:22:02,529 --> 00:22:04,031 だが もう10年だ 240 00:22:04,573 --> 00:22:06,825 何を聞かれても― 241 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 その10年が答えだ 242 00:22:13,040 --> 00:22:13,832 では― 243 00:22:14,750 --> 00:22:15,584 私は… 244 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 だが… 245 00:22:21,048 --> 00:22:21,631 お嬢様 246 00:22:24,468 --> 00:22:28,388 私とお嬢様の関係が 世に知れたら 247 00:22:29,514 --> 00:22:32,225 私は身分を軽んじた罪人です 248 00:22:34,061 --> 00:22:38,648 {\an8}綱常(カンサン)罪に問われ 死は免れないでしょう 綱常罪:身分の 高低に反する罪 249 00:22:40,567 --> 00:22:41,068 師匠 250 00:22:41,234 --> 00:22:43,403 お嬢様の思いは関係ない 251 00:22:44,696 --> 00:22:46,073 掟(おきて)なのです 252 00:22:46,448 --> 00:22:48,075 この世の定めです 253 00:22:49,743 --> 00:22:50,452 だから― 254 00:22:55,040 --> 00:22:55,916 ダメです 255 00:22:59,586 --> 00:23:00,629 あの者とも― 256 00:23:03,924 --> 00:23:05,550 縁を切るべきです 257 00:23:28,073 --> 00:23:29,950 俺の探し物ならな 258 00:23:30,742 --> 00:23:32,285 女は泣かせたくない 259 00:23:33,578 --> 00:23:35,455 何か見つけないと 260 00:23:44,923 --> 00:23:46,466 {\an8}部屋の掃除です 261 00:23:46,591 --> 00:23:49,886 {\an8}昼は忙しかったので 今 終わりました 262 00:23:51,429 --> 00:23:52,305 そう 263 00:23:54,432 --> 00:23:55,517 私が何か聞いた? 264 00:24:00,105 --> 00:24:04,985 掃除道具1つ持たずに よほど急いでたのね 265 00:24:06,570 --> 00:24:07,154 来なさい 266 00:24:08,280 --> 00:24:11,783 納得のいく弁明でないと 許さないわ 267 00:24:17,289 --> 00:24:17,998 なぜ物色を? 268 00:24:19,791 --> 00:24:21,001 物色だなんて 269 00:24:22,252 --> 00:24:24,754 違います 信じてください 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 違うの? 271 00:24:29,301 --> 00:24:33,013 何を探してたか 私は知ってるのよ 272 00:24:34,973 --> 00:24:35,640 えっ? 273 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 バカなあなたを操るのは誰? 274 00:24:44,065 --> 00:24:49,696 “泣かずにやり返せ”と 支配人に言われたので 275 00:24:50,447 --> 00:24:53,283 本当に申し訳ありません 276 00:24:55,035 --> 00:24:59,998 相手にどうやり返すか 手段を選ぶべきよ 277 00:25:00,498 --> 00:25:04,169 攻撃できても あえてしないのが― 278 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 義理というもの 279 00:25:06,296 --> 00:25:09,507 何も見つけてません 本当です 280 00:25:09,591 --> 00:25:12,844 英語が書かれた紙を 見つけたけど 281 00:25:13,553 --> 00:25:15,347 違ったようです 282 00:25:17,515 --> 00:25:20,852 お願いです 許してください 283 00:25:20,977 --> 00:25:23,063 もう会うこともないわ 284 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 誰の指示か分かってる 285 00:25:29,194 --> 00:25:32,572 二度と顔も見たくない 286 00:25:33,907 --> 00:25:34,574 出ていって 287 00:25:35,325 --> 00:25:35,951 支配人 288 00:25:38,703 --> 00:25:41,998 〈挨拶(あいさつ)が遅れた イ・ワニクだ〉 289 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 〈本国から連絡を受けた〉 290 00:25:44,834 --> 00:25:46,503 〈伊藤閣下は何と?〉 291 00:25:46,711 --> 00:25:50,131 〈こんな山に 呼び出すほどのことか〉 292 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 〈よく聞いてみろと〉 293 00:25:54,886 --> 00:25:59,724 〈第一銀行の貨幣が通用せず 頭を抱えているんだろ〉 294 00:26:00,016 --> 00:26:01,893 〈私が処理しよう〉 295 00:26:02,185 --> 00:26:04,562 〈朝鮮で通用すれば〉 296 00:26:04,646 --> 00:26:09,401 〈そのカネで線路を敷き 軍需品を運搬できる〉 297 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 〈何が望みだ?〉 298 00:26:14,364 --> 00:26:16,074 〈外部大臣の座〉 299 00:26:18,326 --> 00:26:22,414 〈全ての約束は 私がその座に就いてからだ〉 300 00:26:25,083 --> 00:26:27,085 〈朝鮮の皇帝は〉 301 00:26:27,294 --> 00:26:31,131 〈私が日本と朝鮮に 使われないよう〉 302 00:26:31,214 --> 00:26:34,217 〈故郷に錦を飾る形で 戻した〉 303 00:26:34,801 --> 00:26:38,638 〈だから 少し公使の力が要る〉 304 00:26:40,598 --> 00:26:42,726 {\an8}〈日英同盟も利用して〉 日英同盟:1902年 日本と英国が 結んだ条約 305 00:26:42,726 --> 00:26:43,685 {\an8}日英同盟:1902年 日本と英国が 結んだ条約 306 00:26:43,685 --> 00:26:45,478 {\an8}日英同盟:1902年 日本と英国が 結んだ条約 〈イ・セフンは 捨て駒だが〉 307 00:26:45,478 --> 00:26:45,937 {\an8}〈イ・セフンは 捨て駒だが〉 308 00:26:46,271 --> 00:26:47,981 〈李家(りのいえ)さんは?〉 309 00:26:49,357 --> 00:26:50,608 〈イ・セフンが死に〉 310 00:26:50,692 --> 00:26:54,821 〈新しい犬が必要だと 思っていたところだ〉 311 00:26:57,032 --> 00:26:59,326 〈私がどんな駒であろうと〉 312 00:26:59,743 --> 00:27:02,787 〈要は駒をどう動かすかだ〉 313 00:27:13,923 --> 00:27:17,093 〈朝鮮朝廷の各大臣たちだ〉 314 00:27:19,220 --> 00:27:20,263 〈あいつらに〉 315 00:27:20,597 --> 00:27:25,393 〈私との密会を見せようと わざと呼んだのか?〉 316 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 気付いたなら笑えよ 317 00:27:30,148 --> 00:27:32,275 あいつらは味方だ 318 00:27:41,117 --> 00:27:43,661 呼んだのは5人だが 319 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 来たのは4人か 320 00:27:47,165 --> 00:27:51,544 団結してこそ 長く生き残れるのにな 321 00:27:53,546 --> 00:27:57,008 「四書三経(サソサムギョン)」だとか 孟子や孔子の書物を 322 00:27:57,258 --> 00:27:58,843 読んだことは? 