1 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,818 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:08,943 --> 00:01:13,948 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,118 {\an8}第11話 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,703 {\an8}第11話 女はミス 6 00:01:18,703 --> 00:01:19,370 {\an8}第11話 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 男はミスター 8 00:01:23,666 --> 00:01:25,710 月の光はムーンライト 9 00:01:26,836 --> 00:01:28,296 奇跡はミラクル 10 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 もう覚えたわ 11 00:01:33,176 --> 00:01:34,219 グッジョブ 12 00:01:35,220 --> 00:01:38,556 では S U Vの単語を 学びましょう 13 00:01:39,557 --> 00:01:40,558 “S”は― 14 00:01:41,810 --> 00:01:43,895 サッド・エンディングね 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,730 意味は“悲しい結末” 16 00:01:46,356 --> 00:01:49,901 勉強する前から ご存じでしたね 17 00:01:50,819 --> 00:01:51,986 そうよ 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 異邦の男… 19 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 昔話をすれば 20 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 私を見る目が変わる 21 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 覚悟してたが とてもつらい 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 最初から結末は分かってた 23 00:02:10,588 --> 00:02:11,381 はい? 24 00:02:14,384 --> 00:02:15,426 質問よ 25 00:02:16,469 --> 00:02:19,013 “異邦人”は英語で何と? 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,435 偶然にも “S”から始まります 27 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 “ストレンジャー” 28 00:02:28,356 --> 00:02:30,233 ストレンジャー 29 00:02:30,775 --> 00:02:34,529 “S”には 切ない単語しかないのね 30 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 いいえ 例えば… 31 00:02:39,450 --> 00:02:41,411 “スノー”もあります 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 “雪”です 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 あとは“サンシャイン”に― 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 “スター”もあります 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,505 “太陽の光”と“星”です 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,136 雪に 太陽の光に 星か 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 どれも空で輝いてる 38 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 空も“S”です 39 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 “スカイ” 40 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 お嬢様は どの単語が好きですか? 41 00:03:14,444 --> 00:03:15,653 どれかしら 42 00:03:20,325 --> 00:03:22,535 {\an8}〝スノー〞 43 00:03:22,660 --> 00:03:25,788 {\an8}〝サンシャイン〞 44 00:03:34,631 --> 00:03:38,259 電車が通ると いつもこれだ 45 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 急ごう 46 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 ムーンライト 47 00:03:47,852 --> 00:03:48,519 ストレンジャー 48 00:03:48,686 --> 00:03:50,521 同じ方向に行く 49 00:03:50,605 --> 00:03:51,856 異邦人には関係ない 50 00:03:51,981 --> 00:03:52,857 ミュージック 51 00:03:53,024 --> 00:03:55,860 私は必死に輝き散りたい 52 00:03:55,985 --> 00:03:56,694 花火のように 53 00:03:56,861 --> 00:03:57,695 サンシャイン 54 00:03:58,029 --> 00:04:01,157 朝鮮を救えたら 誰が暮らせる? 55 00:04:01,241 --> 00:04:03,826 白丁(ペクチョン)は暮らせる? 奴婢は? 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,722 サンシャイン 57 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 ミスター 58 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 サンシャイン 59 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 ぬかるんでる 60 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 雪は やまない 61 00:05:39,297 --> 00:05:40,798 なぜ歩いてる 62 00:05:44,218 --> 00:05:45,970 偶然を期待してた 63 00:05:49,891 --> 00:05:51,142 頼みがある 64 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 別の場所へ 65 00:06:10,495 --> 00:06:12,789 この冬 最後の雪かしら 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,942 手が冷えるぞ 67 00:06:50,326 --> 00:06:51,202 話そう 68 00:06:51,536 --> 00:06:56,332 女が きれいな物ばかり 持つとは限らない 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 出会うのは 危険な女ばかりだ 70 00:07:00,753 --> 00:07:02,547 “類は友を呼ぶ”よ 71 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 最近は善良だ 72 00:07:05,716 --> 00:07:07,176 今まで どこに? 73 00:07:08,553 --> 00:07:09,887 ぶらぶらと 74 00:07:11,722 --> 00:07:17,019 雪だし ホテルは騒がしいし コートも新調した 75 00:07:19,105 --> 00:07:21,149 腕のいい職人だ 76 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 褒めてる? 77 00:07:23,609 --> 00:07:27,071 銃を持ってる女性は 褒めないと 78 00:07:28,739 --> 00:07:30,992 ホテルまで送ろう 79 00:07:33,411 --> 00:07:36,497 こっちの道を歩きましょ 80 00:08:22,001 --> 00:08:23,920 手袋をはめて 81 00:08:26,130 --> 00:08:26,964 この間は― 82 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 ごめんなさい 83 00:08:32,970 --> 00:08:35,264 あなたの昔話を聞き 84 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 動揺を隠しきれなかった 85 00:08:41,896 --> 00:08:43,648 きっと傷つけた 86 00:08:47,360 --> 00:08:48,152 謝るわ 87 00:08:52,323 --> 00:08:53,157 私は 88 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 闘士の道を選んだ 89 00:09:01,457 --> 00:09:06,671 おじい様の目を欺き 伯母様には心配をかけてる 90 00:09:07,838 --> 00:09:10,841 後ろめたさを感じながらも 91 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 “正しい道だから大丈夫”と 92 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 自分を慰めた 93 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 でも… 94 00:09:27,024 --> 00:09:32,655 あなたの昔話を聞き 私が信じていた世界が壊れた 95 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 あなたの身分を 96 00:09:38,494 --> 00:09:41,998 一度も気にしたことが なかった 97 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 無意識のうちに 98 00:09:46,836 --> 00:09:49,046 両班(ヤンバン)だと思い込んでた 99 00:09:58,180 --> 00:10:01,392 “自分は 他の両班とは違う”と 100 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 勘違いしてた 101 00:10:06,147 --> 00:10:09,191 私の信念は矛盾してた 102 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 今も私は― 103 00:10:16,490 --> 00:10:19,243 輿(こし)の外に1歩も出てない 104 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 ぬくぬくと育った両班よ 105 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 だから 106 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 どうか お願い 107 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 傷つかないで 108 00:11:35,611 --> 00:11:37,613 既に輿の外にいる 109 00:11:38,906 --> 00:11:43,411 前に進む途中で 少し つまずいただけだ 110 00:11:56,048 --> 00:11:58,008 あなたは前へ進み― 111 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 私は後ろへ下がる 112 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 あなたが両班だからじゃない 113 00:12:06,600 --> 00:12:12,148 あなたが沈黙を決め込んだり 無視をしたりせずに― 114 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 泣いてるからだ 115 00:12:22,616 --> 00:12:23,868 この世には 116 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 違いが存在する 117 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 力の違い 118 00:12:31,584 --> 00:12:32,877 意見の違い 119 00:12:36,797 --> 00:12:38,048 身分の違い 120 00:12:40,217 --> 00:12:44,388 あなたのせいでも 私のせいでもない 121 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 そんな世界で― 122 00:12:50,936 --> 00:12:52,521 出会っただけ 123 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 朝鮮には 124 00:13:02,656 --> 00:13:06,744 じいやも咸安(ハマン)宅も 生きている 125 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 推奴(チュノ)師や陶工もいる 126 00:13:11,165 --> 00:13:14,919 通訳官や 使いをする少年も生きてる 127 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 闘士の道を行け 128 00:13:22,384 --> 00:13:26,096 “お嬢様”としても生きれば 安全だ 129 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 必ず生き残れ 130 00:13:34,813 --> 00:13:36,774 ずっと生き残って― 131 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 あなたの朝鮮を守れ 132 00:13:49,537 --> 00:13:51,455 手袋は そのままで 133 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 もう転ぶな 134 00:14:38,711 --> 00:14:42,923 強烈なビンタを お見舞いされたとか 135 00:14:44,341 --> 00:14:48,137 ぶたれたのは初めてだ かなり痛かった 136 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 一体 何したの? 137 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 黒い鳥を1羽 撃った 138 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 飛べないように 139 00:15:04,695 --> 00:15:05,529 黒い鳥? 140 00:15:07,573 --> 00:15:11,702 グィダンを 呼び戻してやったらどうだ? 141 00:15:12,369 --> 00:15:14,872 きれい事を言わないで 142 00:15:15,039 --> 00:15:18,876 私のビンタは ツケにしておくからね 143 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 母親が病気だ 144 00:15:21,045 --> 00:15:24,715 親思いな心が 泣けるほど けなげだ 145 00:15:25,049 --> 00:15:30,137 本当に泣きたくなければ 私の部下を操らないで 146 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 もう できない 147 00:15:32,389 --> 00:15:34,558 男どもは使えないし 148 00:15:34,725 --> 00:15:38,896 新入りの娘は 他のヤツの味方みたいだ 149 00:15:41,273 --> 00:15:45,235 寂しいな 弟の心配までしてやったのに 150 00:15:51,075 --> 00:15:52,076 何もない? 151 00:15:52,159 --> 00:15:55,454 雪のせいか 珈琲(コーヒー)がよく出てます 152 00:15:55,579 --> 00:15:56,246 そう 153 00:15:58,123 --> 00:15:59,333 いらっしゃ… 154 00:16:09,468 --> 00:16:10,469 クソ野郎 155 00:16:18,310 --> 00:16:22,398 〈お久しぶりです ドクター マツヤマ〉 156 00:16:22,690 --> 00:16:25,275 〈お久しぶりです 工藤夫人〉 157 00:16:26,276 --> 00:16:28,237 〈朝鮮で会うとは〉 158 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 〈李家(りのいえ)さんが〉 159 00:16:30,531 --> 00:16:36,412 〈漢城病院の外科医として 私を推薦してくれたのです〉 160 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 〈一度 お越しを〉 161 00:16:40,290 --> 00:16:43,961 〈夫人がご病気とは 言ってません〉 162 00:16:47,256 --> 00:16:48,799 〈そうですか〉 163 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 〈李家さんは〉 164 00:16:52,344 --> 00:16:54,430 〈何に動かされて?〉 165 00:16:55,139 --> 00:16:57,349 {\an8}〈私の死体検案書です〉 166 00:16:58,142 --> 00:17:00,936 {\an8}〈故人になった 夫人の夫―〉 167 00:17:01,437 --> 00:17:04,440 〈工藤社長の本当の死因を〉 168 00:17:06,066 --> 00:17:08,027 〈記した検案書です〉 169 00:17:11,864 --> 00:17:16,744 〈なので 李家さんは 真実に動いたのです〉 170 00:17:16,952 --> 00:17:18,287 〈工藤夫人〉 171 00:17:20,581 --> 00:17:25,461 〈私が とても 心苦しくなりましたね〉 172 00:17:28,964 --> 00:17:30,841 〈若いからか―〉 173 00:17:32,134 --> 00:17:33,510 〈回復が早い〉 174 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 〈来週には退院できる〉 175 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 〈傷は時間ごとに消毒を〉 176 00:17:39,558 --> 00:17:40,434 〈はい〉 177 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 “回復が早く 来週 退院できる”と 178 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 本当ですか 179 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 君の命は助かったぞ 180 00:17:50,110 --> 00:17:51,195 よかった 181 00:17:52,863 --> 00:17:55,115 ところで誰ですか? 182 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 ここはどこ? 