1 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,945 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,947 {\an8}第13話 5 00:02:19,889 --> 00:02:21,683 帽子をなくした 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,770 髪の毛を隠せない 7 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 方法はある 8 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 再び男に 9 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 いい男? 10 00:03:00,346 --> 00:03:01,472 力が強そう 11 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 海に行く道を知ってるの? 12 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 見ながら東に 13 00:03:14,944 --> 00:03:16,362 太陽が昇る場所 14 00:03:20,450 --> 00:03:21,743 花火の中に 15 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 口に合うかな 空腹は満たせる 16 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 世には珍しいものばかり 17 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 目新しい食べ物 18 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 波の音 19 00:04:01,449 --> 00:04:02,951 そして水平線 20 00:04:05,662 --> 00:04:09,123 私が想像していた以上の ものだ 21 00:04:11,960 --> 00:04:14,963 水平線の向こうに米国が? 22 00:04:16,005 --> 00:04:17,006 多分ね 23 00:04:18,508 --> 00:04:19,300 恋しい? 24 00:04:22,345 --> 00:04:23,429 少しな 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,226 本や音楽 ハンバーガー 26 00:04:28,434 --> 00:04:32,146 ハンバーガーは パンに肉が挟んである 27 00:04:32,563 --> 00:04:35,733 驚いた これよりも おいしい? 28 00:04:38,611 --> 00:04:39,821 絶品だわ 29 00:04:45,118 --> 00:04:48,746 ハングルは 誰に習っているの? 30 00:04:49,706 --> 00:04:53,334 使いをする少年さ 厳しい師匠だ 31 00:04:55,795 --> 00:04:58,589 英語は 手紙の差出人に習った? 32 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 生きていくためだ 33 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 苦労したの? 34 00:05:04,345 --> 00:05:06,931 東洋人の少年には大変だった 35 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 米国に渡った時だ 36 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 広い土地 大きな建物 37 00:05:12,312 --> 00:05:16,024 大きな人々 空までも広く感じた 38 00:05:16,899 --> 00:05:19,861 怖くてヨセフの後を追った 39 00:05:21,362 --> 00:05:23,364 生き延びるためだ 40 00:05:24,574 --> 00:05:29,370 その宣教師がいなかったら 私は死んでいた 41 00:05:41,591 --> 00:05:42,884 前の手紙よ 42 00:05:44,343 --> 00:05:45,470 返すわ 43 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 いいのか? 44 00:05:49,015 --> 00:05:52,143 何か質問するなら返さない 45 00:05:56,939 --> 00:05:57,815 ところで 46 00:05:58,274 --> 00:06:02,987 あなたは朝鮮でも 米国でも“ユジン”なの? 47 00:06:03,696 --> 00:06:05,239 米国にもある名だ 48 00:06:05,531 --> 00:06:06,407 名前は? 49 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 チェ・ユジンです 50 00:06:08,576 --> 00:06:09,410 ユジン? 51 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 eugenēus(エウゲニウス) 52 00:06:10,995 --> 00:06:13,998 語源はギリシャ語と ヘブライ語で 53 00:06:14,373 --> 00:06:18,669 高貴で偉大という意味の 名前なんだ 54 00:06:19,212 --> 00:06:20,505 発音が同じ 55 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 いい名前だな 56 00:06:22,465 --> 00:06:25,343 この国にも同じ名前がある 57 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 高貴で偉大な名だ 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,435 米国でも ユジンと名乗れたのは 59 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 差出人のおかげだ 60 00:06:38,106 --> 00:06:42,110 すてきね あなたにぴったりの名前よ 61 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 似合うよう頑張った 62 00:06:47,406 --> 00:06:48,699 お疲れさま 63 00:06:51,619 --> 00:06:52,787 何と返信を? 