323 00:27:59,803 --> 00:28:00,804 {\an8}私の肩書は学部(ハクブ)大臣だぞ 324 00:28:00,804 --> 00:28:02,389 {\an8}私の肩書は学部(ハクブ)大臣だぞ 学部:教育を 管轄する機関 325 00:28:02,389 --> 00:28:02,472 {\an8}学部:教育を 管轄する機関 326 00:28:02,472 --> 00:28:04,599 {\an8}学部:教育を 管轄する機関 9歳で読み終えた 327 00:28:04,599 --> 00:28:04,682 {\an8}学部:教育を 管轄する機関 328 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 {\an8}こいつ 偉そうに 329 00:28:06,601 --> 00:28:08,353 “こいつ”だと? 330 00:28:08,520 --> 00:28:10,522 質問もできないな 331 00:28:12,482 --> 00:28:15,235 なぜ そんなことを聞く? 332 00:28:17,320 --> 00:28:20,198 私は読んだことがないからだ 333 00:28:20,490 --> 00:28:25,578 9歳で読破できるなら 上疏(じょうそ)文はお手のものだろ 334 00:28:27,664 --> 00:28:28,581 期待してるぞ 335 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 {\an8}人材募集 336 00:28:40,802 --> 00:28:43,263 従業員を1人 解雇しました 337 00:28:43,680 --> 00:28:46,975 また私の部屋を物色したのが 原因か? 338 00:28:47,100 --> 00:28:49,102 何かなくなった物は? 339 00:28:49,352 --> 00:28:54,232 証書は宮殿に戻ったから 紛失物はないかしら 340 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 何のことだか 341 00:29:00,989 --> 00:29:02,365 朝鮮や日本や 342 00:29:02,532 --> 00:29:06,453 西洋までも注視する文書が 行方不明の末 343 00:29:06,786 --> 00:29:09,080 イ・セフン宅にあったとか 344 00:29:10,248 --> 00:29:14,753 解雇した従業員は 部屋で英文書を探してた 345 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 まだシラを切る? 346 00:29:19,382 --> 00:29:20,049 知らないな 347 00:29:22,844 --> 00:29:24,763 普通は物色されたら 348 00:29:24,846 --> 00:29:28,433 部屋を変えるか 謝罪が先では? 349 00:29:28,558 --> 00:29:33,313 部屋を変えろと言うか 抗議するのが先では? 350 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 心が広いんだ 351 00:29:39,402 --> 00:29:40,987 他の部屋に? 352 00:29:42,071 --> 00:29:46,034 じっくり聴いてから 返してくれればいい 353 00:29:46,659 --> 00:29:48,161 つらくならないで 354 00:29:49,454 --> 00:29:52,957 結構だ 我慢強いほうなんだ 355 00:30:04,260 --> 00:30:05,512 おかえりなさい 356 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 ああ 357 00:30:16,105 --> 00:30:17,607 お前の姉は― 358 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 今も親戚の家か? 359 00:30:22,070 --> 00:30:22,987 はい 360 00:30:23,738 --> 00:30:27,867 親戚の家には 赤ん坊がいるから 361 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 肩身が狭いんです 362 00:30:30,411 --> 00:30:33,164 グローリーに行けと伝えろ 363 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 住み込みの従業員を募ってる 364 00:30:36,501 --> 00:30:37,585 本当ですか? 365 00:30:38,419 --> 00:30:41,256 ありがとうございます 366 00:30:41,381 --> 00:30:44,717 では私の頼みを 聞いてくれるか? 367 00:30:48,721 --> 00:30:52,392 “キヨク ニウン ティグッ リウル” 368 00:30:53,184 --> 00:30:55,186 声に出すといいですよ 369 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 キヨク 370 00:31:02,610 --> 00:31:04,404 これは… 371 00:31:04,487 --> 00:31:05,572 何だっけ? 372 00:31:05,780 --> 00:31:06,906 “ニウン” 373 00:31:07,240 --> 00:31:08,199 ニウン 374 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 ティグ… 375 00:31:11,578 --> 00:31:12,078 “ティグッ” 376 00:31:12,203 --> 00:31:13,204 そうだ 377 00:31:14,205 --> 00:31:15,748 リグル 378 00:31:15,874 --> 00:31:16,374 ウル 379 00:31:16,499 --> 00:31:17,041 そうだ 380 00:31:17,166 --> 00:31:20,545 “キヨク ニウン ティグッ リウル” 381 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 5回ずつ書いて 382 00:31:23,715 --> 00:31:25,508 背筋を伸ばして 383 00:31:26,009 --> 00:31:28,761 美しい字が書けませんよ 384 00:31:28,845 --> 00:31:30,513 軍靴は磨いたのか? 385 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 はい 早く書いて 386 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 仕事が早いな 387 00:31:44,944 --> 00:31:47,780 背筋を伸ばさないのか? 388 00:31:50,074 --> 00:31:52,118 これが名前です 389 00:31:52,702 --> 00:31:54,746 ユジン・チョイ 390 00:31:58,291 --> 00:31:59,626 ユジン・チョイ… 391 00:32:00,043 --> 00:32:02,420 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 392 00:32:05,089 --> 00:32:06,090 これは? 393 00:32:17,936 --> 00:32:18,978 これは何ですか? 