183 00:18:00,412 --> 00:18:01,371 スンシム 184 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ここは朝鮮で一番 新しい医院だ 185 00:18:05,709 --> 00:18:09,838 俺たちは ある方に頼まれて 世話しに来た 186 00:18:10,589 --> 00:18:14,051 その方が 君の手術費用や 187 00:18:14,176 --> 00:18:18,722 今までの入院費用を 全部 出してくれた 188 00:18:19,139 --> 00:18:21,391 君は回復するだけだ 189 00:18:21,725 --> 00:18:22,518 いいか 190 00:18:23,435 --> 00:18:25,229 なぜ私にそこまで? 191 00:18:25,395 --> 00:18:29,066 言っただろ 君は回復するだけでいい 192 00:18:29,233 --> 00:18:31,401 そんなわけない 193 00:18:33,070 --> 00:18:35,739 目的がなければ助けない 194 00:18:40,744 --> 00:18:41,578 君は 195 00:18:42,329 --> 00:18:45,833 そんな人ばかり 見てきたんだな 196 00:18:45,958 --> 00:18:50,003 大人は無条件に 子供を助けるものだ 197 00:18:52,089 --> 00:18:53,423 回復に専念を 198 00:18:53,966 --> 00:18:54,675 ああ 199 00:18:55,926 --> 00:18:59,555 私を助けてくれた方の お名前は? 200 00:18:59,888 --> 00:19:05,102 どんな人かと質問攻めで 死ぬかと思ったよ 201 00:19:05,227 --> 00:19:08,272 秘密は守るから心配無用だ 202 00:19:08,397 --> 00:19:11,233 俺たちは絶対に言わない 203 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 なぜ秘密にする? 204 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 よい行いは黙ってやるもの 205 00:19:16,697 --> 00:19:19,408 “左手の行いを 右手は知らず” 206 00:19:20,993 --> 00:19:24,413 30年くらい 黙っていれば美談だ 207 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 カッコつけたかったのに 208 00:19:29,918 --> 00:19:32,629 食べろ カネは黙って出した 209 00:19:38,302 --> 00:19:42,139 逃げ出した母国に 戻ってくる時には 210 00:19:42,681 --> 00:19:45,184 立派に成長してるものでは? 211 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 あれは米国人の冗談かも 212 00:19:48,645 --> 00:19:50,397 ジョークだな 213 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 何だ? 214 00:19:52,399 --> 00:19:57,487 後から常に(ジョー)笑いが込み(クゲ)上げる それがジョークだ 215 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 適当なこと言うな 216 00:20:05,704 --> 00:20:07,956 {\an8}ハングルの授業料だ 217 00:20:10,834 --> 00:20:12,836 {\an8}本当に頂いても? 218 00:20:13,337 --> 00:20:16,340 ありがとうございます 219 00:20:23,096 --> 00:20:27,768 {\an8}〝カ ナ ダ ラ マ バ…〞 220 00:20:36,193 --> 00:20:38,153 “お元気で”は どう書く? 221 00:20:38,487 --> 00:20:40,155 学びには段階があります 222 00:20:40,989 --> 00:20:43,867 まずは子音と母音から 223 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 その先は まだ早いです 224 00:20:49,831 --> 00:20:51,375 アメは食べたか? 225 00:20:51,458 --> 00:20:54,002 はい おいしかったです 226 00:20:55,170 --> 00:20:56,004 お書きに 227 00:20:56,588 --> 00:20:57,381 そうか 228 00:21:02,844 --> 00:21:03,679 キヨク 229 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 ニウン 230 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 ティグッ 231 00:21:08,725 --> 00:21:09,559 リウル 232 00:21:11,061 --> 00:21:11,853 ミウム 233 00:21:12,896 --> 00:21:15,565 用事があり お先に失礼を 234 00:21:15,816 --> 00:21:16,692 どうぞ 235 00:21:16,775 --> 00:21:17,567 はい 236 00:21:18,360 --> 00:21:19,236 ピウプ 237 00:21:20,821 --> 00:21:24,074 全く進歩がないじゃないか 238 00:21:24,199 --> 00:21:27,244 一生懸命やれ 背筋を伸ばして 239 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 しっかり 240 00:21:32,582 --> 00:21:34,543 いい年にもなって 241 00:21:34,835 --> 00:21:37,754 思い人に手紙も書けないぞ 242 00:21:37,921 --> 00:21:41,591 “会いたい”すら 読めない男になるか? 243 00:21:44,303 --> 00:21:45,595 そうでしょ? 244 00:21:46,096 --> 00:21:47,264 知ってるな 245 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 何のことでしょうか? 246 00:21:51,601 --> 00:21:54,563 言葉にトゲがある 痛い 247 00:21:56,356 --> 00:22:01,862 知っているとバレたので 私は これで失礼します 248 00:22:03,739 --> 00:22:05,574 年上でも関係ない 249 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 厳しくしろ 250 00:22:16,960 --> 00:22:18,211 すみません 251 00:22:18,670 --> 00:22:23,467 僕が子音を書いてたから こんなことに 252 00:22:23,550 --> 00:22:24,593 お前が悪い 253 00:22:28,180 --> 00:22:30,474 きっと会いたくなる 254 00:22:32,726 --> 00:22:33,477 何と? 255 00:22:46,281 --> 00:22:49,826 この女 いかがいたしましょう? 256 00:22:55,665 --> 00:23:00,337 度胸はあるな 話くらいは聞いてやろう 257 00:23:03,423 --> 00:23:05,759 お前は帰っていい 258 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 ヤツに部屋を用意してやれ 259 00:23:10,931 --> 00:23:11,765 はい 260 00:23:18,939 --> 00:23:22,192 それで私に何の用だ? 261 00:23:27,656 --> 00:23:29,032 置いてください 262 00:23:29,908 --> 00:23:33,954 私は既に 旦那様に贈られた身です 263 00:23:34,162 --> 00:23:35,622 これでも昔は 264 00:23:35,705 --> 00:23:39,918 世の男性が欲する 一級の妓生(キーセン)でした 265 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 私は旦那様のもの 266 00:23:43,421 --> 00:23:46,133 今後は旦那様のもとで… 267 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 たわ言を 268 00:23:49,427 --> 00:23:52,681 お前には甚だ あきれる 269 00:23:54,224 --> 00:23:58,228 {\an8}鏡を見てみろ 一級とは いつの話だ 270 00:24:00,438 --> 00:24:02,274 {\an8}イ・セフンの金塊を 271 00:24:02,357 --> 00:24:05,569 {\an8}持ち逃げした女を 信じろと? 272 00:24:05,902 --> 00:24:08,738 同じ過ちは犯しません 273 00:24:08,947 --> 00:24:12,868 金塊はホテルの支配人に 奪われました 274 00:24:13,869 --> 00:24:15,078 悪女です 275 00:24:22,711 --> 00:24:24,880 お前は終わりだ 276 00:24:29,217 --> 00:24:33,013 その悪女は私の娘だと 知らんのか 277 00:24:33,263 --> 00:24:35,432 娘さんですか? 278 00:24:37,684 --> 00:24:40,270 どうかお許しください 279 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 イ・ワニクだ 280 00:24:43,190 --> 00:24:44,941 警務(キョンム)庁につなげ 281 00:24:45,692 --> 00:24:47,444 お助けください 282 00:25:03,543 --> 00:25:05,795 食事代に使って 283 00:25:06,630 --> 00:25:09,424 では我々は失礼します 284 00:25:10,675 --> 00:25:12,135 私の金塊を― 285 00:25:13,386 --> 00:25:14,971 食事代に? 286 00:25:15,180 --> 00:25:19,392 あなたの命の代金と 言ったはずよ 287 00:25:21,645 --> 00:25:23,647 分かりにくいのよ 288 00:25:24,522 --> 00:25:26,399 あの男の娘なのね 289 00:25:26,483 --> 00:25:29,819 知らなくて 散々な目に遭ったわ 290 00:25:32,405 --> 00:25:34,783 私の悪口でも言った? 