1 00:00:13,888 --> 00:00:16,266 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,272 --> 00:01:09,027 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:09,152 --> 00:01:14,115 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,158 {\an8}第12話 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,285 {\an8}第12話 3日後は 英国公使の誕生日だ 6 00:01:17,285 --> 00:01:17,744 {\an8}3日後は 英国公使の誕生日だ 7 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 イ・ワニクも招待された 8 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 その日だ 9 00:01:25,043 --> 00:01:27,253 〈すしにケーキとは―〉 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 〈すばらしい〉 11 00:01:29,255 --> 00:01:31,132 〈美しい女性たち〉 12 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 〈君も〉 13 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 〈ハヤシ公使に感謝だ〉 14 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 〈盛大に祝ってくれて〉 15 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 〈当然のことさ〉 16 00:01:39,307 --> 00:01:42,393 〈親友の誕生日だからね〉 17 00:01:43,436 --> 00:01:47,649 〈酒も料理も たっぷり用意した〉 18 00:01:47,774 --> 00:01:51,444 〈心ゆくまで 楽しんでほしい〉 19 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 〈親友?〉 20 00:01:53,363 --> 00:01:56,825 〈島国同士で手を組んで〉 21 00:01:57,408 --> 00:01:58,952 〈頑張れ〉 22 00:02:00,453 --> 00:02:01,996 〈言わせておけ〉 23 00:02:02,163 --> 00:02:07,836 〈ウォッカを飲むしか 能がない礼儀知らずだ〉 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,839 〈英語で話せ〉 25 00:02:10,964 --> 00:02:15,093 〈何だって? お前こそ英語を使え〉 26 00:02:15,635 --> 00:02:20,306 〈発音が下手だから 聞き取れないよ〉 27 00:02:23,518 --> 00:02:25,520 〈生意気な西洋人が〉 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,023 〈よく聞け〉 29 00:02:29,566 --> 00:02:33,528 〈こんな暇があるなら 龍岩浦(ヨンアムポ)から―〉 30 00:02:34,362 --> 00:02:36,698 〈軍を撤退させろ〉 31 00:02:37,615 --> 00:02:39,784 〈追い払われる前に〉 32 00:02:40,076 --> 00:02:44,789 〈朝鮮に南下する悪巧みは お見通しだ〉 33 00:02:44,914 --> 00:02:48,710 〈清国との条約に 日本が口を出すな〉 34 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 〈嫌だと言えば 戦争でも起こすのか?〉 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 〈勝てるかな?〉 36 00:02:55,842 --> 00:02:57,468 〈その低い身長で〉 37 00:03:01,639 --> 00:03:02,891 〈バカ野郎〉 38 00:03:03,349 --> 00:03:05,393 〈落ち着け〉 39 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 〈祝いの席だぞ〉 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,899 〈それより あの話を〉 41 00:03:11,274 --> 00:03:15,236 〈外部(ウェブ)大臣が 2人も亡くなったとか〉 42 00:03:21,367 --> 00:03:26,039 “ここがコ・サホンの 屋敷か”と聞かれました 43 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 イ・ドンムン 44 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 お久しぶりです 45 00:03:42,847 --> 00:03:46,935 国に不幸が続いて さぞ お喜びかと 46 00:03:47,060 --> 00:03:50,855 ご祝儀のほうが 香典より高そうですね 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,192 うれしいのか? 挨拶(あいさつ)が長いな 48 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 商人になったのか? 49 00:03:57,695 --> 00:03:59,530 刀が さびるかと 50 00:03:59,906 --> 00:04:02,951 皆が朝鮮の 先行きを案じるとは 51 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 まさに太平の世です 52 00:04:06,454 --> 00:04:07,872 2階へどうぞ 53 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 別の部屋を 54 00:04:11,459 --> 00:04:16,089 アレンが便所に立ったら 私の部屋に案内しろ 55 00:04:16,172 --> 00:04:18,258 芸者は呼ぶな 56 00:04:19,384 --> 00:04:21,469 満室はありがたい 57 00:04:21,552 --> 00:04:24,305 いい部屋が空きました 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 〈“赤の間”に〉 59 00:04:27,100 --> 00:04:27,767 〈はい〉 60 00:04:35,608 --> 00:04:39,779 イ・ワニク邸の 用心棒を排除して 61 00:04:39,988 --> 00:04:42,782 ツケは帳消しにするから 62 00:04:43,032 --> 00:04:43,992 分かった 63 00:04:49,914 --> 00:04:53,960 〈イ・ワニク邸にいる者を 飯に連れていけ〉 64 00:04:54,460 --> 00:04:55,670 〈半刻ほど〉 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,505 〈はい 親分〉 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,609 死体検案書 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,863 私の探し物はそれよ 68 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 私が欲しい物はそれだ 69 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 交換しよう 70 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 争うよりはマシね 71 00:05:52,560 --> 00:05:56,355 時間がないから続きは後で 72 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 ホテルに来て 73 00:06:00,526 --> 00:06:01,194 {\an8}3日後の午(うま)の刻 チンゴゲのベーカリーで 74 00:06:01,194 --> 00:06:04,072 {\an8}3日後の午(うま)の刻 チンゴゲのベーカリーで 午の刻: 午前11時~午後1時 75 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 {\an8}3日後の午(うま)の刻 チンゴゲのベーカリーで 76 00:06:16,667 --> 00:06:17,877 誰だ 77 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 そこで何してる? 78 00:06:21,964 --> 00:06:24,759 用心棒はどこに行った? 79 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 女? 80 00:06:28,554 --> 00:06:30,348 返事をしろ 81 00:06:41,359 --> 00:06:44,362 明るい人混みが安全だ 82 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 なぜ あそこに? 83 00:06:59,585 --> 00:07:01,212 気になったからだ 84 00:07:02,255 --> 00:07:05,967 お前への借りも 憎まれたことも 85 00:07:07,468 --> 00:07:11,931 お前は最近 俺を邪険にしてるだろ 86 00:07:16,686 --> 00:07:18,980 多めに返したからな 87 00:07:21,566 --> 00:07:24,485 もう1人でも大丈夫だ 88 00:07:25,945 --> 00:07:27,321 見逃すの? 89 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 お前を捕まえる気などない 90 00:07:31,033 --> 00:07:33,327 どこに行くの? 警務(キョンム)庁? 91 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 酒を飲みに 92 00:07:38,875 --> 00:07:42,587 15日までには まだ時間がある 93 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 他にも店はあるぞ 94 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 遅くまで開いている 95 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 ここしか席がない 96 00:08:35,389 --> 00:08:36,557 他にある 97 00:08:36,724 --> 00:08:38,184 隅の席が 98 00:08:39,018 --> 00:08:39,894 〈どうぞ〉 99 00:08:40,686 --> 00:08:43,147 〈つまみは いつもので?〉 