394 00:32:22,857 --> 00:32:23,650 “あ…” 395 00:32:24,734 --> 00:32:26,110 “いた”かな 396 00:32:29,739 --> 00:32:30,782 “会いたかった” 397 00:32:35,495 --> 00:32:36,996 “会いた―” 398 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 “かった” 399 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 “会いたかった”ですね? 400 00:32:46,881 --> 00:32:49,258 {\an8}〝会いたかった〞 401 00:32:54,263 --> 00:32:57,850 {\an8}〝会いたかった〞 402 00:32:58,601 --> 00:32:59,644 私も 403 00:33:01,145 --> 00:33:01,813 はい? 404 00:33:07,944 --> 00:33:12,824 陛下 一刻も早く 外部(ウェブ)大臣の空席を埋め 405 00:33:12,949 --> 00:33:16,160 朝廷の安定を 図る必要があります 406 00:33:16,285 --> 00:33:19,497 外交に優れたイ・ワニクを 407 00:33:19,706 --> 00:33:21,916 登用なさいますよう 408 00:33:22,041 --> 00:33:25,670 陛下 何とぞ ご賢察ください 409 00:33:25,878 --> 00:33:28,172 何とぞ ご賢察ください 410 00:33:30,675 --> 00:33:31,676 〈陛下〉 411 00:33:31,759 --> 00:33:31,926 {\an8}駐韓日本公使 ハヤシ 412 00:33:31,926 --> 00:33:33,386 {\an8}駐韓日本公使 ハヤシ 〈大韓帝国と 各国の間で〉 413 00:33:33,386 --> 00:33:33,469 {\an8}〈大韓帝国と 各国の間で〉 414 00:33:33,469 --> 00:33:35,054 {\an8}〈大韓帝国と 各国の間で〉 駐韓英国公使 ジョーダン 415 00:33:35,304 --> 00:33:40,518 〈議論しなければならない 外交的事案が山積みです〉 416 00:33:40,643 --> 00:33:45,690 〈日本とイギリスの両国は 皇帝陛下に対し〉 417 00:33:46,107 --> 00:33:51,904 〈直ちに寛大で温厚な人物を 外部大臣に任命するよう〉 418 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 〈勧告します〉 419 00:33:53,489 --> 00:33:58,494 予想はしていたが ワニクの売り込みが露骨だな 420 00:34:01,706 --> 00:34:04,834 イ・ワニクを呼びたまえ 421 00:34:08,421 --> 00:34:10,757 現在 空席の外部大臣に 422 00:34:11,674 --> 00:34:12,050 {\an8}現 農商工部(ノンサンコンブ)大臣 パク・シドクを任命する 423 00:34:12,050 --> 00:34:15,428 {\an8}現 農商工部(ノンサンコンブ)大臣 パク・シドクを任命する 農商工部:農業 商業 工業を管轄する機関 424 00:34:15,428 --> 00:34:16,387 {\an8}農商工部:農業 商業 工業を管轄する機関 425 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 {\an8}空席になった 農商工部大臣に 426 00:34:19,932 --> 00:34:23,895 前 駐日韓国公使 イ・ワニクを任命する 427 00:34:24,645 --> 00:34:28,483 各自 朝鮮のために 尽力するように 428 00:34:28,608 --> 00:34:31,903 陛下 聖恩の限りでございます 429 00:34:32,695 --> 00:34:35,907 聖恩の限りでございます 430 00:34:38,534 --> 00:34:42,371 聖恩の限りでございます 431 00:34:46,084 --> 00:34:50,088 小作農出身は 畑管理でもしろというのか 432 00:34:50,463 --> 00:34:53,091 私が農商工部大臣だと? 433 00:34:53,758 --> 00:34:57,136 おとなしくしてたら ナメやがって 434 00:34:57,762 --> 00:34:58,596 ドンムン 435 00:34:58,721 --> 00:34:59,347 はい 436 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 満州に行け 437 00:35:02,350 --> 00:35:04,310 ある人を連れてこい 438 00:35:05,394 --> 00:35:07,814 私の顔に泥を塗ったな 439 00:35:08,439 --> 00:35:13,277 必ずや あの皇帝を 血まみれにしてやる 440 00:35:15,905 --> 00:35:19,492 {\an8}満州 アヘン窟 441 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 銃を捨ててくれ 442 00:35:50,439 --> 00:35:51,816 今日の俺の運勢は? 443 00:35:59,198 --> 00:36:03,202 {\an8}雲霓之望(うんげいののぞみ): 雨と虹を望む 痛切な願いの例え 444 00:36:03,202 --> 00:36:04,829 {\an8}雲霓之望(うんげいののぞみ): 雨と虹を望む 痛切な願いの例え 雲霓之望か 445 00:36:04,829 --> 00:36:05,371 {\an8}雲霓之望(うんげいののぞみ): 雨と虹を望む 痛切な願いの例え 446 00:36:09,959 --> 00:36:11,460 何が虹だ 447 00:36:12,670 --> 00:36:14,797 絹でも手が切れるのに 448 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 “グローリー・ホテル” 449 00:36:36,611 --> 00:36:37,320 なぜ驚く? 450 00:36:38,321 --> 00:36:41,032 カネにならない者は殺さない 451 00:36:41,824 --> 00:36:43,242 それは… 452 00:36:46,162 --> 00:36:47,413 急に現れたので 453 00:36:47,496 --> 00:36:48,831 ここで仕事を? 454 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 はい 455 00:36:52,210 --> 00:36:53,419 就職しました 456 00:36:53,961 --> 00:36:55,588 あなたは なぜここに? 457 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 このホテルの後ろ盾だ 458 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 主に後ろを歩く 459 00:37:01,010 --> 00:37:01,719 えっ? 460 00:37:02,136 --> 00:37:03,429 笑うところだが 461 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 自分で笑うよ 462 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 いい絹だな 463 00:37:11,854 --> 00:37:16,525 もったいないので 弟の服でも作ろうかと 464 00:37:17,568 --> 00:37:18,402 そうしろ 465 00:37:35,753 --> 00:37:38,256 あいつら 見逃してたな 466 00:37:39,131 --> 00:37:44,053 家中ひっくり返して くまなく探せと言ったが 467 00:37:44,303 --> 00:37:46,555 こんなところにあったか 468 00:37:47,181 --> 00:37:50,101 探し物をしてたが もう遅い 469 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 今 どこにあるか 誰もが承知だ 470 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 知りたいのは― 471 00:37:56,023 --> 00:37:58,567 お前がそれを誰に渡したかだ 472 00:37:58,776 --> 00:38:00,820 話すなら捕らえないが 473 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 話さないなら捕らえる 474 00:38:06,284 --> 00:38:07,285 どうする? 475 00:38:15,084 --> 00:38:15,793 助けて 476 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 お願いです 477 00:38:18,421 --> 00:38:19,964 助けてください 478 00:38:42,111 --> 00:38:43,321 何をしてるの 479 00:38:43,863 --> 00:38:48,034 朝鮮人同士 助けるどころか 乱暴なマネを 480 00:38:48,159 --> 00:38:49,535 まだ子供よ 481 00:38:49,702 --> 00:38:54,206 朝鮮人の助け合いを 学んだことがないもので 482 00:38:56,083 --> 00:38:58,044 お嬢様には関係ない 483 00:38:59,795 --> 00:39:01,756 いつも こうなのね 484 00:39:04,633 --> 00:39:07,219 こんなことしかない 人生なの? 485 00:39:11,098 --> 00:39:13,434 どのことを言ってるのか 486 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 助けてください 487 00:39:21,150 --> 00:39:23,486 こんなことですか? 