291 00:25:37,827 --> 00:25:38,662 それは… 292 00:25:41,498 --> 00:25:44,000 そうよ 今さら怖いものはない 293 00:25:44,125 --> 00:25:47,921 どうでもいいから 約束どおり教えて 294 00:25:48,046 --> 00:25:52,175 {\an8}その時間に人はいるか 警備は何人か 295 00:25:52,259 --> 00:25:57,180 部屋の位置や 戸は引き戸か開き戸かを 296 00:26:06,147 --> 00:26:08,024 何を燃やしてるの? 297 00:26:10,402 --> 00:26:11,861 おかえりなさい 298 00:26:12,445 --> 00:26:13,697 絹ね 299 00:26:21,871 --> 00:26:24,541 うまく振る舞えないので 300 00:26:25,750 --> 00:26:29,045 今からでも 燃やしてしまおうと 301 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 私も同じ 302 00:26:34,217 --> 00:26:36,553 うまく振る舞えず― 303 00:26:37,470 --> 00:26:40,807 事を複雑にしてしまったわ 304 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 これは これは 305 00:26:50,984 --> 00:26:53,236 また米軍がいらした 306 00:26:53,820 --> 00:26:55,363 届け物がある 307 00:26:56,031 --> 00:26:57,157 器だ 308 00:26:59,617 --> 00:27:01,077 用はそれだけ? 309 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 そうだ 310 00:27:04,080 --> 00:27:05,749 それと感謝の意を 311 00:27:07,584 --> 00:27:12,255 もう既に酒代は受け取った 感謝はいらん 312 00:27:13,256 --> 00:27:16,426 他の目的なら無駄だったな 313 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 今日は来ない 314 00:27:22,140 --> 00:27:26,102 幸いだ 会わないように努めてる 315 00:27:29,022 --> 00:27:32,067 お嬢様が あなたとの未来を望めば 316 00:27:32,150 --> 00:27:33,276 手を貸す 317 00:27:34,110 --> 00:27:36,404 殺せと言われれば殺す 318 00:27:39,199 --> 00:27:40,408 彼女は何と? 319 00:27:40,492 --> 00:27:42,243 自ら手を下すようだ 320 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 練習場に頻繁に通ってらした 321 00:27:46,581 --> 00:27:48,458 器10個中 11個命中だ 322 00:27:49,709 --> 00:27:54,631 お嬢様が あなたに ついていく覚悟を決めても 323 00:27:55,882 --> 00:27:58,385 朝鮮では許されない 324 00:28:00,804 --> 00:28:01,971 分かってる 325 00:28:05,642 --> 00:28:07,477 彼女の笑顔のため― 326 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 私は去ろう 327 00:28:18,822 --> 00:28:23,326 10個中 11個 命中させる銃を貸してくれ 328 00:28:23,660 --> 00:28:25,412 久々に撃ちたい 329 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 もしかしたら 330 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 あの夜 あなたに見られたのが 331 00:28:35,380 --> 00:28:37,340 私の浪漫だったのかも 332 00:28:37,424 --> 00:28:41,678 両班のお嬢様が持つには 過激な浪漫だ 333 00:28:41,803 --> 00:28:42,512 そうね 334 00:28:43,179 --> 00:28:44,180 会えてうれしい 335 00:28:47,475 --> 00:28:49,018 私もうれしかった 336 00:29:22,427 --> 00:29:23,803 〈ごゆっくり〉 337 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 どうぞ召し上がれ 338 00:29:27,390 --> 00:29:31,060 お嬢様の様子を 聞き出す魂胆か? 339 00:29:32,729 --> 00:29:35,565 だが人選が悪かったな 340 00:29:35,690 --> 00:29:37,859 答える気はない 341 00:29:37,942 --> 00:29:40,987 口に物が入れば話せない 342 00:29:41,905 --> 00:29:44,991 俺たちは口が堅いんだ 343 00:29:45,241 --> 00:29:46,910 食べて口を塞ごう 344 00:29:47,327 --> 00:29:48,703 彼女は元気か? 345 00:29:48,787 --> 00:29:53,541 元気な方が 毎朝 枕をぬらすと思う? 346 00:29:53,625 --> 00:29:54,417 泣いた? 347 00:29:56,127 --> 00:30:00,840 キラキラ輝いてた目を 毎日 腫らしている 348 00:30:04,636 --> 00:30:07,180 あんたには文句しかない 349 00:30:10,266 --> 00:30:13,686 お2人と 食事がしたかっただけ 350 00:30:14,103 --> 00:30:15,021 食べて 351 00:30:20,610 --> 00:30:24,823 麺が伸びる 食べないなら捨てるか 352 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 粗末にするな 353 00:30:26,449 --> 00:30:28,618 少し待ちなさいよ 354 00:30:28,952 --> 00:30:32,038 麺が伸びれば かさが増える 355 00:30:33,790 --> 00:30:36,167 わざわざ呼び出したんだ 356 00:30:36,292 --> 00:30:40,129 腹いっぱい 食わせてくれるさ 357 00:30:40,588 --> 00:30:41,631 何杯でも 358 00:30:53,768 --> 00:30:54,561 これを― 359 00:30:55,603 --> 00:30:57,730 彼女に渡してくれ 360 00:30:58,481 --> 00:30:59,816 お2人とも― 361 00:31:01,192 --> 00:31:02,235 お元気で 362 00:31:04,195 --> 00:31:05,572 それは一体… 363 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 朝鮮を発つみたいね 364 00:31:20,712 --> 00:31:22,755 いつかは発つ人だ 365 00:31:24,716 --> 00:31:27,969 発った後に渡すべきよね? 366 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 当然だ 今もご傷心なんだ 367 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 生ものだったら? 368 00:31:33,850 --> 00:31:35,685 そうなら大変よ 369 00:31:36,185 --> 00:31:39,355 確かめるわけにもいかない 370 00:31:40,857 --> 00:31:44,819 腐ってないか 嗅いで確かめるんだ 371 00:31:44,903 --> 00:31:45,695 そうね 372 00:31:46,029 --> 00:31:51,367 隠し場所にも困るし どうすればいいのかしら 373 00:31:58,708 --> 00:32:02,962 {\an8}〝会いたかった〞 374 00:32:05,173 --> 00:32:07,050 あなたは前へ進み― 375 00:32:08,927 --> 00:32:10,637 私は後ろへ下がる 376 00:32:15,558 --> 00:32:20,647 “会いたかった” 377 00:32:38,748 --> 00:32:42,585 “会いたい” 378 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 通行禁止時間です 379 00:33:29,507 --> 00:33:30,883 〈じゃあね〉 380 00:33:31,509 --> 00:33:32,969 〈また明日〉 381 00:34:00,038 --> 00:34:01,164 どなた? 382 00:34:01,539 --> 00:34:03,166 キム・ヒソンだ 383 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 僕の許婚(いいなずけ)に― 384 00:34:06,878 --> 00:34:07,920 会いに来た 385 00:34:32,403 --> 00:34:35,531 歓迎してくれて恐縮だ 386 00:34:39,911 --> 00:34:41,954 歓迎したのは この服? 387 00:34:44,040 --> 00:34:46,459 私が毎年 送った服では? 