100 00:08:43,272 --> 00:08:46,234 〈要らないから 呼ぶまで来るな〉 101 00:08:46,317 --> 00:08:47,068 〈はい〉 102 00:08:56,702 --> 00:09:02,166 ホテルで騒ぎがあり 殺されかけたと聞いた 103 00:09:04,460 --> 00:09:06,921 期待外れだったか 104 00:09:07,505 --> 00:09:08,714 がっかりだ 105 00:09:09,799 --> 00:09:10,841 運がいい 106 00:09:12,343 --> 00:09:13,261 実力だ 107 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 出る杭は打たれる 108 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 殺されそうになった理由は? 109 00:09:23,229 --> 00:09:24,021 調査中だ 110 00:09:24,105 --> 00:09:25,773 急ぐべきだ 111 00:09:26,357 --> 00:09:29,318 アレンとかいう米国公使が 112 00:09:29,443 --> 00:09:33,114 今 イ・ワニクと仲よく 酒を飲んでる 113 00:09:36,576 --> 00:09:39,954 イ・ワニクとは関わるな 114 00:09:40,496 --> 00:09:44,292 ヤツは朝鮮人ではなく 日本人だ 115 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 あなたが言うと― 116 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 説得力がある 117 00:09:56,178 --> 00:09:57,930 俺は最近 118 00:09:58,431 --> 00:10:02,226 米国の鉄道技術者から ドルを得た 119 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 当分は米国人だ 120 00:10:09,650 --> 00:10:14,238 情報に感謝して つまみは私がおごろう 121 00:10:14,614 --> 00:10:15,656 〈旦那〉 122 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 〈刺し身 大盛り〉 123 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 〈かしこまりました〉 124 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 〈いや 少しでいいです〉 125 00:10:24,248 --> 00:10:25,833 ここは量が多い 126 00:10:34,842 --> 00:10:39,972 引き出しから盗まれた物に 共通点がない 127 00:10:40,473 --> 00:10:44,518 刺客が2人いたのか 1人の仕業か? 128 00:10:47,647 --> 00:10:51,734 持ち場から離れた用心棒を 問い詰めて… 129 00:10:51,859 --> 00:10:53,152 放っておけ 130 00:10:53,653 --> 00:10:58,824 ク・ドンメが自分で 墓穴を掘ってるだけだ 131 00:10:59,617 --> 00:11:00,201 痛い 132 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 首を痛めたか 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,789 すみません 134 00:11:05,456 --> 00:11:07,708 キム・ヨンジュですが 135 00:11:07,792 --> 00:11:11,837 薬が切れたら 米公使館で何を言うか… 136 00:11:12,254 --> 00:11:14,048 すぐに出てくる 137 00:11:14,382 --> 00:11:17,676 最も安全な場所に閉じ込めろ 138 00:11:18,511 --> 00:11:19,887 どこです? 139 00:11:20,388 --> 00:11:22,223 警務庁の獄舎だ 140 00:11:22,848 --> 00:11:25,226 なるほど 分かりました 141 00:11:30,439 --> 00:11:35,236 なぜ あの手紙を 持っていきやがった? 142 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 読み終わってないのに 143 00:11:51,210 --> 00:11:53,379 花のように生きてる 144 00:11:57,341 --> 00:11:58,384 でも私は 145 00:12:00,803 --> 00:12:02,179 花火としてね 146 00:13:42,613 --> 00:13:45,991 {\an8}〝ユジン・チョイ〞 147 00:13:51,497 --> 00:13:52,706 イ・ワニクですか? 148 00:13:53,123 --> 00:13:56,043 どんな人物か知ってるか? 149 00:13:56,252 --> 00:13:59,713 やはりチョイ様を殺そうと? 150 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 なぜそうなる? 151 00:14:03,008 --> 00:14:04,885 侵入者とイ・ワニクは 152 00:14:04,969 --> 00:14:08,556 イ・ドンムンを挟んで つながってます 153 00:14:10,349 --> 00:14:12,643 なぜチョイ様を? 154 00:14:13,185 --> 00:14:18,023 殺しが目的なら 遠くから狙撃すればいい 155 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 対面させた理由があるはず 156 00:14:21,110 --> 00:14:22,069 さあ… 157 00:14:22,278 --> 00:14:23,153 挨拶? 158 00:14:25,781 --> 00:14:26,657 近いな 159 00:14:27,783 --> 00:14:30,661 脅そうとしたのだろう 160 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 次の出方を待つことに 161 00:14:34,707 --> 00:14:36,750 他に何か情報は? 162 00:14:38,043 --> 00:14:41,922 {\an8}伊藤博文が 後ろ盾との噂(うわさ)があります 163 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 {\an8}イ・ワニクの登用は 164 00:14:43,716 --> 00:14:47,887 {\an8}日本の干渉に つながるとして 165 00:14:48,053 --> 00:14:53,601 朝廷が必死に阻止したら 外部大臣が2人も死にました 166 00:14:54,018 --> 00:14:55,269 イ・ワニクが? 167 00:14:55,394 --> 00:14:57,021 犯人ですか? 168 00:14:58,564 --> 00:14:59,773 続けて 169 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 咸鏡(ハムギョン)道で妙な物を見ました 170 00:15:03,360 --> 00:15:07,990 イ・ワニクの本妻を 捜す貼り紙です 171 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 “尋ね人” 172 00:15:10,492 --> 00:15:11,285 本妻? 173 00:15:11,410 --> 00:15:15,414 新しく日本人の嫁を もらったそうです 174 00:15:16,832 --> 00:15:21,462 では 誰が本妻を 捜しているというのだ? 175 00:15:21,587 --> 00:15:25,633 グローリー・ホテルの 支配人です 176 00:15:25,758 --> 00:15:27,760 何年も前からです 177 00:15:28,302 --> 00:15:32,806 イ・ワニクの妻を 支配人が捜してると? 178 00:15:33,390 --> 00:15:34,642 この顔だ 179 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 見たことないか? 180 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 知らない 181 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 見覚えない 182 00:15:42,024 --> 00:15:44,443 {\an8}死体検案書 183 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 痛い 184 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 やるわね 185 00:16:03,796 --> 00:16:06,590 銃を持つ両班(ヤンバン)の娘だとは 186 00:16:13,722 --> 00:16:18,686 グローリーの支配人が なぜ死体検案書を? 187 00:16:36,704 --> 00:16:39,498 通訳官の報告書です 188 00:16:40,207 --> 00:16:42,501 他になかったか? 189 00:16:44,211 --> 00:16:45,045 ありません 190 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 ケガを? 191 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 雨で暗くて 192 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 すぐ治ります 193 00:16:51,510 --> 00:16:53,220 すまなかった 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 私が選んだことです 195 00:16:59,518 --> 00:17:02,521 俺のことを恨んでるか? 