488 00:39:30,826 --> 00:39:33,037 そんな人生でも生きて 489 00:39:39,251 --> 00:39:40,086 咸安(ハマン)宅 490 00:39:40,503 --> 00:39:41,087 はい 491 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 この子をお願い 492 00:39:44,590 --> 00:39:45,424 おいで 493 00:39:49,762 --> 00:39:51,222 なぜなの? 494 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 乱暴する理由は? 495 00:39:54,183 --> 00:39:56,394 大金を逃したからです 496 00:39:56,685 --> 00:39:59,271 俺の探し物を他の人に渡した 497 00:39:59,397 --> 00:40:01,107 いくらなの? 498 00:40:01,190 --> 00:40:03,484 私が払うわ それでいい? 499 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 いいでしょう 500 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 いくら? 501 00:40:07,363 --> 00:40:08,906 あるカネ 全部 502 00:40:09,365 --> 00:40:11,575 それを見て考えます 503 00:40:12,451 --> 00:40:14,745 期限は来月の15日 504 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 お嬢様が来てください 505 00:40:19,792 --> 00:40:21,585 いくらか言いなさい 506 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 来た時に話します 507 00:40:24,296 --> 00:40:28,092 来月15日まで あの子の安全は保証します 508 00:40:33,389 --> 00:40:35,266 では その時に 509 00:40:36,934 --> 00:40:38,436 弟の服を作れよ 510 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 いい絹だからな 511 00:40:42,565 --> 00:40:43,441 〈行くぞ〉 512 00:41:08,466 --> 00:41:09,133 何だ? 513 00:41:10,217 --> 00:41:11,093 笑ってたので 514 00:41:14,430 --> 00:41:16,474 俺に“生きて”だと 515 00:41:16,974 --> 00:41:18,934 “殺す”と言った人が 516 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 どいて 殺すわよ 517 00:41:21,562 --> 00:41:23,772 そんな人生でも生きて 518 00:41:35,117 --> 00:41:36,994 感謝します 519 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 私のせいで申し訳ありません 520 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 あなたは悪くない 521 00:41:44,210 --> 00:41:46,212 無事でよかったわ 522 00:41:47,129 --> 00:41:50,299 1つだけ聞いていいかしら 523 00:41:51,467 --> 00:41:55,554 あなたが重要な物を 持ってたのは事実? 524 00:41:57,306 --> 00:41:59,475 よく分かりませんが 525 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 “朝鮮の運命”だと 526 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 朝鮮の運命? 527 00:42:05,481 --> 00:42:06,065 誰が? 528 00:42:06,524 --> 00:42:10,069 申し訳ありません それは秘密です 529 00:42:18,452 --> 00:42:21,288 誰かを守っているのね 530 00:42:23,541 --> 00:42:26,585 分かった 私は大丈夫だから… 531 00:42:29,004 --> 00:42:30,881 もしかしてグルか? 532 00:42:31,006 --> 00:42:32,758 大金を逃したからです 533 00:42:33,008 --> 00:42:35,553 俺の探し物を他の人に渡した 534 00:42:35,636 --> 00:42:39,265 秘密資金の証書を 朝鮮に返したそうだ 535 00:42:41,225 --> 00:42:44,562 それと もう1つ聞いていい? 536 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 なぜそんな物を持ってたの? 537 00:42:51,402 --> 00:42:52,611 それは… 538 00:42:59,827 --> 00:43:03,914 以前 米国人の家で 働いてたのですが 539 00:43:04,039 --> 00:43:07,626 旦那様がおくるみに 隠してたんです 540 00:43:08,127 --> 00:43:11,880 旦那様が亡くなって やり場に困り 541 00:43:12,339 --> 00:43:14,383 ある恩人に渡しました 542 00:43:15,551 --> 00:43:18,470 そうだったのね 分かった 543 00:43:18,929 --> 00:43:21,640 1つだけ約束して 544 00:43:22,891 --> 00:43:27,688 今日 私が助けたことは その方には内緒ね 545 00:43:28,480 --> 00:43:31,609 これは2人だけの秘密よ 546 00:43:33,360 --> 00:43:34,445 はい 547 00:43:40,117 --> 00:43:44,121 さすが若様が着ると 服が映えますね 548 00:43:44,788 --> 00:43:48,917 すてきです お嬢様も釘付けになりますよ 549 00:43:49,168 --> 00:43:53,172 そうか 改めて惚(ほ)れるかな 550 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 外してくれ 1人でじっくり眺めたい 551 00:43:58,677 --> 00:43:59,595 はい 552 00:44:06,393 --> 00:44:10,189 こんないい服なら 目に留まるだろう 553 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 釘付けになるか― 554 00:44:13,275 --> 00:44:14,526 試してみるか 555 00:44:17,946 --> 00:44:18,614 やめろ 556 00:44:18,697 --> 00:44:19,531 黙れ 557 00:44:19,657 --> 00:44:21,075 離してくれ 558 00:44:21,200 --> 00:44:24,161 足が不自由だろうから 手を貸す 559 00:44:24,244 --> 00:44:25,329 歩けるよ 560 00:44:25,412 --> 00:44:25,913 暴れるな 561 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 