388 00:34:47,251 --> 00:34:50,296 お礼の便りがなく 残念だったが 389 00:34:50,713 --> 00:34:54,050 こうして訪ねてくれて 感謝する 390 00:34:56,844 --> 00:34:57,970 計画的だった? 391 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 何のことだ? 392 00:35:00,598 --> 00:35:01,891 僕は分かる 393 00:35:02,892 --> 00:35:04,894 僕が次に何をするか― 394 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 気にならない? 395 00:35:10,733 --> 00:35:14,153 気になるなら 電車に乗りに来て 396 00:35:15,363 --> 00:35:16,656 待ってるよ 397 00:35:20,576 --> 00:35:22,745 この服で出歩かないで 398 00:35:25,540 --> 00:35:29,085 この服で出歩く必要がある 399 00:35:29,585 --> 00:35:33,005 電車に乗りに来れば分かるよ 400 00:36:01,450 --> 00:36:04,954 お嬢様 どういうことでしょう? 401 00:36:05,997 --> 00:36:09,792 婚約者から私への 贈り物なのか 402 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 それとも警告? 403 00:36:17,175 --> 00:36:21,470 電車の切符が完売とは どういうことだ 404 00:36:21,637 --> 00:36:23,681 私の面目が立たん 405 00:36:23,806 --> 00:36:27,351 〈並んでるのに いつまで待てと?〉 406 00:36:27,476 --> 00:36:29,979 キム・ヒソン様が― 407 00:36:30,354 --> 00:36:35,568 大切な方をお乗せするからと 貸し切りにされて 408 00:36:35,693 --> 00:36:36,903 〈ヒソンさん?〉 409 00:36:37,111 --> 00:36:38,946 〈うらやましい〉 410 00:36:39,030 --> 00:36:40,239 何を言う 411 00:36:40,698 --> 00:36:43,910 こんなこととは知らず… 412 00:36:44,368 --> 00:36:46,913 申し訳ありません 413 00:37:07,975 --> 00:37:08,851 おい 414 00:37:09,227 --> 00:37:10,937 危ないだろ 415 00:37:16,651 --> 00:37:18,694 俺はこういう人間だ 416 00:37:20,238 --> 00:37:22,949 あなたも危うくなるぞ 417 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 その服で出歩けば撃たれる 418 00:37:27,370 --> 00:37:30,122 足を引きずるマネでは済まん 419 00:37:30,206 --> 00:37:32,667 僕の勝手だろう 420 00:37:32,750 --> 00:37:36,045 この服が大流行してただろ? 421 00:37:36,170 --> 00:37:39,048 これが僕の実力だ 422 00:37:39,257 --> 00:37:42,635 一理あるが殴りたくなる 423 00:37:43,594 --> 00:37:46,472 無賃乗車したヤツが言うな 424 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 僕が貸し切りにした 425 00:37:48,766 --> 00:37:49,892 降りるか― 426 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 カネを払って 427 00:37:58,609 --> 00:38:02,571 新鮮だな いつもは俺が言うセリフだ 428 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 1周する間 待ってて 429 00:38:22,300 --> 00:38:23,009 オーライ 430 00:38:23,092 --> 00:38:24,510 お気を付けて 431 00:38:29,432 --> 00:38:32,268 あんなに空席があるのに 432 00:38:33,602 --> 00:38:37,523 見かけによらず 意外と薄情だわ 433 00:38:37,982 --> 00:38:39,942 事情があるのさ 434 00:38:40,276 --> 00:38:44,613 あの米国人は たくさん おごってくれた 435 00:38:44,947 --> 00:38:47,074 ジャージャー麺ごとき 436 00:38:47,158 --> 00:38:47,742 何て? 437 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 あの程度でほだされるな 438 00:38:51,829 --> 00:38:54,081 そんなに乗りたいか? 439 00:38:54,165 --> 00:38:59,795 あんなもの乗っても 楽しくてドキドキするだけよ 440 00:39:00,338 --> 00:39:01,213 もういい 441 00:39:02,631 --> 00:39:03,799 本当か? 442 00:39:12,516 --> 00:39:16,312 無賃乗車だが 降りようとしない 443 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 無視しよう 444 00:39:19,648 --> 00:39:21,484 他に乗客は? 445 00:39:21,984 --> 00:39:24,904 いつもは満席なのに 446 00:39:25,196 --> 00:39:27,907 2人きりになりたくて 447 00:39:29,825 --> 00:39:30,743 まさか― 448 00:39:32,286 --> 00:39:34,580 貸し切りにしたの? 449 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 カネは用意しました? 450 00:39:39,293 --> 00:39:40,586 心配するな 451 00:39:41,337 --> 00:39:42,671 約束は守る 452 00:39:43,714 --> 00:39:44,757 カネとは? 453 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 じき15日です 454 00:39:46,884 --> 00:39:50,596 借金するヤツは皆 同じ言い訳をする 455 00:39:54,683 --> 00:39:58,604 朝鮮で一番の金持ちは この僕だ 456 00:39:58,729 --> 00:40:01,357 乗車賃を請求したくせに 457 00:40:01,482 --> 00:40:03,984 借金のことは僕に言え 458 00:40:04,068 --> 00:40:08,364 朝鮮の土地は ほとんどが僕の所有地だ 459 00:40:09,198 --> 00:40:12,284 幸いだ 埋める場所に困らない 460 00:40:16,330 --> 00:40:17,456 俺はこれで 461 00:40:18,541 --> 00:40:19,875 〈止めろ〉 462 00:40:38,269 --> 00:40:42,231 平気か? ケガをするところだった 463 00:40:42,940 --> 00:40:44,316 僕は平気だ 464 00:40:49,613 --> 00:40:52,324 埋める場所を探そうか 465 00:40:55,077 --> 00:40:56,829 気を付けて帰れ 466 00:41:14,638 --> 00:41:15,931 彼と何が? 467 00:41:16,640 --> 00:41:18,017 なぜ借金など 468 00:41:20,769 --> 00:41:21,395 大金か? 469 00:41:21,479 --> 00:41:22,938 訳があったの 470 00:41:23,898 --> 00:41:25,357 自分で解決する 471 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 今日は なぜ― 472 00:41:29,987 --> 00:41:30,863 呼んだの? 473 00:41:33,616 --> 00:41:35,201 電車に乗るため 474 00:41:36,327 --> 00:41:37,286 2人で 475 00:41:39,288 --> 00:41:41,457 だから貸し切りに? 476 00:41:44,418 --> 00:41:46,962 1人で聞きたかった 477 00:41:49,965 --> 00:41:54,386 つつましい女性が 足をケガした理由や 478 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 僕に仕立てた服の― 479 00:41:58,015 --> 00:41:59,308 使い道を 480 00:42:00,935 --> 00:42:04,230 今後 あなたが着る服は― 481 00:42:05,314 --> 00:42:07,066 僕も着ようか? 482 00:42:13,030 --> 00:42:15,074 もう説明したはず 483 00:42:16,116 --> 00:42:17,618 日本に送ったと 484 00:42:17,701 --> 00:42:19,745 今のは そのお礼だ 485 00:42:22,873 --> 00:42:25,251 舶来品を見に行こう 486 00:42:25,626 --> 00:42:26,460 興味ない 487 00:42:26,544 --> 00:42:27,336 では― 488 00:42:29,004 --> 00:42:30,005 舟遊びは? 489 00:42:30,130 --> 00:42:31,298 川は凍ってる 490 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 狩りはどう? 491 00:42:34,760 --> 00:42:38,681 狩りは嫌いだが 山は あなたに有利か? 