196 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 いいえ 197 00:17:04,523 --> 00:17:07,151 自分の気持ちに気付けました 198 00:17:10,279 --> 00:17:16,076 あの日 師匠が止めなければ 駆け付けたでしょう 199 00:17:17,202 --> 00:17:20,247 彼が朝鮮を 去ると聞いたのです 200 00:17:21,498 --> 00:17:23,250 でも 動かず― 201 00:17:24,835 --> 00:17:29,339 そのおかげで 思い返すことができました 202 00:17:30,049 --> 00:17:33,761 彼に会った全ての瞬間を 203 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 彼の選択と 204 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 私の選択を 205 00:17:40,517 --> 00:17:44,021 彼の選択は いつも静かで 206 00:17:44,730 --> 00:17:48,859 慎重であり 身勝手に見えました 207 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 冷たく見えても 208 00:17:51,904 --> 00:17:55,866 彼は常に 正しい道を歩んでいました 209 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 “1902年8月12日” 210 00:18:01,246 --> 00:18:01,955 だから 211 00:18:02,915 --> 00:18:05,375 彼に抱いた思いを― 212 00:18:06,502 --> 00:18:08,462 後悔していません 213 00:18:09,755 --> 00:18:13,967 私は もう戻ることは できません 214 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 彼に出会う前に 215 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 これでよかったのです 216 00:18:25,312 --> 00:18:27,147 でないと私は― 217 00:18:30,609 --> 00:18:33,320 多くのものを懸けることに 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 正気に戻ったか 219 00:18:44,123 --> 00:18:47,334 殺せばよかったと思わせるな 220 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 なぜ私の部屋に? 221 00:18:49,545 --> 00:18:50,170 水を 222 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 誰の指図だ? 223 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 薬をくれ 224 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 イ・ワニクか? 225 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 くれる気はないな 226 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 答えれば考えよう 227 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 俺は― 228 00:19:02,307 --> 00:19:04,601 ここに来て何日目だ? 229 00:19:07,354 --> 00:19:08,939 すぐ出られると? 230 00:19:11,316 --> 00:19:13,277 長年の共謀者か? 231 00:19:21,994 --> 00:19:25,205 昔 東京で撮った写真か 232 00:19:30,586 --> 00:19:31,712 彼らは誰だ? 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 関係は? 234 00:19:37,301 --> 00:19:39,720 あなたを殺しに行った 235 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 時間が かかっても― 236 00:19:43,891 --> 00:19:47,060 必ず彼らが行くわ 237 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 〈1人は俺が殺した〉 238 00:19:53,525 --> 00:19:58,488 〈あとの2人は 俺を殺しに来る人間だ〉 239 00:19:59,781 --> 00:20:00,991 朝鮮語で話せ 240 00:20:05,162 --> 00:20:08,749 〈アレン公使がお呼びです〉 241 00:20:14,129 --> 00:20:15,339 〈早いな〉 242 00:20:24,723 --> 00:20:28,435 〈米国公使館に 善良な朝鮮人が〉 243 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 〈拘束されている〉 244 00:20:31,313 --> 00:20:33,607 〈殺さないなら解放を〉 245 00:20:33,982 --> 00:20:34,608 〈殺す?〉 246 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 〈私は医者だ〉 247 00:20:36,693 --> 00:20:37,778 〈では助けろ〉 248 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 〈重傷なうえに〉 249 00:20:40,656 --> 00:20:43,450 〈アヘン中毒で異常なんだ〉 250 00:20:43,533 --> 00:20:45,911 〈被害者は領事代理だ〉 251 00:20:45,994 --> 00:20:49,790 〈タダで解放するわけには いかない〉 252 00:20:55,921 --> 00:20:57,798 〈これでどうだ〉 253 00:21:07,349 --> 00:21:09,643 〈捜査中の朝鮮人だが〉 254 00:21:09,768 --> 00:21:12,020 〈アメリカが朝鮮で〉 255 00:21:12,145 --> 00:21:15,649 〈朝鮮人を拘束するのは まずい〉 256 00:21:15,941 --> 00:21:16,650 〈解放しろ〉 257 00:21:16,984 --> 00:21:20,487 〈ですが 被害者はアメリカ人です〉 258 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 〈無傷だろ〉 259 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 〈本心ですか?〉 260 00:21:25,701 --> 00:21:29,496 〈私たちは 国を代表して来ている〉 261 00:21:29,579 --> 00:21:33,083 〈朝鮮の平和に 協力するべきだ〉 262 00:21:33,875 --> 00:21:39,339 〈“血は水より濃い”という 朝鮮のことわざがあるだろ〉 263 00:21:40,716 --> 00:21:43,802 〈つまり私は朝鮮人だと?〉 264 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 〈事を荒立てるな〉 265 00:21:47,139 --> 00:21:51,977 〈こんなことで 外交問題に発展させる気か〉 266 00:21:57,274 --> 00:22:00,861 〈君は異動を 望んでいるそうだな〉 267 00:22:01,028 --> 00:22:03,530 〈おとなしくしてろ〉 268 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 〈すぐ飛ばしてやる〉 269 00:22:15,625 --> 00:22:17,210 これから宿へ? 270 00:22:17,294 --> 00:22:20,547 さらなる取り調べで警務庁に 271 00:22:21,506 --> 00:22:25,177 朝鮮の法は厳しいので ご安心を 272 00:22:25,886 --> 00:22:28,805 誰の計らいか 頭がいいな 273 00:22:30,140 --> 00:22:34,811 今 彼が最も安全なのは 警務庁の獄舎だ 274 00:22:37,606 --> 00:22:40,484 失礼する 持ち物の返却を 275 00:22:51,995 --> 00:22:52,746 写真… 276 00:22:56,374 --> 00:22:58,085 写真はどこだ? 277 00:22:58,543 --> 00:22:59,252 写真? 278 00:22:59,377 --> 00:23:00,962 早く返せ 279 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 今さら話す気になっても遅い 280 00:23:05,884 --> 00:23:06,760 行け 281 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 殺すぞ 写真を返せ 282 00:23:09,513 --> 00:23:12,682 黙れ また捕まりたいのか 283 00:23:14,142 --> 00:23:17,104 写真って何だ? 何を隠してる 284 00:23:17,229 --> 00:23:19,689 覚えてろ 殺してやる… 285 00:23:20,607 --> 00:23:24,069 これだから 獄舎にぶち込むんだ 286 00:23:24,820 --> 00:23:25,445 行け 287 00:23:25,654 --> 00:23:26,279 はい 288 00:23:27,781 --> 00:23:31,034 必ず取り返しに来るからな 289 00:23:33,912 --> 00:23:36,123 一体 何の罪かしら 290 00:23:37,040 --> 00:23:40,794 洋服を着てるから 人士のようだが 291 00:23:40,919 --> 00:23:43,797 賢い人ほどバカなのよ 292 00:23:45,090 --> 00:23:46,299 あなたが― 293 00:23:49,386 --> 00:23:50,428 裏切り者ね 294 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 許してくれ 仕方なかったんだ 295 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 霊でも見たの? 296 00:24:04,276 --> 00:24:06,987 お嬢様 早く窓を閉めて 297 00:24:07,904 --> 00:24:09,072 閉まらないわ 298 00:24:10,323 --> 00:24:11,241 よし 299 00:24:12,951 --> 00:24:13,827 行って 300 00:24:15,162 --> 00:24:16,329 質問がある 301 00:24:17,664 --> 00:24:20,167 長くなる? 