俺が鍵を開けてやる 562 00:44:28,791 --> 00:44:29,333 鍵は? 563 00:44:29,583 --> 00:44:30,125 触るな 564 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 そっちだ 565 00:44:31,669 --> 00:44:33,170 勝手に何を… 566 00:44:33,253 --> 00:44:33,837 おい 567 00:44:35,130 --> 00:44:37,591 若様はケガをしたようね 568 00:44:37,716 --> 00:44:40,135 もしくは これからか 569 00:44:45,099 --> 00:44:48,977 ドアを壊さなかったのは 久しぶりだ 570 00:44:50,979 --> 00:44:53,065 手厚いもてなしだな 571 00:44:53,232 --> 00:44:55,567 ここで話を 座って 572 00:44:55,734 --> 00:44:59,446 俺は この洋服を 済物浦(チェムルポ)で見た 573 00:45:08,956 --> 00:45:10,332 興味ない 574 00:45:11,667 --> 00:45:15,212 僕も言われた 鼻につくよな 575 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 まったくだ 576 00:45:16,922 --> 00:45:20,092 答えていたら殺せるのにな 577 00:45:20,717 --> 00:45:24,513 僕が危ない目に 遭うところだった 578 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 もしかして 579 00:45:28,892 --> 00:45:33,105 この服を着て 足を引きずればいいのか? 580 00:45:37,401 --> 00:45:39,111 また乗り遅れたか 581 00:45:39,278 --> 00:45:41,280 3人で争うことはない 582 00:45:41,447 --> 00:45:43,615 仲よく話すこともない 583 00:45:46,410 --> 00:45:49,955 3人とも 持ってる情報が異なる 584 00:45:50,956 --> 00:45:54,293 では3人で酒でも飲もう 585 00:45:54,793 --> 00:45:56,128 はたから見れば 586 00:45:56,420 --> 00:45:59,965 酒も飲まずにいると 怪しまれる 587 00:46:00,132 --> 00:46:03,552 酒を飲むのも おかしいだろう 588 00:46:04,595 --> 00:46:08,098 今日は酔うと 誰かを殺しそうだ 589 00:46:10,142 --> 00:46:11,310 私のことか 590 00:46:15,147 --> 00:46:17,316 洋服の心配は無用だ 591 00:46:17,649 --> 00:46:20,819 僕が着れば 大流行は間違いない 592 00:46:22,154 --> 00:46:23,322 その口を… 593 00:46:24,490 --> 00:46:26,992 服を裂いてやろうか 594 00:46:28,660 --> 00:46:29,953 僕じゃないだろ 595 00:46:39,338 --> 00:46:44,009 険悪な男3人が 部屋で何をしてるのやら 596 00:46:48,305 --> 00:46:49,515 バカ 597 00:46:55,521 --> 00:46:56,855 マヌケ 598 00:46:57,147 --> 00:46:57,856 手を貸す 599 00:46:57,981 --> 00:46:59,191 歩けるよ 600 00:46:59,316 --> 00:47:00,192 暴れるな 601 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 意気地なし 602 00:47:03,153 --> 00:47:04,863 あの女が何よ 603 00:47:23,882 --> 00:47:24,883 〈ユジン〉 604 00:47:27,219 --> 00:47:28,220 チョイ様 605 00:47:31,056 --> 00:47:33,225 〈白頭(ペクトゥ)山はどうだった?〉 606 00:47:33,517 --> 00:47:34,893 〈高かった〉 607 00:47:35,018 --> 00:47:37,396 〈3年前に噴火したとか〉 608 00:47:38,564 --> 00:47:40,399 〈だから行ってない〉 609 00:47:41,692 --> 00:47:42,401 〈そうか〉 610 00:47:45,070 --> 00:47:46,572 〈これはドミのだ〉 611 00:47:49,241 --> 00:47:52,244 〈これもドミにあげる〉 612 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 〈それじゃあ これ〉 613 00:47:55,539 --> 00:47:56,081 〈何だ〉 614 00:47:56,206 --> 00:47:56,915 〈ドミに〉 615 00:47:59,751 --> 00:48:03,171 ところで 女性は無事に外へ? 616 00:48:03,547 --> 00:48:05,757 笑顔で発ちました 617 00:48:05,924 --> 00:48:09,261 天気にも恵まれ 問題ないかと 618 00:48:09,928 --> 00:48:11,096 お疲れさま 619 00:48:11,763 --> 00:48:14,600 それで 私への土産は? 620 00:48:16,101 --> 00:48:18,604 話すまいと思いましたが 621 00:48:18,770 --> 00:48:22,107 険しい道のりを 越えてくる途中で 622 00:48:22,441 --> 00:48:25,944 盗賊に出くわしたんです 623 00:48:26,236 --> 00:48:27,946 土産を盗まれた? 624 00:48:29,948 --> 00:48:34,953 そう伝えるよう カイル様に言われたんです 625 00:48:35,120 --> 00:48:38,498 私はバレますよと 反対しました 626 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 〈ユジン〉 627 00:48:39,791 --> 00:48:43,295 〈話を聞いたか 朝鮮は危険だな〉 628 00:48:45,297 --> 00:48:46,632 〈バレました〉 629 00:48:46,798 --> 00:48:48,300 〈プランBに〉 630 00:48:51,136 --> 00:48:52,804 〈何か食べよう〉 631 00:48:53,805 --> 00:48:55,557 〈チキンスープは?〉 632 00:48:56,099 --> 00:48:56,642 〈結構〉 633 00:48:56,933 --> 00:48:58,810 〈私が帰ってきたのに〉 634 00:49:02,314 --> 00:49:05,484 〈チョイ大尉 スープは嫌か?〉 635 00:49:07,986 --> 00:49:08,987 〈いいえ〉 636 00:49:20,791 --> 00:49:22,334 召し上がれ 637 00:49:23,835 --> 00:49:25,170 たんと食べて 638 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 〈チキンが随分と大きい〉 639 00:49:33,970 --> 00:49:35,847 コ・エシンは窯場へ通う 640 00:49:36,014 --> 00:49:39,226 師匠はウンサンの仲間だ 641 00:49:39,309 --> 00:49:42,521 窯場へは女将(おかみ)の舟で向かう 642 00:49:42,688 --> 00:49:45,232 女将が立派な鶏肉を出した 643 00:49:45,357 --> 00:49:48,860 なぜなら私が 芸者を救ったからだ 644 00:49:48,985 --> 00:49:51,697 つまり彼らは仲間だ 645 00:49:51,988 --> 00:49:53,532 詰めが甘いぞ 646 00:49:53,699 --> 00:49:55,701 〈どうした 酒か〉 647 00:49:55,867 --> 00:49:58,537 女将 酒を頼む 648 00:50:00,664 --> 00:50:02,374 どこで覚えた 649 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 慣れてるな 650 00:50:07,003 --> 00:50:07,546 〈ユジン〉 651 00:50:08,213 --> 00:50:11,049 〈来いよ すごく楽しいぞ〉 652 00:50:12,551 --> 00:50:14,553 〈懐かしい遊びだろ〉 653 00:50:15,721 --> 00:50:18,223 〈ずっと働いてた〉 654 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 〈昔の分も遊ぼう〉 655 00:50:22,227 --> 00:50:24,062 〈大丈夫だ〉 656 00:50:26,732 --> 00:50:27,733 朝鮮 657 00:50:28,859 --> 00:50:30,902 愛してる 658 00:50:41,246 --> 00:50:43,582 いい思い出のはずが 659 00:50:45,584 --> 00:50:47,085 台無しだ 660 00:50:57,095 --> 00:50:59,765 干し柿が甘いですよ 661 00:51:00,891 --> 00:51:03,101 何を折ってるんです? 