492 00:42:43,852 --> 00:42:45,437 僕を殺すのか? 493 00:42:52,528 --> 00:42:53,862 違うなら― 494 00:42:56,407 --> 00:43:00,119 僕を許婚のままにしておいて 495 00:43:03,205 --> 00:43:06,709 あなたが 洋装で何をしようと― 496 00:43:10,879 --> 00:43:12,798 僕が影になろう 497 00:43:15,092 --> 00:43:16,302 危険な時は― 498 00:43:17,845 --> 00:43:19,138 僕に隠れて 499 00:43:25,936 --> 00:43:28,606 それが帰国した理由に なるなら― 500 00:43:31,066 --> 00:43:31,900 光栄だ 501 00:43:42,411 --> 00:43:43,996 贈り物だったのね 502 00:43:45,372 --> 00:43:46,415 受け取る? 503 00:43:48,626 --> 00:43:50,336 山よりマシね 504 00:43:55,758 --> 00:43:59,678 山に行けば 私が断然 有利だから 505 00:43:59,970 --> 00:44:00,971 光栄だ 506 00:44:23,285 --> 00:44:25,454 {\an8}済物浦(チェムルポ)港 507 00:44:26,789 --> 00:44:29,875 駐韓米国公使 アレン 508 00:44:30,751 --> 00:44:33,587 アレン公使が 上海から お戻りに 509 00:44:33,837 --> 00:44:37,132 {\an8}借款の件で皇帝が アレンに会いたいと 510 00:44:37,257 --> 00:44:40,135 {\an8}何度も申し出たそうです 511 00:44:40,469 --> 00:44:41,470 しかしアレンは 512 00:44:41,679 --> 00:44:44,181 駐清米国公使に 相談するとし― 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,641 皇帝を避け上海に 514 00:44:46,308 --> 00:44:50,896 皇帝は米国を正義の国と 思ってるようだ 515 00:44:51,105 --> 00:44:54,650 アレンから得るものなど 何もない 516 00:44:55,192 --> 00:44:58,112 事実上 皇帝が裏切られたことに 517 00:44:59,655 --> 00:45:02,658 宮中の通訳からの報告書です 518 00:45:02,783 --> 00:45:05,661 各公使館の通訳は説得中です 519 00:45:07,287 --> 00:45:11,250 こうなると 皇帝も黙っていないだろう 520 00:45:12,376 --> 00:45:15,337 駐清公使と 接触するだろうから 521 00:45:15,629 --> 00:45:18,006 仲介役が必要になる 522 00:45:20,217 --> 00:45:22,678 最近は誰がそんな仕事を? 523 00:45:22,803 --> 00:45:24,513 死体検案書 工藤振一郎 524 00:45:24,638 --> 00:45:29,017 咸鏡(ハムギョン)道の宣教師が 皇帝を補佐しているとか 525 00:45:32,187 --> 00:45:35,983 私が誰かと聞いたら 名前を答えろ 526 00:45:36,066 --> 00:45:39,194 私を補佐する気があるのか? 527 00:45:39,570 --> 00:45:41,029 しっかりしろ 528 00:45:41,572 --> 00:45:42,364 はい 529 00:45:42,698 --> 00:45:44,616 すぐ調査します 530 00:45:47,828 --> 00:45:49,037 それと― 531 00:45:49,371 --> 00:45:52,291 ヨンジュに 仕事をしろと伝えろ 532 00:45:53,417 --> 00:45:54,209 はい 533 00:45:54,710 --> 00:45:56,545 宿泊者名簿 534 00:45:59,047 --> 00:46:00,716 部下はいなかった 535 00:46:01,091 --> 00:46:02,217 イ・ドンムンに 536 00:46:02,509 --> 00:46:07,556 客の部屋を用意しろと命じて 帰してたわ 537 00:46:15,439 --> 00:46:16,565 どこかしら 538 00:46:17,900 --> 00:46:19,067 出てきて 539 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 {\an8}205号室 イ・ドンムン 540 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 {\an8}〝205〞 541 00:46:31,872 --> 00:46:33,165 {\an8}〝イ・ドンムン〞 542 00:46:38,587 --> 00:46:41,423 {\an8}若いくせに のろのろ走るな 543 00:46:41,423 --> 00:46:41,757 {\an8}若いくせに のろのろ走るな 外部(ウェブ)大臣 パク・シドク 544 00:46:41,757 --> 00:46:43,133 {\an8}外部(ウェブ)大臣 パク・シドク 545 00:46:43,133 --> 00:46:44,510 {\an8}外部(ウェブ)大臣 パク・シドク 速度を上げろ 546 00:46:44,801 --> 00:46:47,387 這(は)っていくほうが速い 547 00:46:47,471 --> 00:46:49,348 怠けるから― 548 00:46:49,765 --> 00:46:53,435 貧しい生活から抜け出せない 549 00:47:13,163 --> 00:47:14,373 おい 誰か… 550 00:47:14,623 --> 00:47:17,125 誰か来い 人が殺された 551 00:47:17,251 --> 00:47:18,710 死んでる 552 00:47:25,133 --> 00:47:29,805 外部大臣に就いた者が 次々と殺される 553 00:47:30,138 --> 00:47:31,014 {\an8}宮中 会議室 554 00:47:31,014 --> 00:47:34,059 {\an8}宮中 会議室 外部大臣の座は 墓場ということになる 555 00:47:34,059 --> 00:47:35,811 {\an8}外部大臣の座は 墓場ということになる 556 00:47:36,436 --> 00:47:39,565 我々にも 回ってくるかもしれん 557 00:47:40,023 --> 00:47:41,733 犯人は誰だろう 558 00:47:42,484 --> 00:47:44,987 警務庁で証拠は出たか? 559 00:47:45,112 --> 00:47:46,488 何を言ってる 560 00:47:47,155 --> 00:47:49,491 証拠が出ても隠さねば 561 00:47:49,616 --> 00:47:53,662 打つ手もなしに 死ぬ順番を待てと? 562 00:47:53,870 --> 00:47:56,081 1つだけ方法がある 563 00:47:59,459 --> 00:48:01,753 疑わしい者に就かせる 564 00:48:03,380 --> 00:48:05,007 生きるか死ぬか 565 00:48:06,550 --> 00:48:08,343 ワニクの手口は― 566 00:48:09,052 --> 00:48:10,929 予想以上に残酷だ 567 00:48:12,723 --> 00:48:15,017 誰か止められぬか? 568 00:48:19,313 --> 00:48:22,357 誰にも止められぬのか? 569 00:48:24,526 --> 00:48:25,861 陛下 570 00:48:27,821 --> 00:48:31,033 外部大臣にイ・ワニクを 571 00:48:32,492 --> 00:48:33,118 陛下 572 00:48:34,077 --> 00:48:36,121 イ・ワニクを外部大臣に 573 00:48:36,496 --> 00:48:40,709 イ・ワニクを 外部大臣にすべきです 574 00:48:42,669 --> 00:48:47,299 陛下 何とぞ ご賢察ください 575 00:48:57,434 --> 00:48:59,645 折れるべきなのか 576 00:49:06,401 --> 00:49:09,446 陛下 私が就きます 577 00:49:09,780 --> 00:49:10,989 ならぬ 578 00:49:12,574 --> 00:49:14,660 予想していたはず 579 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 宮中で― 580 00:49:17,788 --> 00:49:20,666 私を1人にしないでくれ 581 00:49:25,087 --> 00:49:26,088 陛下… 582 00:49:29,800 --> 00:49:30,717 先日― 583 00:49:30,801 --> 00:49:35,263 家の前で怪しい者を見ました 584 00:49:35,597 --> 00:49:37,182 気にかかって… 585 00:49:37,599 --> 00:49:40,602 それだけじゃカネにならん 586 00:49:40,811 --> 00:49:42,854 続きがあります 587 00:49:43,939 --> 00:49:49,027 “ここがコ・サホンの 屋敷か”と聞かれました 588 00:49:49,403 --> 00:49:51,780 漢城(ハンソン)の人なら皆 知ってる 589 00:49:52,155 --> 00:49:52,948 それで? 590 00:49:53,490 --> 00:49:56,034 怪しんでいたところ― 591 00:49:56,618 --> 00:49:59,121 先ほどグローリーで見ました 592 00:49:59,996 --> 00:50:02,541 鍵を受け取ってました 593 00:50:02,666 --> 00:50:05,127 カネになりますか? 594 00:50:11,758 --> 00:50:14,803 顔を覚えてるならカネになる 595 00:50:15,804 --> 00:50:17,806 覚えてます 596 00:50:22,519 --> 00:50:26,565 “グローリー・ホテル” 597 00:50:48,378 --> 00:50:51,423 今 外出したお客様が何か? 