先約があるの 302 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 手短に話す 303 00:24:22,085 --> 00:24:23,336 残念ですわ 304 00:24:23,837 --> 00:24:27,674 せっかく 関心を持ってくれたのに 305 00:24:28,341 --> 00:24:30,510 イ・ワニクの妻を― 306 00:24:31,428 --> 00:24:32,470 なぜ捜す? 307 00:24:39,811 --> 00:24:43,190 イ・ワニクの妻というより 308 00:24:43,773 --> 00:24:45,150 私の母です 309 00:24:46,193 --> 00:24:50,155 私はワニクの 娘ということになる 310 00:24:53,533 --> 00:24:57,037 では あの日 なぜ私に違う鍵を? 311 00:24:57,287 --> 00:24:59,706 私が彼の仲間だと? 312 00:24:59,831 --> 00:25:01,374 違うという証拠は? 313 00:25:04,336 --> 00:25:05,337 そうね 314 00:25:07,964 --> 00:25:10,675 唯一 証拠と言えるのは 315 00:25:13,553 --> 00:25:17,682 あなたを 助けたいと思った心ね 316 00:25:19,893 --> 00:25:22,062 他人以下の肉親よ 317 00:25:22,229 --> 00:25:27,234 あなたの死を願うなら 正しい鍵を渡したわ 318 00:25:27,734 --> 00:25:32,239 浪人を雇うか 毒を盛ることもできた 319 00:25:42,415 --> 00:25:45,210 食べて 不自然に見られる 320 00:25:53,009 --> 00:25:54,594 見事な太刀筋ね 321 00:25:54,928 --> 00:25:57,264 剣術を習ってるの 322 00:25:58,265 --> 00:25:59,933 お嬢様は銃を? 323 00:26:01,851 --> 00:26:03,895 近くにあっただけ 324 00:26:04,521 --> 00:26:05,772 なぜ剣術を? 325 00:26:06,106 --> 00:26:07,607 自分を守るため 326 00:26:09,109 --> 00:26:11,278 お嬢様は何のため? 327 00:26:11,569 --> 00:26:12,445 なぜ あの家に? 328 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 同じく自分を守るため 329 00:26:15,448 --> 00:26:17,409 お嬢様こそ なぜ? 330 00:26:21,079 --> 00:26:21,746 食べて 331 00:26:22,289 --> 00:26:24,457 見た目も味もいい 332 00:26:26,626 --> 00:26:28,628 一切 答えないのね 333 00:26:31,256 --> 00:26:34,634 どう聞けば口を割るのかしら 334 00:26:34,801 --> 00:26:36,594 誰も私に聞けない 335 00:26:39,097 --> 00:26:39,973 何も 336 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 私が聞いてるわ 337 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 今よ 338 00:26:48,440 --> 00:26:50,817 弱みを握ったとでも? 339 00:26:51,901 --> 00:26:54,988 それは爆弾かもしれない 340 00:26:55,572 --> 00:26:57,490 私のセリフだわ 341 00:26:57,824 --> 00:27:00,994 お互い もろ刃の剣を握ってる 342 00:27:01,328 --> 00:27:02,495 ならいいわ 343 00:27:03,830 --> 00:27:05,165 忘れましょ 344 00:27:06,333 --> 00:27:07,834 願うところだわ 345 00:27:10,754 --> 00:27:12,005 自然かしら? 346 00:27:13,673 --> 00:27:14,299 ええ 347 00:27:20,263 --> 00:27:23,975 顔のアザは どう言い訳をするの? 348 00:27:24,476 --> 00:27:27,187 痴話ゲンカに巻き込まれた― 349 00:27:27,479 --> 00:27:31,691 そう噂を広めれば 男が顔を見に集まる 350 00:27:32,525 --> 00:27:34,527 さらに もうかるわ 351 00:27:35,320 --> 00:27:37,864 稼いで何に使うの? 352 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 あれやこれや買って食べる 353 00:28:04,682 --> 00:28:05,892 いました 354 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 聞きたいことがあって来た 355 00:28:20,407 --> 00:28:23,076 この手紙の内容は? 356 00:28:26,579 --> 00:28:27,580 元気か? 357 00:28:27,747 --> 00:28:31,042 今すぐ読んで内容を教えて 358 00:28:33,086 --> 00:28:34,087 唇の傷は? 359 00:28:34,170 --> 00:28:35,255 読んで 360 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 他にケガは? 361 00:28:37,841 --> 00:28:38,925 早く 362 00:28:51,771 --> 00:28:53,690 {\an8}〝ユジンへ〞 363 00:28:54,107 --> 00:28:56,234 受取人はあなたよ 364 00:28:57,110 --> 00:28:59,446 他に聞ける人もいない 365 00:29:02,198 --> 00:29:04,075 どこでこれを? 366 00:29:04,159 --> 00:29:05,952 それは言えない 367 00:29:07,245 --> 00:29:09,456 また持って帰るわ 368 00:29:10,623 --> 00:29:11,416 内容は? 369 00:29:14,627 --> 00:29:16,796 私がウソを言ったら? 370 00:29:23,636 --> 00:29:25,430 知るすべがない 371 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 信じるわ 372 00:29:34,814 --> 00:29:35,982 差出人は? 373 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 父のような人だ 374 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 名前は? 375 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 ヨセフ・スタンソン 376 00:29:44,657 --> 00:29:45,658 何者なの? 377 00:29:47,744 --> 00:29:48,953 宣教師だ 378 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 青い目の宣教師が 救世主のように現れた 379 00:29:57,337 --> 00:29:58,630 内容は? 380 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 “元気か” 381 00:30:01,633 --> 00:30:02,967 “外は寒い” 382 00:30:05,345 --> 00:30:06,846 “すぐ漢城(ハンソン)に行く” 383 00:30:08,014 --> 00:30:09,140 “会いたい” 384 00:30:11,935 --> 00:30:13,686 “酒造を習った” 385 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 “神のご加護あれ” 386 00:30:18,441 --> 00:30:20,819 “手紙にあった女性とは―” 387 00:30:26,616 --> 00:30:27,992 “どうしてる” 388 00:30:37,043 --> 00:30:39,546 私の質問に答えてくれ 389 00:30:40,046 --> 00:30:42,215 なぜ あなたがこれを? 390 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 貸して もう行かなければ 391 00:30:58,565 --> 00:31:01,067 解決したら返すわ 392 00:31:03,403 --> 00:31:05,071 まだ あなたが― 393 00:31:06,823 --> 00:31:08,533 漢城にいたら 394 00:31:19,586 --> 00:31:23,423 もう1つ聞くわ 皇帝の証書だけど 395 00:31:24,173 --> 00:31:26,885 朝鮮を破滅させると言い― 396 00:31:27,927 --> 00:31:29,596 なぜ朝鮮に返したの? 397 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 もう一度 398 00:31:34,225 --> 00:31:36,769 振り向かせたかった 399 00:32:11,554 --> 00:32:12,138 さて― 400 00:32:13,473 --> 00:32:15,642 やってみるか 401 00:32:23,483 --> 00:32:25,151 これは… 若様 402 00:32:25,777 --> 00:32:27,820 ああ キム・ヒソンだ 403 00:32:28,488 --> 00:32:30,323 元気だったか? 