662 00:51:05,270 --> 00:51:06,938 合図を作ろうと 663 00:51:09,941 --> 00:51:12,110 2人だけが分かるように 664 00:51:15,113 --> 00:51:19,451 薬店の軒先に 風車が飾られていたら 665 00:51:20,911 --> 00:51:23,121 私は任務を遂行中だと 666 00:51:25,916 --> 00:51:27,459 何も知らず― 667 00:51:31,963 --> 00:51:34,299 待ち続けないように 668 00:51:40,639 --> 00:51:43,475 回るか確かめましょう 669 00:52:05,622 --> 00:52:06,665 見てください 670 00:52:34,526 --> 00:52:35,861 〈何の音だ〉 671 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 〈ここにいろ〉 672 00:52:43,702 --> 00:52:46,204 〈ああ 何だか怖いな〉 673 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 〈どうだ?〉 674 00:53:18,194 --> 00:53:20,739 〈これが答えのようだ〉 675 00:53:23,241 --> 00:53:24,910 〈ある人が私に―〉 676 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 〈別れを〉 677 00:53:58,234 --> 00:54:00,278 大切な口実だったのに 678 00:54:08,954 --> 00:54:11,122 心を痛めないで 679 00:54:24,803 --> 00:54:27,681 白丁ごときが何しに来た 680 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 縁起でもない 681 00:54:29,474 --> 00:54:30,809 {\an8}〝フランスベーカリー〞 682 00:54:32,102 --> 00:54:33,645 もうすぐ新年だ 683 00:54:47,951 --> 00:54:50,328 会っても気付かないかも 684 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 不安だわ 母さん 685 00:55:01,131 --> 00:55:02,007 〈カイル〉 686 00:55:02,632 --> 00:55:05,510 〈上海か日本に 異動できるか?〉 687 00:55:05,677 --> 00:55:07,512 〈急にどうした〉 688 00:55:09,139 --> 00:55:10,682 〈調べてくれ〉 689 00:55:11,850 --> 00:55:15,020 〈なるべく早く発ちたい〉 690 00:55:16,813 --> 00:55:19,858 〈私の留守中に問題でも?〉 691 00:55:23,820 --> 00:55:26,031 来るべきじゃなかった 692 00:55:29,826 --> 00:55:31,870 毎日 寂しいのでは? 693 00:55:31,995 --> 00:55:35,707 だから断髪しろとでも 言うのか 694 00:55:35,999 --> 00:55:38,001 {\an8}西洋かぶれの 耶蘇(やそ)になる気はない 695 00:55:38,001 --> 00:55:39,210 {\an8}西洋かぶれの 耶蘇(やそ)になる気はない 耶蘇:イエスを 信じる人のこと 696 00:55:39,210 --> 00:55:40,003 {\an8}耶蘇:イエスを 信じる人のこと 697 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 {\an8}耶蘇:イエスを 信じる人のこと 希望者もいるのだから 698 00:55:41,546 --> 00:55:42,547 {\an8}希望者もいるのだから 699 00:55:42,839 --> 00:55:46,718 そろそろ 養子をお迎えください 700 00:55:46,885 --> 00:55:51,723 エスンは既に結婚し 残るはエシンのみ 701 00:55:52,015 --> 00:55:55,727 もしや 婿養子を取るつもりで? 702 00:55:56,686 --> 00:56:01,232 キム・アンピョンが 一人息子を手放すわけない 703 00:56:01,566 --> 00:56:05,236 そのうえ コ家に伝わる教訓や財産を 704 00:56:05,570 --> 00:56:08,740 赤の他人に譲るつもりか 705 00:56:08,907 --> 00:56:10,575 よく考えろ 706 00:56:11,034 --> 00:56:15,246 {\an8}子を失う悲しみは 痛いほど分かるが 707 00:56:15,747 --> 00:56:17,916 {\an8}十分に時が過ぎた 708 00:56:18,583 --> 00:56:21,920 死を受け入れて 葬儀も行い… 709 00:56:22,045 --> 00:56:22,921 ならば 710 00:56:23,421 --> 00:56:26,591 あの遺灰は息子だと言うのか 711 00:56:26,883 --> 00:56:30,595 それでは いつまでも 浮かばれません 712 00:56:31,763 --> 00:56:35,100 死んでもないのに 浮かばれないなど 713 00:56:38,436 --> 00:56:39,604 もう帰れ 714 00:56:39,938 --> 00:56:43,441 養子を迎える気など みじんもない 715 00:56:48,238 --> 00:56:49,280 ならば 716 00:56:49,405 --> 00:56:53,284 あの遺灰は息子だと言うのか 717 00:56:54,744 --> 00:56:56,621 誰に似て私は美しく 718 00:56:58,123 --> 00:57:00,792 誰に似て銃を扱えるのか 719 00:57:01,626 --> 00:57:03,461 顔が分からず― 720 00:57:05,296 --> 00:57:07,298 慕うこともできない 721 00:57:10,760 --> 00:57:12,971 2人は一緒ですか? 722 00:57:15,807 --> 00:57:17,809 私を1人にして 723 00:57:21,646 --> 00:57:23,481 平気なんですか? 