64 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 どうしてるのかと尋ねてる 65 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 私と 66 00:07:05,591 --> 00:07:07,135 “海に行った” 67 00:07:09,512 --> 00:07:13,724 “私は海ではなく 女性を見つめてた” 68 00:07:17,854 --> 00:07:20,648 “女性は海辺で缶詰を食べ” 69 00:07:21,107 --> 00:07:24,068 “私は結局 何もできなかった”と 70 00:07:29,699 --> 00:07:32,410 珈琲(コーヒー)だ 体が温まるよ 71 00:07:34,704 --> 00:07:39,417 前に一度 飲んだ その時は苦いだけだった 72 00:07:45,756 --> 00:07:46,591 今日も? 73 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 今日は甘い 74 00:07:53,139 --> 00:07:57,351 愚かな希望を 抱いてしまった 75 00:07:58,394 --> 00:07:59,187 どんな? 76 00:08:00,354 --> 00:08:01,230 私は 77 00:08:02,398 --> 00:08:06,611 生まれて初めて こんなに遠くまで来た 78 00:08:08,321 --> 00:08:12,366 次は もっと遠くまで 行ってみたい 79 00:08:14,827 --> 00:08:17,038 次があるかのように 80 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 希望を抱いてる 81 00:08:23,419 --> 00:08:26,797 それはどこだ 私は一緒にいるか? 82 00:08:33,179 --> 00:08:33,971 いるわ 83 00:08:36,349 --> 00:08:37,642 希望だもの 84 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 決心したようだ 85 00:09:00,414 --> 00:09:02,833 花のように生きずに 86 00:09:03,125 --> 00:09:07,755 一番 大変な道を選んで 突き進んでいる 87 00:09:07,880 --> 00:09:09,840 胸が張り裂けそう 88 00:09:09,966 --> 00:09:12,218 俺も気が気でない 89 00:09:12,301 --> 00:09:16,264 {\an8}奥様がお嬢様の不在に 気付くのではと 90 00:09:16,389 --> 00:09:21,435 奥様は射場に行った日は 帰るなり熟睡される 91 00:09:22,395 --> 00:09:24,772 そこまで計算済みよ 92 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 うまくだまして 93 00:09:29,235 --> 00:09:30,278 ジョンソム 94 00:09:30,403 --> 00:09:32,863 お嬢様は どうですか? 95 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 まずまずだよ 96 00:09:37,743 --> 00:09:41,205 お嬢様 薬を飲まれる時間です 97 00:09:43,833 --> 00:09:45,876 お嬢様 薬ですよ 98 00:09:57,096 --> 00:09:57,805 さあ 99 00:10:00,099 --> 00:10:02,310 飲み干してください 100 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 その調子です 101 00:10:11,652 --> 00:10:15,239 きれいに全部 飲まれましたね 102 00:10:17,199 --> 00:10:20,494 あとは ぐっすり眠れば治る 103 00:10:24,373 --> 00:10:29,003 薬は任せて 俺たちはおこげでも食べよう 104 00:10:29,211 --> 00:10:30,671 そうですね 105 00:10:30,796 --> 00:10:33,424 さあ 食べに行こう 106 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 行こう 107 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 芸人も顔負けの演技ね 108 00:10:59,241 --> 00:11:03,079 何しに来た? まだ終わってないぞ 109 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 今日は別件で来たの 110 00:11:08,250 --> 00:11:09,794 これは何だ? 111 00:11:13,172 --> 00:11:17,718 {\an8}同じ署名を書いてほしい 人相書きのように 112 00:11:18,844 --> 00:11:20,721 {\an8}松山洋介 113 00:11:21,222 --> 00:11:22,681 松山とは誰? 114 00:11:22,765 --> 00:11:26,102 知らないほうが身のためよ 115 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 いつになる? 116 00:11:29,772 --> 00:11:33,651 その人に申し訳ないから 急ぐよ 117 00:11:33,776 --> 00:11:35,820 信じていいわね? 118 00:11:36,362 --> 00:11:38,906 絶対に客を失望させない 119 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 高額になるという話だ 120 00:11:42,034 --> 00:11:43,494 後で連絡する 121 00:11:44,036 --> 00:11:45,079 頼もしい 122 00:11:52,795 --> 00:11:55,589 多分 あと2日はかかる 123 00:11:56,132 --> 00:11:59,844 もう目をつぶっても書けるよ 124 00:12:01,554 --> 00:12:04,390 今年は連絡が来るといいが 125 00:12:05,558 --> 00:12:06,434 そうね 126 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 私より若いわ 127 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 母さん 128 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 〈いらっしゃい〉 129 00:12:24,243 --> 00:12:27,955 〈昼間から来て ずっと ああしてます〉 130 00:12:37,256 --> 00:12:39,550 あいつまで来たか 131 00:12:41,135 --> 00:12:45,973 何から逃れて こんな騒がしい所に来たんだ 132 00:13:30,476 --> 00:13:33,771 警護が要る これ以上 奪われたくない 133 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 何を失った? 