404 00:32:31,240 --> 00:32:33,326 驚きましたよ 405 00:32:34,619 --> 00:32:37,121 こんな立派になられて 406 00:32:37,664 --> 00:32:38,998 感無量です 407 00:32:39,332 --> 00:32:43,336 この激変する朝鮮で 今も警務使(キョンムサ)とは 408 00:32:43,503 --> 00:32:46,005 祖父も喜んでいるはず 409 00:32:46,339 --> 00:32:47,674 {\an8}チョン警務使 (警務庁 庁長) 410 00:32:47,674 --> 00:32:48,341 {\an8}チョン警務使 (警務庁 庁長) 411 00:32:47,674 --> 00:32:48,341 はい おじい様には 本当にお世話になりました 412 00:32:48,341 --> 00:32:52,470 はい おじい様には 本当にお世話になりました 413 00:32:54,514 --> 00:32:55,348 ああ 414 00:32:56,849 --> 00:32:57,350 だから― 415 00:32:58,851 --> 00:33:00,687 今日 ここに来た 416 00:33:00,853 --> 00:33:04,023 祖父は生前 僕にこれを渡し 417 00:33:04,148 --> 00:33:07,860 “何かあれば頼れ 助けてくれる”と 418 00:33:08,027 --> 00:33:10,530 {\an8}帳簿をめくると 419 00:33:11,197 --> 00:33:15,201 {\an8}1ページ目に チョン警務使の名が 420 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 そこでだ 421 00:33:22,333 --> 00:33:26,045 いくらかカネを貸してほしい 422 00:33:30,550 --> 00:33:31,551 熱い 423 00:33:35,179 --> 00:33:39,392 今 外部大臣の事件調査で とても忙しく… 424 00:33:42,979 --> 00:33:45,898 そんな言い逃れがあるか 425 00:33:46,065 --> 00:33:49,694 カネを受け取ったら すぐ帰るよ 426 00:33:58,578 --> 00:34:01,914 若様 せっかくなのですが 427 00:34:02,749 --> 00:34:02,915 {\an8}ユン総辦(チョンパン) (郵逓司(ウチェサ)の最高職) 428 00:34:02,915 --> 00:34:06,085 {\an8}ユン総辦(チョンパン) (郵逓司(ウチェサ)の最高職) 429 00:34:02,915 --> 00:34:06,085 咸鏡道からの手紙が 全て紛失し 混乱中でして 430 00:34:06,085 --> 00:34:08,254 咸鏡道からの手紙が 全て紛失し 混乱中でして 431 00:34:08,588 --> 00:34:10,757 言い逃れする気か 432 00:34:12,425 --> 00:34:15,762 追い返そうとする その様子だと 433 00:34:15,928 --> 00:34:19,098 警務使から聞いたようだな 434 00:34:19,432 --> 00:34:21,726 それなら話は早い 435 00:34:21,809 --> 00:34:25,605 2ページ目に あなたの名がある 436 00:34:26,105 --> 00:34:30,443 3ページ目なら 来ることはなかった 437 00:34:32,945 --> 00:34:37,617 忙しいなら カネを受け取って すぐ帰る 438 00:34:37,784 --> 00:34:38,451 さあ 439 00:34:45,291 --> 00:34:49,128 アツアツのクッパを 大盛りで頼む 440 00:34:49,462 --> 00:34:52,799 はい 若様 少々お待ちください 441 00:34:56,094 --> 00:34:56,803 頂くよ 442 00:35:16,656 --> 00:35:20,326 雷のように うるさい時計だ 443 00:35:35,675 --> 00:35:37,176 何するんだ 444 00:35:37,343 --> 00:35:38,010 誰だ? 445 00:35:38,094 --> 00:35:38,970 正気か? 446 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 理由は? 447 00:35:41,848 --> 00:35:45,184 留学から帰ったのですね 若様 448 00:35:45,351 --> 00:35:51,190 その立派な時計は 10年以上 まだ動いてますか 449 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 家族を助けてください 450 00:35:55,653 --> 00:35:56,362 お願いです 451 00:35:57,113 --> 00:35:58,030 家族を… 452 00:36:03,202 --> 00:36:06,873 私の店でなんてことをするの 453 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 この方を誰だと? 454 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 今日から水は結構よ もう来ないで 455 00:36:13,504 --> 00:36:14,714 ふきんをお願い 456 00:36:14,881 --> 00:36:15,882 はい 457 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 若様 本当に申し訳ありません 458 00:36:22,054 --> 00:36:23,723 頼みがある 459 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 何でしょうか 460 00:36:26,893 --> 00:36:28,060 彼を許せ 461 00:36:30,146 --> 00:36:32,064 いい水商人だ 462 00:36:33,983 --> 00:36:34,901 はい? 463 00:36:42,491 --> 00:36:43,910 よいしょ 464 00:37:04,889 --> 00:37:05,890 いつ そこに? 465 00:37:10,603 --> 00:37:12,063 見られたか 466 00:37:12,396 --> 00:37:14,941 大丈夫 よくあることだ 467 00:37:17,568 --> 00:37:20,446 僕の祖父か あるいは父のほうか 468 00:37:22,615 --> 00:37:25,243 この寒さだ 早く拭け 469 00:37:25,534 --> 00:37:28,120 少しは気が晴れたかな 470 00:37:28,204 --> 00:37:32,250 よく同情されるが それも情だ 471 00:37:36,045 --> 00:37:37,129 だが― 472 00:37:38,965 --> 00:37:40,716 あなたの情は結構だ 473 00:37:41,759 --> 00:37:43,219 忘れてくれ 474 00:37:50,935 --> 00:37:54,272 あら もしやヒソン様では? 475 00:37:54,397 --> 00:37:56,816 あの時の美人たちか 476 00:37:57,483 --> 00:38:00,945 今日は 美しさを拾う気力がない 477 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 俺が一足 早かった 478 00:38:31,017 --> 00:38:33,019 薬なら どうぞ 479 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 こんな物しかない 480 00:38:37,023 --> 00:38:38,524 なぜ物色を? 481 00:38:41,652 --> 00:38:42,361 暇潰しに 482 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 その割に熱心だ 483 00:38:45,656 --> 00:38:47,199 つい無意識に 484 00:38:47,533 --> 00:38:49,702 習慣とは怖いな 485 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 探し物は? 手伝うよ 486 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 自分で探す 487 00:38:54,707 --> 00:38:58,544 証書の件もあったし 信用できない 488 00:39:00,212 --> 00:39:02,548 〈もう帰るぞ 何もない〉 489 00:39:02,673 --> 00:39:03,382 〈はい〉 490 00:39:20,524 --> 00:39:22,568 {\an8}咸鏡道 慶興(キョンフン)郡 阿山(アサン) 491 00:39:36,749 --> 00:39:39,752 〈女ごときが誰を拒んでる〉 492 00:39:40,002 --> 00:39:42,755 〈酒もつがず服も脱がない〉 493 00:39:43,089 --> 00:39:45,883 〈嫌だ嫌だと何様だ 貴様〉 494 00:39:46,008 --> 00:39:46,926 〈離せ〉 495 00:39:48,886 --> 00:39:50,763 〈彼女は芸者じゃない〉 496 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 〈今のうちに失せろ〉 497 00:39:53,724 --> 00:39:55,601 〈酒代は結構だ〉 498 00:40:00,439 --> 00:40:01,399 〈正気か?〉 499 00:40:02,024 --> 00:40:05,111 〈浪人が 俺に話しかけるとは〉 500 00:40:05,694 --> 00:40:08,948 〈朝鮮で 食えるようになったら〉 501 00:40:09,115 --> 00:40:12,284 〈日本での立場を忘れたか〉 502 00:40:12,618 --> 00:40:17,456 〈這(は)えと言えば這い クソでも舐(な)めた物乞いが〉 503 00:40:17,581 --> 00:40:18,457 〈クソ野郎〉 504 00:40:21,794 --> 00:40:23,629 〈物乞いが朝鮮で―〉 505 00:40:23,796 --> 00:40:28,426 〈大手を振って歩けるのは 誰のおかげだ?〉 506 00:40:28,801 --> 00:40:29,969 〈ク・ドンメ?〉 507 00:40:30,636 --> 00:40:31,429 〈違う〉 508 00:40:31,804 --> 00:40:34,974 〈ハヤシ公使と 為政者たちだ〉 509 00:40:35,808 --> 00:40:39,311 〈朝鮮の皇帝を手なずけ 属国にし〉 510 00:40:39,437 --> 00:40:43,107 〈清国を武器庫に ロシアを討つ〉 511 00:40:43,732 --> 00:40:48,320 〈大日本帝国建設の 先頭にいるのは俺たちだ〉 512 00:40:49,780 --> 00:40:51,824 〈だから ひざまずけ〉 513 00:40:52,992 --> 00:40:55,619 〈でなければ刀を抜けよ〉 514 00:40:55,828 --> 00:40:59,665 〈そしたらク・ドンメを とっちめられる〉 515 00:41:00,583 --> 00:41:01,667 〈そうだろ?〉 516 00:41:04,336 --> 00:41:05,337 〈撃て〉 517 00:41:06,464 --> 00:41:07,673 〈撃てよ〉 518 00:41:27,026 --> 00:41:29,028 〈ついにお出ましか〉 519 00:41:47,379 --> 00:41:48,380 殴ったな? 520 00:41:49,381 --> 00:41:50,216 〈何?〉 521 00:41:53,010 --> 00:41:55,221 〈“私は芸者ではなく―”〉 522 00:41:55,387 --> 00:41:58,015 〈“占いのために 来ました”〉 523 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 〈“たたかないで”〉 524 00:42:00,893 --> 00:42:04,855 〈俺が分かるなら 見えるってことだ〉 525 00:42:05,481 --> 00:42:08,067 〈帰ると言う娘を捕まえ〉 526 00:42:08,400 --> 00:42:10,903 〈見ろという占いは なぜ見ない?〉 