724 00:57:25,483 --> 00:57:27,318 夢で会いたい 725 00:57:28,445 --> 00:57:29,988 しっかりしろと 726 00:57:31,656 --> 00:57:33,324 叱ってください 727 00:57:48,339 --> 00:57:49,507 〈ヨセフへ〉 728 00:57:51,301 --> 00:57:53,011 朝鮮の地に戻り 729 00:57:53,678 --> 00:57:56,347 私は期待をしていました 730 00:57:58,641 --> 00:58:00,518 “私は変わった” 731 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 “朝鮮は変わった”と 732 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 しかし1人の女性に出会い 733 00:58:10,028 --> 00:58:13,031 “一緒に歩きたい”と 思いました 734 00:58:15,200 --> 00:58:17,368 初めて会った時から 735 00:58:20,538 --> 00:58:22,207 けれど私はまだ― 736 00:58:22,707 --> 00:58:26,044 あの木箱の中から 抜け出せません 737 00:58:27,837 --> 00:58:33,218 昔話をすれば幻滅されると 覚悟していましたが 738 00:58:34,385 --> 00:58:36,221 彼女の正直さに― 739 00:58:38,056 --> 00:58:41,476 私はまた 逃げ出すことにしました 740 00:58:43,561 --> 00:58:45,230 朝鮮の外へ 741 00:58:47,065 --> 00:58:48,066 ヨセフ 742 00:58:49,734 --> 00:58:51,736 会えなくて残念です 743 00:58:53,863 --> 00:58:56,241 どうかお気を付けて 744 00:59:12,549 --> 00:59:13,925 何事だ? 745 00:59:22,267 --> 00:59:24,936 どうぞ お待ちです 746 00:59:28,606 --> 00:59:29,607 陛下 747 00:59:31,401 --> 00:59:32,777 会いに来た 748 00:59:33,111 --> 00:59:36,614 珈琲を口実に そなたと話がしたくて 749 00:59:42,620 --> 00:59:44,455 そなたに ぜひとも― 750 00:59:44,622 --> 00:59:47,959 武官学校の教官を頼みたい 751 00:59:49,294 --> 00:59:51,129 私には無理です 752 00:59:52,088 --> 00:59:54,007 適任者なら他に 753 00:59:54,132 --> 00:59:55,466 断るな 754 00:59:56,593 --> 00:59:58,136 朝鮮を救える者 755 00:59:58,636 --> 01:00:03,641 身分や派閥に縛られず 正義を全うできる者 756 01:00:05,435 --> 01:00:06,978 そなたが適任者だ 757 01:00:08,938 --> 01:00:09,981 違います 758 01:00:11,816 --> 01:00:13,985 私は身分にとらわれ― 759 01:00:15,778 --> 01:00:17,780 朝鮮も救っていません 760 01:00:18,156 --> 01:00:21,159 朝鮮が私の復讐(ふくしゅう)の手助けを 761 01:00:22,327 --> 01:00:23,161 復讐? 762 01:00:23,328 --> 01:00:24,662 私の問題です 763 01:00:24,996 --> 01:00:28,166 それに もうすぐ朝鮮を離れます 764 01:00:29,459 --> 01:00:31,502 米国に戻るのか? 765 01:00:32,503 --> 01:00:35,340 朝鮮ではない所へ行きます 766 01:00:38,301 --> 01:00:42,513 何か心が痛むことでも あったのか? 767 01:00:44,682 --> 01:00:48,686 ある人が心を痛める前に 去ろうかと 768 01:00:54,192 --> 01:00:56,527 そなたは臣民ではない 769 01:00:57,028 --> 01:01:02,033 私が命じることはできないし 足止めもできない 770 01:01:06,037 --> 01:01:09,957 気持ちは分かった 行きなさい 771 01:01:25,723 --> 01:01:28,559 説得は失敗のようですね 772 01:01:32,063 --> 01:01:35,900 皇帝だからと 思いどおりにはいかない 773 01:01:37,360 --> 01:01:41,239 皇帝陛下でも お代は頂きますよ 774 01:01:42,573 --> 01:01:45,076 珈琲代のお支払いを 775 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 いくら払えばいいのだ 776 01:01:57,422 --> 01:02:00,425 新年を迎えたし 家に戻りなさい 777 01:02:00,758 --> 01:02:02,093 結婚も急ごう 778 01:02:02,760 --> 01:02:04,095 それがいいよな 779 01:02:05,596 --> 01:02:07,265 よくありません 780 01:02:07,557 --> 01:02:10,435 行事ごとは避けるべきよ 781 01:02:16,607 --> 01:02:18,609 目をつけられる 782 01:02:21,070 --> 01:02:22,280 何のこと? 783 01:02:22,780 --> 01:02:24,115 気にするな 784 01:02:24,282 --> 01:02:25,450 食べなさい 785 01:02:27,118 --> 01:02:30,788 僕に つきまとう あいつらか? 786 01:02:31,289 --> 01:02:33,374 先日も2人の男に… 787 01:02:34,625 --> 01:02:36,294 押さえつけられた 788 01:02:37,795 --> 01:02:39,964 どんなヤツらよ 789 01:02:41,591 --> 01:02:42,216 ただの… 790 01:02:45,928 --> 01:02:47,722 不細工でした 791 01:02:48,431 --> 01:02:51,976 ケガをさせる前に 言い聞かせました 792 01:02:52,643 --> 01:02:55,813 なので何も問題ありません 793 01:02:57,648 --> 01:02:59,150 それより 父上 794 01:03:02,779 --> 01:03:03,654 どうした 795 01:03:04,822 --> 01:03:05,823 問題でも? 796 01:03:06,324 --> 01:03:06,824 はい 797 01:03:08,826 --> 01:03:10,495 お年玉がまだです 798 01:03:11,162 --> 01:03:15,500 雑煮をおかわりまでして 待ってるのに 799 01:03:15,666 --> 01:03:16,667 父上 800 01:03:17,168 --> 01:03:20,379 30歳にもなって甘えたことを 801 01:03:20,505 --> 01:03:22,673 30歳は3年前です 802 01:03:22,799 --> 01:03:24,842 偉そうに言うな 803 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 情けない 804 01:03:35,186 --> 01:03:38,356 日暮れに こんな所へ何の用だ 805 01:03:38,689 --> 01:03:39,690 迷惑だぞ 806 01:03:44,487 --> 01:03:45,530 泊めてください 807 01:03:45,655 --> 01:03:47,198 泊めてください 808 01:03:47,532 --> 01:03:49,200 疲れております 809 01:03:56,207 --> 01:04:00,711 この前は船頭だったが 今日は旅人か 810 01:04:00,878 --> 01:04:03,381 宿なら途中にあったろ 811 01:04:06,843 --> 01:04:10,388 米国の麦酒(ビール)を 持ってきたんですが 812 01:04:19,689 --> 01:04:23,234 随分と味気ない 今ひとつだ 813 01:04:25,361 --> 01:04:27,238 泊めてくれますか? 814 01:04:28,573 --> 01:04:31,242 さっきから うるさいな 815 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 さっさと消えろ 816 01:04:35,413 --> 01:04:37,248 高い酒なのに 817 01:04:38,249 --> 01:04:40,585 きつい言い方だな 818 01:04:41,544 --> 01:04:45,756 では酒代として 割れた器をください 819 01:04:46,757 --> 01:04:52,096 泊めてくれないなら 日が沈む前に帰らないと 820 01:04:55,933 --> 01:04:57,101 すねたのか 821 01:04:59,103 --> 01:05:01,105 はい だから帰ります 822 01:05:02,899 --> 01:05:04,942 いつまでも変わらず 823 01:05:06,944 --> 01:05:08,446 お元気で 824 01:05:13,075 --> 01:05:14,785 会えて光栄です 825 01:05:19,457 --> 01:05:21,626 とぼけないでください 826 01:05:23,628 --> 01:05:25,129 見たでしょう 827 01:05:26,631 --> 01:05:27,840 私の部屋で 828 01:05:27,965 --> 01:05:29,133 何を言う 829 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 この山奥で 陶器作りに追われてるんだ 830 01:05:34,764 --> 01:05:37,141 装飾品を見たのでは? 