134 00:13:37,024 --> 00:13:39,610 私の母親 そして青春よ 135 00:13:40,819 --> 00:13:42,112 名前もね 136 00:13:43,197 --> 00:13:44,323 イ・ヤンファ 137 00:14:11,559 --> 00:14:15,563 起きたか ずっとそうしてるつもり? 138 00:14:17,273 --> 00:14:18,065 うん 139 00:14:18,857 --> 00:14:19,900 そうしろ 140 00:14:21,694 --> 00:14:22,820 重い? 141 00:14:23,946 --> 00:14:24,905 意外とな 142 00:14:27,241 --> 00:14:29,660 心に何を抱えてる? 143 00:14:33,247 --> 00:14:37,251 あなたは暇を持て余して お酒を飲む 144 00:14:38,377 --> 00:14:42,423 私は時の流れが速すぎて お酒を飲む 145 00:14:43,299 --> 00:14:46,010 だから飲み屋は潰れない 146 00:14:48,804 --> 00:14:49,763 そうか 147 00:15:10,951 --> 00:15:11,785 (私か?) 148 00:15:15,497 --> 00:15:18,626 〈一日中 どこに行ってたんだ?〉 149 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 〈東海岸の視察だ〉 150 00:15:21,754 --> 00:15:24,882 〈あそこは軍事上の要衝だ〉 151 00:15:26,342 --> 00:15:28,385 〈事前に見てきた〉 152 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 〈それで〉 153 00:15:33,641 --> 00:15:34,808 〈何かあった?〉 154 00:15:35,517 --> 00:15:38,228 〈一日中 何もなかった〉 155 00:15:38,938 --> 00:15:43,150 〈お前も馬もいないし 缶詰もなかった〉 156 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 〈辞令の味は?〉 157 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 〈硬かった〉 158 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 〈アレン公使の雷が?〉 159 00:15:56,956 --> 00:15:59,583 〈元医者が私を叱れると?〉 160 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 〈だよな〉 161 00:16:02,211 --> 00:16:03,587 〈彼は商人だ〉 162 00:16:03,796 --> 00:16:04,672 〈ああ〉 163 00:16:04,838 --> 00:16:08,592 〈自負心のない者は 尊敬できない〉 164 00:16:08,968 --> 00:16:11,178 〈そんな君を尊敬する〉 165 00:16:11,387 --> 00:16:12,346 〈乾杯〉 166 00:16:13,055 --> 00:16:15,683 〈銃点検を実施しよう〉 167 00:16:22,356 --> 00:16:23,107 〈なぜ?〉 168 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 〈3か月に一度は やるものだ〉 169 00:16:26,735 --> 00:16:29,947 〈私は尊敬されてて 我々は軍人だ〉 170 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 〈何か問題があるか?〉 171 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 〈いいえ〉 172 00:16:40,833 --> 00:16:41,542 クソッ 173 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 こんな朝早くから何の騒ぎだ 174 00:16:47,089 --> 00:16:48,382 急を要する 175 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 店に銃弾はあるか? 176 00:16:52,886 --> 00:16:54,304 何を言う 177 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 箱の中の少年が 前より震えてる 178 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 何を言うんだ 179 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 ないか? 180 00:17:03,355 --> 00:17:06,900 震えてるなら 着込めばいいのに 181 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 何個だ? 182 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 3個 頼むよ 183 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 持ってけ 184 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 〈チョイ大尉〉 185 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 〈はい〉 186 00:17:33,469 --> 00:17:37,514 〈日本軍との銃撃戦で 何発 撃った?〉 187 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 〈きっかり3発です〉 188 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 〈なぜ減ってない〉 189 00:17:55,074 --> 00:17:58,786 〈大切な缶詰だった 訓練場に行け〉 190 00:17:59,495 --> 00:18:00,454 〈走れ〉 191 00:18:00,913 --> 00:18:01,872 〈はい〉 192 00:18:03,999 --> 00:18:04,792 〈早く〉 193 00:18:13,133 --> 00:18:14,134 チョイ様 194 00:18:16,011 --> 00:18:17,387 今度は何を? 