598 00:50:51,548 --> 00:50:53,008 好奇心だ 599 00:50:53,550 --> 00:50:54,676 何号室だ? 600 00:50:55,802 --> 00:50:58,180 303と304は知ってる 601 00:50:58,638 --> 00:50:59,848 102号室? 602 00:51:01,641 --> 00:51:02,642 205号室? 603 00:51:02,726 --> 00:51:06,188 荒らされたら 営業を続けられない 604 00:51:06,396 --> 00:51:08,523 分かるが気になるんだ 605 00:51:09,065 --> 00:51:10,275 俺も哀れだろ 606 00:51:13,028 --> 00:51:15,447 お客様の情報は教えない 607 00:51:17,699 --> 00:51:19,367 なら自分で調べる 608 00:51:27,542 --> 00:51:29,294 {\an8}〝イ・ドンムン〞 609 00:51:29,294 --> 00:51:30,545 {\an8}〝イ・ドンムン〞 610 00:51:29,294 --> 00:51:30,545 イ・ドンムン? 611 00:51:30,545 --> 00:51:30,629 {\an8}〝イ・ドンムン〞 612 00:51:30,879 --> 00:51:32,631 この者のわけがない 613 00:51:33,924 --> 00:51:35,884 一体 誰が泊まってる 614 00:51:36,426 --> 00:51:40,889 必死なところを見ると あの女のことね 615 00:51:42,599 --> 00:51:45,477 嫌みを言ってるのか? 616 00:51:45,769 --> 00:51:49,147 絹の服を着た 世間知らずの女よ 617 00:51:49,314 --> 00:51:50,899 弱みを作らないで 618 00:52:20,971 --> 00:52:24,182 心配は うれしいが もう遅い 619 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 朝から うるさいぞ 620 00:52:44,786 --> 00:52:45,871 すみません 621 00:52:46,121 --> 00:52:49,124 咸鏡道から知らせが来ました 622 00:52:49,207 --> 00:52:50,208 言ってみろ 623 00:52:50,333 --> 00:52:50,876 はい 624 00:52:52,669 --> 00:52:55,630 皇帝が密書を送ったようです 625 00:52:57,841 --> 00:53:00,969 宣教師が漢城に向かってます 626 00:53:01,303 --> 00:53:05,974 そのヨセフという者が 漢城に送った手紙を 627 00:53:06,141 --> 00:53:08,476 少し拝借しました 628 00:53:08,852 --> 00:53:10,645 受取人が怪しいです 629 00:53:13,148 --> 00:53:14,441 ユジン・チョイ 630 00:53:14,649 --> 00:53:17,736 米国公使館の領事代理です 631 00:53:17,986 --> 00:53:20,155 イ・セフンの輿を― 632 00:53:20,488 --> 00:53:23,825 馬で飛び越えた米国人か? 633 00:53:24,367 --> 00:53:25,243 そうです 634 00:53:26,494 --> 00:53:31,833 先日 皇帝がグローリーを 訪ねたそうです 635 00:53:32,042 --> 00:53:35,337 この者が滞在中のホテルです 636 00:53:39,007 --> 00:53:42,177 ふざけたことをしやがって 637 00:53:42,886 --> 00:53:47,766 宣教師ごときが 他国の国事に干渉するとは 638 00:53:50,393 --> 00:53:53,188 この米軍人の部屋を調べろ 639 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 こいつは― 640 00:53:55,815 --> 00:53:59,861 一体 何を 守ろうとしてるのやら 641 00:54:04,658 --> 00:54:07,953 ついでに手足を折ってこい 642 00:54:11,206 --> 00:54:15,961 神は朝鮮の味方なのか 見てやろう 643 00:54:20,173 --> 00:54:22,550 朝食がまだなら食べろ 644 00:54:23,510 --> 00:54:24,302 はい 645 00:54:31,768 --> 00:54:34,729 〈タオルをお持ちしました〉 646 00:54:35,563 --> 00:54:36,481 〈ありがとう〉 647 00:54:37,065 --> 00:54:38,233 〈おやすみなさい〉 648 00:54:59,796 --> 00:55:04,342 今日 私が助けたことは その方には内緒ね 649 00:55:05,093 --> 00:55:08,596 これは2人だけの秘密よ 650 00:55:32,579 --> 00:55:33,329 あれ? 651 00:55:38,001 --> 00:55:39,127 どうしたの? 652 00:55:39,502 --> 00:55:43,381 今まで3階にいたのですが 653 00:55:43,506 --> 00:55:46,134 304号室から物音がしました 654 00:55:46,342 --> 00:55:48,053 でも鍵があるから 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,055 そう 656 00:55:54,642 --> 00:55:55,477 何でしょう 657 00:55:56,686 --> 00:55:59,314 こちらを205号室に 658 00:55:59,439 --> 00:56:00,482 承知しました 659 00:56:39,896 --> 00:56:41,022 “303” 660 00:56:43,525 --> 00:56:44,943 また わざと? 661 00:57:27,193 --> 00:57:28,736 ゆっくり振り向け 662 00:58:06,441 --> 00:58:07,275 撃ってみろ 663 00:58:07,775 --> 00:58:11,112 俺には かわいい盾ができた 664 00:58:16,993 --> 00:58:17,619 スミ 665 00:58:19,621 --> 00:58:20,997 目を閉じて― 666 00:58:21,789 --> 00:58:23,124 〈左に動け〉 667 00:58:40,642 --> 00:58:42,602 〈持ち物を出せ〉 668 00:59:08,795 --> 00:59:09,587 この写真は? 669 00:59:11,881 --> 00:59:12,674 薬を… 670 00:59:13,508 --> 00:59:16,844 薬をくれ アヘンだ 671 00:59:19,722 --> 00:59:21,266 死にそうだ 672 00:59:21,474 --> 00:59:23,518 〈落ち着いたら知らせを〉 673 00:59:27,897 --> 00:59:28,940 イ・ドンムン? 674 00:59:29,023 --> 00:59:32,277 なぜか彼の名前が 宿泊者名簿に 675 00:59:32,944 --> 00:59:35,196 イ・ワニクの側近です 676 00:59:35,530 --> 00:59:39,450 {\an8}イ・ジョンムンの いとこであるうえに… 677 00:59:43,037 --> 00:59:45,456 イ・ドンムンの妻の実家は― 678 00:59:47,959 --> 00:59:49,460 エシン様宅です 679 00:59:51,379 --> 00:59:54,882 他に私が 知っておくべきことは? 680 00:59:56,134 --> 00:59:58,052 一体 誰が泊まってる 681 01:00:00,263 --> 01:00:02,140 他には ありません 682 01:00:02,974 --> 01:00:05,059 お力になれました? 683 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 私がイ・ドンムンだ 684 01:00:08,396 --> 01:00:13,151 エスン様の夫 お嬢様の義兄に当たる方です 685 01:00:13,610 --> 01:00:17,572 グローリーの 205号室の宿泊者とは― 686 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 どんな関係だ 687 01:00:19,157 --> 01:00:19,907 知人だ 688 01:00:20,283 --> 01:00:23,036 どこにいる 捕まったそうだな 689 01:00:23,119 --> 01:00:27,874 全責任を負うことを承知で 宿泊者名簿に名前を? 690 01:00:27,957 --> 01:00:31,586 満州で世話になったからな 691 01:00:31,836 --> 01:00:33,588 具体的に言え 692 01:00:34,422 --> 01:00:35,923 どんな世話だ? 693 01:00:36,674 --> 01:00:37,842 そうだな 694 01:00:38,134 --> 01:00:40,219 観光案内してくれたり… 695 01:00:40,303 --> 01:00:41,471 なぜ医者が? 696 01:00:41,596 --> 01:00:43,848 ご存じのとおり― 697 01:00:44,182 --> 01:00:46,601 弱ってる者が銃で撃たれた 698 01:00:46,684 --> 01:00:48,269 治療をしないと 699 01:00:48,436 --> 01:00:51,105 観光が よほど楽しかったのか 700 01:00:51,606 --> 01:00:53,191 厚い友情だな 701 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 あちこち連れてくれた 702 01:00:57,862 --> 01:00:59,489 あなたが撃ったと 703 01:00:59,614 --> 01:01:02,533 そうでなければ撃たれてた 704 01:01:03,451 --> 01:01:05,203 面識もないのに 705 01:01:06,037 --> 01:01:09,499 私の部屋をあさった理由を? 