831 01:05:38,351 --> 01:05:40,311 米3斗に値する 832 01:05:40,436 --> 01:05:43,814 見つけてたら 売りさばいてた 833 01:05:47,485 --> 01:05:48,653 分かりました 834 01:05:50,655 --> 01:05:53,991 知らないふりを 続けてください 835 01:05:56,953 --> 01:06:01,415 私は無事に米国まで たどりつきました 836 01:06:03,334 --> 01:06:06,170 恩を返せず申し訳ありません 837 01:06:09,173 --> 01:06:12,510 あの時の幼い奴婢は私です 838 01:06:15,888 --> 01:06:17,515 遅くなりましたが 839 01:06:18,975 --> 01:06:20,518 感謝しています 840 01:06:42,206 --> 01:06:43,874 恩返しは十分だ 841 01:06:47,545 --> 01:06:49,380 ソアを救い― 842 01:06:50,381 --> 01:06:53,718 証書を朝鮮に返してくれた 843 01:06:54,051 --> 01:06:59,056 イ・セフンも処罰したし 十分すぎるくらいだ 844 01:07:04,562 --> 01:07:09,066 派手に恩を返してくれたが 気前はよくない 845 01:07:10,359 --> 01:07:14,572 どうせなら両手いっぱいに 酒を持ってこい 846 01:07:15,031 --> 01:07:17,408 気が利かないヤツだ 847 01:07:19,410 --> 01:07:20,745 まったく 848 01:07:23,080 --> 01:07:24,415 泊まっていけ 849 01:07:25,708 --> 01:07:27,084 寝かせてやる 850 01:07:31,714 --> 01:07:33,924 部屋を暖めておこう 851 01:07:34,091 --> 01:07:35,259 よいしょ 852 01:08:02,244 --> 01:08:05,122 ミス ミスター 853 01:08:06,248 --> 01:08:09,960 ムーンライト ミラクル 854 01:08:12,254 --> 01:08:13,130 お嬢様 855 01:08:13,297 --> 01:08:16,634 復習しないと上達しませんよ 856 01:08:18,135 --> 01:08:19,970 女はミス 857 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 男はミスター 858 01:08:24,642 --> 01:08:26,977 月の光はムーンライト 859 01:08:27,937 --> 01:08:29,480 奇跡はミラクル 860 01:08:34,110 --> 01:08:35,653 もう覚えたわ 861 01:08:36,153 --> 01:08:37,655 失礼しました 862 01:08:38,656 --> 01:08:39,824 グッジョブ 863 01:08:40,783 --> 01:08:44,829 では S U Vの単語を 学びましょう 864 01:08:45,663 --> 01:08:46,831 “S”は― 865 01:08:48,833 --> 01:08:51,001 サッド・エンディングね 866 01:08:51,168 --> 01:08:53,504 意味は“悲しい結末” 867 01:08:54,338 --> 01:08:58,008 勉強する前から ご存じでしたね 868 01:08:59,510 --> 01:09:00,678 そうよ 869 01:09:02,513 --> 01:09:04,181 異邦の男… 870 01:09:05,850 --> 01:09:08,853 最初から結末は分かってた 871 01:09:12,022 --> 01:09:12,857 はい? 872 01:09:18,529 --> 01:09:19,697 質問よ 873 01:09:20,698 --> 01:09:23,284 “異邦人”は英語で何と? 874 01:09:25,369 --> 01:09:28,706 偶然にも “S”から始まります 875 01:09:29,373 --> 01:09:31,709 “ストレンジャー” 876 01:09:32,668 --> 01:09:34,712 ストレンジャー 877 01:09:36,213 --> 01:09:40,050 “S”には 切ない単語しかないのね 878 01:09:40,843 --> 01:09:43,554 いいえ 例えば… 879 01:09:45,055 --> 01:09:46,891 “スノー”もあります 880 01:09:47,725 --> 01:09:48,726 “雪”です 881 01:09:49,226 --> 01:09:52,062 あとは“サンシャイン”に― 882 01:09:53,022 --> 01:09:54,899 “スター”もあります 883 01:09:55,733 --> 01:09:57,735 “太陽の光”と“星”です 884 01:10:00,362 --> 01:10:03,908 雪に 太陽の光に 星か 885 01:10:05,701 --> 01:10:08,078 どれも空で輝いてる 886 01:10:08,537 --> 01:10:10,080 空も“S”です 887 01:10:11,248 --> 01:10:12,249 “スカイ” 888 01:10:13,375 --> 01:10:17,087 お嬢様は どの単語が好きですか? 889 01:10:19,924 --> 01:10:21,258 どれかしら 890 01:10:26,931 --> 01:10:29,266 {\an8}〝スノー〞 891 01:10:29,433 --> 01:10:31,936 {\an8}〝サンシャイン〞 892 01:10:41,362 --> 01:10:43,822 電車が通ると いつもこれだ 893 01:10:44,406 --> 01:10:45,407 急ごう 894 01:10:50,496 --> 01:10:51,914 ムーンライト 895 01:10:53,165 --> 01:10:54,416 ミラクル 896 01:10:56,001 --> 01:10:57,086 ミスター 897 01:11:02,967 --> 01:11:03,926 ストレンジャー 898 01:11:06,345 --> 01:11:07,680 昔話をすれば 899 01:11:09,473 --> 01:11:10,975 見る目が変わる 900 01:11:15,896 --> 01:11:17,314 とてもつらい 901 01:11:35,791 --> 01:11:37,126 サンシャイン 902 01:11:47,845 --> 01:11:48,846 ミスター 903 01:11:54,226 --> 01:11:55,436 サンシャイン 904 01:12:51,241 --> 01:12:54,244 {\an8}出会うのは 危険な女ばかりだ 905 01:12:54,828 --> 01:12:57,706 {\an8}優雅でありたいけど 無理ね 906 01:12:58,290 --> 01:13:02,044 {\an8}婚約者から私への 贈り物なのか 907 01:13:02,169 --> 01:13:04,171 {\an8}それとも警告? 908 01:13:04,671 --> 01:13:07,383 {\an8}ヨンジュに 仕事をしろと伝えろ 909 01:13:07,508 --> 01:13:11,387 {\an8}先日 家の前で 怪しい者を見ました 910 01:13:11,512 --> 01:13:15,557 {\an8}予定より早まるが 宣教師に会いたい 911 01:13:15,849 --> 01:13:18,685 {\an8}助けが必要だ 頼めるか 912 01:13:19,353 --> 01:13:22,022 {\an8}危険を感じたら逃げろ 913 01:13:22,981 --> 01:13:24,691 {\an8}あなたは前へ進み 914 01:13:25,484 --> 01:13:26,693 {\an8}私は後ろへ下がる