527 00:42:11,403 --> 00:42:14,740 〈その娘の占いは よく当たるぞ〉 528 00:42:17,576 --> 00:42:18,118 〈おい〉 529 00:42:19,203 --> 00:42:22,081 〈占うために呼ぶわけない〉 530 00:42:22,414 --> 00:42:24,542 〈なのに拒むとは〉 531 00:42:24,917 --> 00:42:25,918 〈卑しい女が〉 532 00:42:32,675 --> 00:42:34,760 〈刀を抜いたか〉 533 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 〈こうなれば―〉 534 00:42:38,347 --> 00:42:39,598 〈正当防衛か?〉 535 00:42:42,935 --> 00:42:47,606 〈ク・ドンメが土下座すれば 許してやる〉 536 00:42:47,773 --> 00:42:53,445 〈俺とお前らの身分の違いを 少し教えてやろう〉 537 00:43:15,384 --> 00:43:16,135 〈見るな〉 538 00:43:24,476 --> 00:43:27,271 〈この野郎 なんてことを〉 539 00:43:29,815 --> 00:43:30,983 〈そうさ〉 540 00:43:31,066 --> 00:43:32,985 〈俺たちは身分が違う〉 541 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 〈お前らは誰も殺せないが〉 542 00:43:36,655 --> 00:43:39,325 〈俺たちは誰でも殺せる〉 543 00:43:40,326 --> 00:43:43,996 〈俺らは 今日 死のうと悔いはない〉 544 00:43:48,792 --> 00:43:52,004 〈公使が知れば ただでは済まない〉 545 00:43:54,840 --> 00:43:56,508 〈知るべきだ〉 546 00:43:56,634 --> 00:44:01,138 〈公使は俺の縄張りには 手を出さなかった〉 547 00:44:01,221 --> 00:44:03,682 〈相思相愛だとでも?〉 548 00:44:04,850 --> 00:44:08,520 〈互いに使い道があるからだ バカか〉 549 00:44:10,939 --> 00:44:11,815 〈酒代は〉 550 00:44:13,484 --> 00:44:15,110 〈要らないから―〉 551 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 〈失せろ〉 552 00:44:19,031 --> 00:44:21,492 〈ホタルを中へ頼む〉 553 00:44:21,867 --> 00:44:23,160 〈片付けとけ〉 554 00:44:36,965 --> 00:44:38,717 {\an8}ハヤシ公使が 555 00:44:38,801 --> 00:44:39,134 {\an8}仁川(インチョン)に軍艦を停泊させ 556 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 {\an8}仁川(インチョン)に軍艦を停泊させ 宮中 会議室 557 00:44:40,719 --> 00:44:40,803 {\an8}宮中 会議室 558 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 {\an8}宮中 会議室 〝第一銀行券の 通用禁止を解け〞と 559 00:44:42,221 --> 00:44:44,556 {\an8}〝第一銀行券の 通用禁止を解け〞と 560 00:44:44,723 --> 00:44:49,395 溝が深まる前に 受け入れるべきだ 561 00:44:50,562 --> 00:44:52,898 仁川港に軍艦とは 562 00:44:54,191 --> 00:44:57,194 日本の気迫には感心する 563 00:44:57,403 --> 00:44:59,405 口を慎みたまえ 564 00:45:00,489 --> 00:45:04,034 日本は朝鮮に造幣させまいと 565 00:45:04,118 --> 00:45:06,578 自国通貨を流通させる気だ 566 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 つまり― 567 00:45:08,539 --> 00:45:10,416 主権の侵奪だ 568 00:45:10,541 --> 00:45:15,921 第一銀行券の解禁で 両国間の資金も円滑に流通し 569 00:45:16,088 --> 00:45:19,258 鉄道も通ずるようになる 570 00:45:19,425 --> 00:45:22,428 賄賂に目がくらみ 忘れたか 571 00:45:22,594 --> 00:45:26,765 大韓帝国は 厳然たる自主独立国家だ 572 00:45:27,266 --> 00:45:31,603 日本は借款で 私たちを縛り付ける気だ 573 00:45:31,770 --> 00:45:35,941 {\an8}鉄道は日露戦争の 導火線に違いない 574 00:45:36,442 --> 00:45:41,280 {\an8}他国の戦に国民の命と 領地を差し出すのか 575 00:45:41,363 --> 00:45:44,283 全ては 外部大臣がいないせいだ 576 00:45:44,366 --> 00:45:47,786 そうだ 外部大臣の適任者が― 577 00:45:49,621 --> 00:45:51,290 いるというのに 578 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 なぜ見る? 579 00:45:58,630 --> 00:46:01,550 ずっと黙っているから 580 00:46:02,468 --> 00:46:04,470 補足はないかと 581 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 私は― 582 00:46:06,805 --> 00:46:10,642 大根や白菜の鮮度を 心配するのみ 583 00:46:11,810 --> 00:46:15,814 農商工部(ノンサンコンブ)大臣に 何を言えというんだ 584 00:46:17,483 --> 00:46:20,319 そんな立場ではない 585 00:46:24,781 --> 00:46:26,158 少し前に― 586 00:46:26,658 --> 00:46:30,162 コ・サホン大監(テガム)の話を してたな 587 00:46:30,787 --> 00:46:32,789 息子はいないか? 588 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 2人の息子がいました 589 00:46:38,629 --> 00:46:39,505 “いた”とは? 590 00:46:39,630 --> 00:46:42,132 気の毒なことです 591 00:46:44,676 --> 00:46:49,515 ご長男は天主教弾圧事件の時 人助けで犠牲に 592 00:46:49,932 --> 00:46:54,520 ご次男は江華(カンファ)島事件の時 遺灰になりお戻りに 593 00:46:55,020 --> 00:46:56,688 お嬢様の父親です 594 00:46:57,314 --> 00:47:00,526 コ大監が 健在なのが幸いですよ 595 00:47:01,193 --> 00:47:03,529 息子たちの名前は? 596 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 ご長男がサンジン 597 00:47:06,657 --> 00:47:10,202 ご次男が サンワンという名です 598 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 昔 東京で撮った写真か 599 00:47:15,123 --> 00:47:16,375 {\an8}〝コ・サンワン〞 600 00:47:21,713 --> 00:47:22,839 銃だと? 601 00:47:23,048 --> 00:47:26,385 そんな危ない物を 手に入れろと? 602 00:47:26,552 --> 00:47:30,389 どんな仕事もするから “ヘドゥリオ”だろ 603 00:47:30,556 --> 00:47:32,558 でも銃はまずい 604 00:47:32,724 --> 00:47:37,062 危険な仕事なら 十分に手伝っただろ 605 00:47:39,815 --> 00:47:43,068 モシン・ナガンが欲しいんだ 606 00:47:43,819 --> 00:47:46,572 朝鮮にも法律があるんだ 607 00:47:46,697 --> 00:47:50,075 外部大臣は死に 郵便物は盗まれ 608 00:47:50,200 --> 00:47:51,910 漢城は大騒ぎだ 609 00:47:52,369 --> 00:47:53,245 無理か? 610 00:47:53,370 --> 00:47:56,248 高くつくということだよ 611 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 話の流れが変だ 612 00:48:51,553 --> 00:48:52,763 手紙を― 613 00:48:54,640 --> 00:48:55,974 取り戻しに? 614 00:49:03,315 --> 00:49:03,982 これは? 615 00:49:04,983 --> 00:49:05,817 贈り物だ 616 00:49:07,319 --> 00:49:09,655 初めて見ると思う 617 00:49:19,414 --> 00:49:22,501 前に話したロシア製の銃だ 618 00:49:25,462 --> 00:49:27,339 これをなぜ私に? 