706 01:01:09,624 --> 01:01:10,541 知らない 707 01:01:10,708 --> 01:01:11,918 黒幕は? 708 01:01:12,001 --> 01:01:14,545 それも知らないな 709 01:01:17,298 --> 01:01:20,760 早く治療を させてくれないか? 710 01:01:20,843 --> 01:01:22,428 医者だけ行け 711 01:01:23,471 --> 01:01:25,473 部下を同行させる 712 01:01:26,724 --> 01:01:27,725 会話は禁止だ 713 01:01:28,142 --> 01:01:29,394 分かった 714 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 私の夫の死因は 715 01:01:37,151 --> 01:01:38,945 今も謎に包まれてる 716 01:01:39,028 --> 01:01:40,738 〈死体検案書です〉 717 01:01:41,656 --> 01:01:43,908 〈故人になった夫人の夫―〉 718 01:01:43,991 --> 01:01:48,663 〈工藤社長の本当の死因を 記した検案書です〉 719 01:01:56,337 --> 01:01:59,006 〈今日は攻撃的だぞ〉 720 01:02:02,176 --> 01:02:04,512 〈フェンシングの長所は〉 721 01:02:04,595 --> 01:02:08,766 〈急所を突き 短時間で確実に倒せること〉 722 01:02:08,891 --> 01:02:11,936 〈でも相手も剣を持ってる〉 723 01:02:12,687 --> 01:02:16,190 〈動きが荒くなると 隙ができる〉 724 01:02:16,274 --> 01:02:18,609 〈優雅な気持ちを失うな〉 725 01:02:18,860 --> 01:02:23,781 優雅でありたいけど どうしても無理ね 726 01:02:35,960 --> 01:02:37,545 私の問題です 727 01:02:37,920 --> 01:02:41,340 それに もうすぐ朝鮮を離れます 728 01:02:53,227 --> 01:02:55,646 川の向こうに知らせを 729 01:02:56,272 --> 01:02:58,733 予定より早まるが 730 01:02:58,941 --> 01:03:01,736 咸鏡道の宣教師に会いたい 731 01:03:02,069 --> 01:03:05,323 イ・ワニク宅にある 通訳官の報告書も 732 01:03:05,782 --> 01:03:07,658 数日以内に見たいと 733 01:03:09,410 --> 01:03:09,994 はい 734 01:03:38,314 --> 01:03:40,608 サンモクの家の軒先に 735 01:03:40,858 --> 01:03:43,194 わらじが かかってました 736 01:03:44,028 --> 01:03:46,239 気付かれたようです 737 01:03:46,489 --> 01:03:52,453 済物浦の件でバレたのなら 武臣(むしん)会に追われてるかと 738 01:03:53,621 --> 01:03:58,209 武臣会は 義兵を標的にしたことがない 739 01:03:58,835 --> 01:04:01,879 だから我々も 敵とみなしてない 740 01:04:02,505 --> 01:04:05,591 推測だけで動くのは危険だ 741 01:04:05,675 --> 01:04:09,470 注視しながら すべきことをしよう 742 01:04:13,349 --> 01:04:14,976 宮中から知らせだ 743 01:04:18,396 --> 01:04:22,108 サンモクが抜けた分 人手が要る 744 01:04:22,400 --> 01:04:23,484 どうするか 745 01:04:27,488 --> 01:04:29,782 エシンの腕がよくても 746 01:04:30,867 --> 01:04:32,577 あまり使わず― 747 01:04:33,494 --> 01:04:35,997 時には隠れて行え 748 01:04:37,999 --> 01:04:39,500 頼んだぞ 749 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 俺がやります 750 01:04:43,880 --> 01:04:44,589 ダメだ 751 01:04:45,172 --> 01:04:49,135 イ・ワニクと 出くわしたらどうする 752 01:04:50,511 --> 01:04:54,432 銃の腕は信じてるが お前を信用できん 753 01:04:54,849 --> 01:04:55,683 おじさん 754 01:04:55,850 --> 01:04:58,185 ダメだ 他の者にさせろ 755 01:05:12,950 --> 01:05:14,201 ありがとう 756 01:05:14,368 --> 01:05:16,454 並んで歩くのもいいわね 757 01:05:20,207 --> 01:05:22,335 ラブをしよう 758 01:05:23,252 --> 01:05:23,794 私と 759 01:05:24,879 --> 01:05:25,796 2人で 760 01:06:01,290 --> 01:06:04,919 困ったわ どうやったら止まるの? 761 01:06:05,920 --> 01:06:07,254 なぜそれを? 762 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 何が? 763 01:06:11,175 --> 01:06:14,011 もう終わったんですか? 764 01:06:14,553 --> 01:06:16,722 腐ってないか見ようと― 765 01:06:17,014 --> 01:06:19,684 開けたら勝手に音が… 766 01:06:20,351 --> 01:06:21,894 どうして― 767 01:06:22,853 --> 01:06:24,605 ここにあるの? 768 01:06:25,189 --> 01:06:28,609 お嬢様に渡してほしいと 769 01:06:28,776 --> 01:06:31,445 あの米国人に頼まれました 770 01:06:32,363 --> 01:06:33,614 会ったの? 771 01:06:34,323 --> 01:06:35,116 いつ? 772 01:06:35,282 --> 01:06:37,952 会ったのは数日前です 773 01:06:41,831 --> 01:06:43,416 黙ってられない 774 01:06:44,834 --> 01:06:45,710 お嬢様 775 01:06:47,294 --> 01:06:49,797 おそらく朝鮮を発ちます 776 01:06:50,840 --> 01:06:52,091 本当に? 777 01:06:53,551 --> 01:06:54,343 いつ? 778 01:06:54,468 --> 01:06:56,804 聞けませんでした 779 01:06:56,887 --> 01:06:59,140 今日なのか明日なのか 780 01:06:59,473 --> 01:07:02,309 それとも既に発ったのか… 781 01:07:04,729 --> 01:07:09,066 舟に乗せてくれた借りを これで返すと 782 01:07:26,417 --> 01:07:29,336 そんな格好ではダメです 783 01:07:31,172 --> 01:07:32,173 おかえりなさい 784 01:07:37,762 --> 01:07:40,848 着替えず どこへ行くんだ 785 01:07:48,939 --> 01:07:50,357 助けが必要だ 786 01:07:54,195 --> 01:07:55,613 頼めるか 787 01:08:08,084 --> 01:08:08,959 はい 788 01:08:09,293 --> 01:08:10,795 器が残ってる 789 01:08:11,212 --> 01:08:12,713 全部 撃っていけ 790 01:08:18,886 --> 01:08:19,762 はい 791 01:08:38,447 --> 01:08:40,991 {\an8}〝コ・サンワン キム・ヨンジュ〞 792 01:08:45,621 --> 01:08:51,502 {\an8}〝薬店〞 793 01:10:19,173 --> 01:10:20,591 “ユジン・チョイ” 794 01:10:20,841 --> 01:10:21,926 なぜここに? 795 01:10:22,051 --> 01:10:24,011 “ユジン・チョイ” 796 01:12:41,357 --> 01:12:42,149 {\an8}誰だ 797 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 {\an8}返事をしろ 798 01:12:44,151 --> 01:12:47,905 {\an8}イ・ドンムンを挟んで つながってます 799 01:12:48,155 --> 01:12:50,657 {\an8}唯一 証拠と言えるのは 800 01:12:51,033 --> 01:12:54,578 {\an8}あなたを 助けたいと思った心ね 801 01:12:54,995 --> 01:12:59,416 {\an8}ク・ドンメが自分で 墓穴を掘ってるだけだ 802 01:13:00,042 --> 01:13:00,918 {\an8}見られたか 803 01:13:01,668 --> 01:13:04,213 {\an8}大丈夫 よくあることだ 804 01:13:04,338 --> 01:13:07,257 {\an8}あなたは この銃と共に前へ進み 805 01:13:08,008 --> 01:13:09,676 {\an8}終着地を目指すんだ 806 01:13:10,052 --> 01:13:11,929 {\an8}俺がシラを切っても― 807 01:13:12,888 --> 01:13:14,431 {\an8}無理ですよね 808 01:13:14,890 --> 01:13:16,683 {\an8}私は死ぬまで― 809 01:13:17,226 --> 01:13:18,811 {\an8}コ家の娘よ 810 01:13:19,436 --> 01:13:23,357 {\an8}あなたと未来を 共にすることはない