619 00:49:28,173 --> 00:49:31,843 あなたは この銃と共に前へ進み 620 00:49:32,761 --> 00:49:34,846 終着地を目指すんだ 621 00:49:37,349 --> 00:49:38,684 どこでもいい 622 00:49:40,102 --> 00:49:41,853 誰とでもいい 623 00:49:44,940 --> 00:49:47,859 あなたは どこへ? 624 00:49:49,361 --> 00:49:51,196 今日はここに 625 00:49:54,199 --> 00:49:58,203 まずは銃の構え方から 慣れるんだ 626 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 よければ― 627 00:50:04,167 --> 00:50:08,171 あなたに銃を教える間 朝鮮に残りたい 628 00:50:14,010 --> 00:50:14,886 どうだ? 629 00:50:18,724 --> 00:50:20,225 長くかかるわよ 630 00:50:21,893 --> 00:50:23,228 なお好都合だ 631 00:50:26,732 --> 00:50:28,734 私は死ぬまで― 632 00:50:29,568 --> 00:50:30,736 コ家の娘よ 633 00:50:31,236 --> 00:50:32,529 もちろんだ 634 00:50:33,739 --> 00:50:37,743 あなたと未来を 共にすることはない 635 00:50:43,999 --> 00:50:45,083 私の人生に― 636 00:50:47,377 --> 00:50:48,920 あなたはいない 637 00:50:50,589 --> 00:50:51,923 でも今日はいる 638 00:50:55,260 --> 00:50:56,428 それでいい 639 00:50:58,096 --> 00:50:59,431 教えて 640 00:51:01,057 --> 00:51:02,058 その銃を 641 00:51:12,194 --> 00:51:14,446 重さに慣れるまで構えて 642 00:51:15,614 --> 00:51:17,073 軽く感じるまで 643 00:51:18,575 --> 00:51:22,746 銃の撃ち方がうまい人を スナイパーという 644 00:51:24,247 --> 00:51:29,461 すばしこいタシギを 仕留めた猟師に由来している 645 00:51:30,128 --> 00:51:31,296 今では― 646 00:51:32,255 --> 00:51:36,468 あなたのように 命中率が高い狙撃手を指す 647 00:51:36,802 --> 00:51:39,471 スナイパーか 気に入った 648 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 焦点を定めるのは難しい 649 00:51:48,563 --> 00:51:49,981 撃ってみて 650 00:51:57,155 --> 00:51:58,156 覚えてる? 651 00:51:59,658 --> 00:52:02,327 あなたと初めて会った日を 652 00:52:04,162 --> 00:52:06,998 バレたのは私の浪漫だった 653 00:52:08,500 --> 00:52:10,293 あなたは? 654 00:52:14,130 --> 00:52:15,006 実力? 655 00:52:36,319 --> 00:52:37,112 驚いたろ 656 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 おかえりなさい 657 00:52:50,208 --> 00:52:52,210 〈食事をおごれ〉 658 00:52:52,878 --> 00:52:55,714 〈例の異動の件だ 喜べ〉 659 00:52:56,006 --> 00:52:58,216 〈公使と話をつけた〉 660 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 〈何?〉 661 00:53:00,719 --> 00:53:04,723 〈上海 日本 ハワイにも行けるぞ〉 662 00:53:05,223 --> 00:53:07,392 〈私も一緒に行く〉 663 00:53:10,979 --> 00:53:11,563 〈見ても?〉 664 00:53:20,030 --> 00:53:21,239 〈コピーだ〉 665 00:53:26,286 --> 00:53:27,913 〈訓練場に来い〉 666 00:53:30,081 --> 00:53:31,082 〈分かった〉 667 00:53:37,714 --> 00:53:38,757 〈速く走れ〉 668 00:54:57,168 --> 00:54:58,837 悪あがきはよせ 669 00:55:00,171 --> 00:55:02,841 誰も私には刃向かえん 670 00:55:06,136 --> 00:55:09,848 それでも お客様がお待ちなので 671 00:55:10,849 --> 00:55:12,017 お前の仕業か? 672 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 何のことです? 673 00:55:15,854 --> 00:55:17,188 李家(りのいえ)さん 674 00:55:17,355 --> 00:55:19,024 死体検案書だ 675 00:55:19,524 --> 00:55:21,693 さっぱり分かりません 676 00:55:22,193 --> 00:55:23,695 誰の死体ですか? 677 00:55:32,370 --> 00:55:33,371 下がって 678 00:55:41,504 --> 00:55:46,217 検案書はともかく 価値のない物も盗んだろ 679 00:55:46,718 --> 00:55:49,721 私が欲しい物はそれだ 交換しよう 680 00:55:50,388 --> 00:55:54,726 何か盗まれたのなら 警務庁に行くべきです 681 00:55:54,893 --> 00:55:56,227 李家さん 682 00:55:58,396 --> 00:56:00,899 親子は似るものだな 683 00:56:02,233 --> 00:56:05,570 だが私の娘としては不出来だ 684 00:56:06,905 --> 00:56:11,910 お前の死んだ夫は 前妻との間に娘がいるだろう 685 00:56:12,077 --> 00:56:16,414 その娘にマツヤマが 検案書を渡そうとしたのを 686 00:56:16,498 --> 00:56:18,249 大金で食い止めた 687 00:56:18,416 --> 00:56:22,420 私のためというなら 殺すべきでしたね 688 00:56:22,921 --> 00:56:25,590 一度くらい父親らしく 689 00:56:25,882 --> 00:56:28,593 やはり不出来な娘だ 690 00:56:29,260 --> 00:56:30,261 覚えとけ 691 00:56:30,553 --> 00:56:35,433 ああいう あざとい者ほど 忠実な犬になる 692 00:56:35,600 --> 00:56:38,603 あいつに私が脅せるか? 693 00:56:39,104 --> 00:56:41,439 子供がいないから? 694 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 あいつのことは構うな 695 00:56:44,943 --> 00:56:47,445 皇帝の主治医にする 696 00:56:58,498 --> 00:57:03,128 顔だけが取りえなのに アザなんか作って 697 00:57:04,129 --> 00:57:06,131 もっと用心しろ 698 00:57:06,965 --> 00:57:07,966 再婚しないと 699 00:57:35,827 --> 00:57:39,330 驚いた 見覚えのある顔だ 700 00:57:39,831 --> 00:57:42,667 家の契約でお会いしました 701 00:57:43,334 --> 00:57:45,003 家は快適ですか? 702 00:57:45,170 --> 00:57:46,337 散々だ 703 00:57:46,838 --> 00:57:50,842 前に住んでた米国人が 殺されたからか 704 00:57:51,009 --> 00:57:54,012 住み始めてから いいことない 705 00:57:54,512 --> 00:57:57,515 先日は盗みにも入られた 706 00:57:57,849 --> 00:58:00,018 いわく付きはよくない 707 00:58:00,685 --> 00:58:02,020 そうですか 708 00:58:02,353 --> 00:58:06,191 私も不審者に入られ 困ってたんです 709 00:58:06,691 --> 00:58:07,692 そうか 710 00:58:08,526 --> 00:58:11,529 一体 どこの 怖いもの知らずだ 711 00:58:12,030 --> 00:58:16,201 あなたの部下に 引き取られましたよ 712 00:58:17,035 --> 00:58:18,703 親密そうでした 713 00:58:19,871 --> 00:58:21,039 本当か? 714 00:58:21,873 --> 00:58:25,210 友人は選んで 付き合うべきなのに 715 00:58:25,376 --> 00:58:27,712 悪者とつるむとは 716 00:58:28,671 --> 00:58:29,547 ケガは? 717 00:58:30,882 --> 00:58:32,217 このとおり 718 00:58:32,717 --> 00:58:33,718 よかった 719 00:58:35,720 --> 00:58:38,389 ついでに1つ聞きたい 720 00:58:41,559 --> 00:58:42,560 結婚は? 721 00:59:05,875 --> 00:59:06,751 じゃあな 722 00:59:07,418 --> 00:59:08,920 戸締まりしろ 723 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 読めない人だ 724 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 あの人と どんなお話を? 725 00:59:33,695 --> 00:59:34,946 “結婚は?”と 726 00:59:38,741 --> 00:59:41,953 次は“愛国者だ”と 答えてください 727 00:59:43,454 --> 00:59:45,957 入浴の準備をさせます 728 01:00:14,652 --> 01:00:17,322 こうして見ると高さがある 729 01:00:18,156 --> 01:00:20,992 〈親分 なぜここに?〉 730 01:00:23,953 --> 01:00:26,164 〈暇を持て余してね〉 731 01:00:26,497 --> 01:00:28,166 〈寺に行くか〉 732 01:00:28,833 --> 01:00:29,667 〈寺に?〉 733 01:00:29,834 --> 01:00:31,169 〈ここにいろ〉 734 01:00:32,003 --> 01:00:34,172 〈日暮れ前に戻る〉 735 01:01:08,206 --> 01:01:09,874 日本人が何の用よ 736 01:01:10,041 --> 01:01:13,378 寺に来る事情は さまざまでしょう 737 01:01:17,048 --> 01:01:19,884 あら 朝鮮の人だったのね 738 01:01:21,052 --> 01:01:26,057 先日 ここに コ・エシン様がいらしたとか 739 01:01:27,058 --> 01:01:29,060 ええ そうですよ 740 01:01:29,560 --> 01:01:34,399 時々 いらしては寄付をし 私たちの手伝いを 741 01:01:34,565 --> 01:01:36,901 喪服を着ていたが 742 01:01:38,069 --> 01:01:39,904 誰かの法事か 743 01:01:40,071 --> 01:01:42,240 法事というよりも 744 01:01:42,740 --> 01:01:47,745 お嬢様のご両親が こちらでお眠りなのです 745 01:01:49,372 --> 01:01:50,915 どちらに? 746 01:02:00,758 --> 01:02:02,593 {\an8}コ・サンワン キム・ヒジン 747 01:02:20,778 --> 01:02:23,448 水を飲みに来たついでに… 748 01:02:25,616 --> 01:02:27,452 それはウソです 749 01:02:29,078 --> 01:02:32,123 お嬢様の後を追ってきました 750 01:02:33,124 --> 01:02:34,959 疑って来たのに 751 01:02:37,128 --> 01:02:39,297 ご両親がお眠りとは 752 01:02:41,966 --> 01:02:43,801 歓迎されずとも 753 01:02:45,136 --> 01:02:46,971 ご挨拶いたします 754 01:02:59,150 --> 01:03:01,986 お嬢様は何をしていると? 755 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 それはご存じか 756 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 では その理由も? 757 01:03:19,337 --> 01:03:20,505 俺は― 758 01:03:22,799 --> 01:03:24,342 分かりません 759 01:03:32,350 --> 01:03:34,185 物騒でご無礼を 760 01:03:36,187 --> 01:03:38,022 俺は刀を使います 761 01:03:38,856 --> 01:03:41,943 俺が初めて斬った人は― 762 01:03:43,820 --> 01:03:45,363 お嬢様です 763 01:03:47,156 --> 01:03:49,867 ぬくぬくと育ちやがって 764 01:03:54,705 --> 01:03:59,043 俺が知る限りの 一番 鋭い言葉で 765 01:03:59,377 --> 01:04:01,379 斬りつけました 766 01:04:05,883 --> 01:04:07,552 痛かったでしょうか 767 01:04:09,679 --> 01:04:12,056 傷が癒えるなと願うのも 768 01:04:15,893 --> 01:04:18,396 忘れてくれと願うのも 769 01:04:22,900 --> 01:04:24,735 いけませんよね 770 01:04:26,696 --> 01:04:29,240 俺がシラを切っても― 771 01:04:34,412 --> 01:04:36,080 無理ですよね 772 01:04:38,040 --> 01:04:39,083 俺は 773 01:05:09,447 --> 01:05:10,615 ごめんなさい 774 01:05:11,782 --> 01:05:15,453 こんな形でしか食事できず 775 01:05:16,787 --> 01:05:18,122 構わない 776 01:05:18,789 --> 01:05:21,792 並んで食べられて うれしい 777 01:05:24,795 --> 01:05:28,299 そこで いい方法を思いついた 778 01:05:28,591 --> 01:05:33,137 手紙のやりとりに 毎回 使いを出せないので 779 01:05:33,638 --> 01:05:35,306 こうしましょう 780 01:05:35,473 --> 01:05:37,975 私は市の立つ日に外出する 781 01:05:41,646 --> 01:05:44,815 薬店の “ドクダミ”の引き出しに 782 01:05:45,149 --> 01:05:47,485 便りを入れておくわ 783 01:05:47,652 --> 01:05:50,988 市が立つたびに 中を確認して 784 01:05:51,155 --> 01:05:52,323 {\an8}ドクダミ 785 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 {\an8}ドクダミ 786 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 それから… 787 01:05:54,158 --> 01:05:58,663 薬店の軒下に 赤い風車が飾られていたら 788 01:05:59,163 --> 01:06:03,334 しばらく 連絡できないという合図よ 789 01:06:10,174 --> 01:06:13,010 つまり 風車があれば… 790 01:06:15,846 --> 01:06:17,348 その間 私は― 791 01:06:18,182 --> 01:06:19,684 スナイパーよ 792 01:06:23,813 --> 01:06:26,023 あなたに知らせたかった 793 01:06:27,024 --> 01:06:29,527 薬店で待たせないように 794 01:06:32,363 --> 01:06:35,533 なぜ黙って ミュージック・ボックスを? 795 01:06:36,367 --> 01:06:40,037 私を忘れるという 別れの挨拶か? 796 01:06:41,205 --> 01:06:43,040 ただの挨拶よ 797 01:06:44,208 --> 01:06:45,876 部屋を訪ねたから 798 01:06:49,672 --> 01:06:52,049 私と出くわしたかも 799 01:06:56,012 --> 01:06:57,888 あなたこそ なぜ― 800 01:06:58,222 --> 01:07:00,891 ミュージック・ボックスを 私に? 801 01:07:01,684 --> 01:07:03,060 別れの挨拶だ 802 01:07:04,395 --> 01:07:06,230 ふざけないで 803 01:07:06,689 --> 01:07:08,733 人の気も知らずに 804 01:07:12,069 --> 01:07:12,695 泣いた? 805 01:07:12,778 --> 01:07:13,738 怒った 806 01:07:17,575 --> 01:07:20,077 他の日も訪ねたのよ 807 01:07:20,494 --> 01:07:23,914 文字が読めないから 手紙も書けず 808 01:07:29,754 --> 01:07:30,755 “コ” 809 01:07:33,049 --> 01:07:33,591 “エ” 810 01:07:35,551 --> 01:07:36,594 “シン” 811 01:07:37,261 --> 01:07:38,596 書けるの? 812 01:07:38,929 --> 01:07:40,097 覚えた 813 01:07:45,269 --> 01:07:46,437 ちなみに― 814 01:07:46,771 --> 01:07:49,774 英語 日本語 漢文ができる 815 01:07:49,940 --> 01:07:52,443 ハングルだけ読めない 816 01:07:52,777 --> 01:07:54,278 よかった 817 01:07:54,737 --> 01:08:00,117 あなたのために私は 絵を描くべきかと悩んでた 818 01:08:01,786 --> 01:08:04,622 これからは漢字で書くわ 819 01:08:08,793 --> 01:08:10,294 会いたかった 820 01:08:20,262 --> 01:08:22,640 書いてみようか? 821 01:08:24,475 --> 01:08:25,976 わざわざ結構よ 822 01:08:26,143 --> 01:08:26,977 “あ” 823 01:08:28,813 --> 01:08:29,814 “い” 824 01:08:30,481 --> 01:08:31,482 “た…” 825 01:08:33,317 --> 01:08:36,654 これが複雑で覚えられない 826 01:08:36,779 --> 01:08:38,155 難しいんだ 827 01:08:45,329 --> 01:08:46,997 海を見たことは? 828 01:08:48,666 --> 01:08:51,001 済物浦(チェムルポ)港で見たわ 829 01:08:53,838 --> 01:08:56,173 銃撃の最中だったろ 830 01:08:57,633 --> 01:08:58,676 そうね 831 01:09:00,344 --> 01:09:02,513 でも単語は覚えたわ 832 01:09:03,681 --> 01:09:04,849 “シー” 833 01:09:05,349 --> 01:09:07,184 “サンライズ” 834 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 “サンセット” 835 01:09:09,854 --> 01:09:11,021 “サンシャイン” 836 01:09:17,027 --> 01:09:19,029 海に昇る太陽を? 837 01:09:22,700 --> 01:09:23,534 見たいわ 838 01:09:25,035 --> 01:09:26,704 できれば いつか― 839 01:09:28,372 --> 01:09:30,207 見に行きましょう 840 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 今日 覚えた単語は― 841 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 “ゼブラ” 842 01:10:07,369 --> 01:10:10,080 米国には しま模様の馬が? 843 01:10:18,422 --> 01:10:20,716 {\an8}梅の花が散っていたと 844 01:10:20,799 --> 01:10:24,261 {\an8}公使館で働く少年が 持ってきた 845 01:10:25,596 --> 01:10:27,431 今 笑ってる? 846 01:10:28,432 --> 01:10:32,102 だから 風は花びらを散らすのか 847 01:10:59,296 --> 01:11:00,965 {\an8}海に行きましょう 848 01:11:01,924 --> 01:11:03,968 {\an8}あなたが見た大きな海を 849 01:11:05,302 --> 01:11:07,137 米国に続く海を 850 01:11:08,305 --> 01:11:13,143 水平線を越えても なお広がるという海を 851 01:11:15,312 --> 01:11:18,983 海から昇る朝日も見ましょう 852 01:12:54,578 --> 01:12:56,747 {\an8}イ・ワニク大監に つけば 853 01:12:56,955 --> 01:12:59,249 {\an8}お前の身は守られる 854 01:12:59,416 --> 01:13:00,250 {\an8}結婚は? 855 01:13:00,751 --> 01:13:02,252 {\an8}撃ったのは俺です 856 01:13:02,461 --> 01:13:06,090 {\an8}答えによっては 犯人に仕立てられる 857 01:13:06,382 --> 01:13:09,760 {\an8}愚かな希望を 抱いてしまった 858 01:13:09,885 --> 01:13:11,095 {\an8}エシンを嫁に 859 01:13:11,595 --> 01:13:15,099 {\an8}コ大監が動けば 大騒ぎになるぞ 860 01:13:15,265 --> 01:13:18,769 {\an8}松の下に 死体を埋めてやる