195 00:18:17,763 --> 00:18:21,308 戦略と戦術を間違え 分析に失敗し― 196 00:18:21,767 --> 00:18:23,727 自ら危機的状況に 197 00:18:24,436 --> 00:18:25,145 何と? 198 00:18:25,938 --> 00:18:29,566 簡単に言うと 数を間違えたんだ 199 00:18:29,858 --> 00:18:30,734 来るな 200 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 なぜ人力車を? 201 00:18:40,202 --> 00:18:41,245 早く乗れ 202 00:18:55,342 --> 00:18:56,927 一体 どこへ? 203 00:18:58,053 --> 00:18:58,929 行くぞ 204 00:19:00,222 --> 00:19:04,518 一人息子のお前が 出世の道に走らねば 205 00:19:06,228 --> 00:19:07,020 まだか? 206 00:19:08,147 --> 00:19:09,439 来ました 207 00:19:10,023 --> 00:19:13,193 よし さっさと出発しろ 208 00:19:33,672 --> 00:19:34,923 痛い 209 00:19:35,048 --> 00:19:38,218 とんでもないことを 210 00:19:41,263 --> 00:19:43,557 どなたかと思えば 211 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 イ・ワニク大監(テガム)ですね 212 00:19:47,853 --> 00:19:51,565 慌てるから事故を起こすのだ 213 00:19:52,608 --> 00:19:55,402 おケガはありませんか? 214 00:19:56,528 --> 00:19:57,487 大事ない 215 00:19:57,613 --> 00:20:00,490 大切なお体ですから 216 00:20:01,283 --> 00:20:02,826 ご挨拶(あいさつ)しろ 217 00:20:03,452 --> 00:20:06,413 農商工部(ノンサンコンブ)大臣の イ・ワニク大監だ 218 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 息子です 219 00:20:12,294 --> 00:20:16,089 申し遅れました 私はキム・アンピョンです 220 00:20:24,723 --> 00:20:25,974 キム・アンピョン? 221 00:20:26,099 --> 00:20:26,683 はい 222 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 お察しのとおり 大地主のキムです 223 00:20:30,729 --> 00:20:32,731 これも何かの縁です 224 00:20:32,814 --> 00:20:37,778 イシモチの干物を 召し上がってください 225 00:20:40,489 --> 00:20:43,116 受け取る理由がない 226 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 とんでもない 227 00:20:47,329 --> 00:20:50,624 息子が無事 留学を終えたのも 228 00:20:50,749 --> 00:20:54,294 大監が日本で ご活躍されたおかげ 229 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 そうだろ? 230 00:20:58,840 --> 00:21:00,425 キム・ヒソンです 231 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 日本に留学を? 232 00:21:02,302 --> 00:21:03,887 東京か? 233 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 もちろん東京です 234 00:21:08,016 --> 00:21:10,394 そうか 何歳だ? 235 00:21:11,103 --> 00:21:13,313 30歳ですが学問に没頭し 236 00:21:13,772 --> 00:21:17,234 就職してないのが 唯一の心配事です 237 00:21:18,026 --> 00:21:20,070 開化に いち早く順応し 238 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 今はホテル住まいです 239 00:21:23,949 --> 00:21:26,660 グローリーに宿泊を? 240 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 支配人は変人だと聞いたが 241 00:21:31,665 --> 00:21:33,875 根も葉もない噂(うわさ)です 242 00:21:34,001 --> 00:21:37,754 ホテルも支配人も すばらしいです 243 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 そうか 244 00:21:42,050 --> 00:21:45,012 近いうち立ち寄るから― 245 00:21:46,471 --> 00:21:47,681 珈琲でも 246 00:21:48,974 --> 00:21:50,267 もちろんです 247 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 ところで結婚は? 248 00:21:56,982 --> 00:21:59,776 自慢のようで黙ってましたが 249 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 コ・サホン様のご令孫と 婚約を 250 00:22:04,823 --> 00:22:08,118 残る心配事は就職だけです 251 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 婚約は結婚ではない 252 00:22:13,165 --> 00:22:13,915 何と? 253 00:22:26,344 --> 00:22:31,808 質問をするということは お前に興味が湧いたのだ 254 00:22:33,101 --> 00:22:39,066 お前のために体を張ったんだ この好機を逃すなよ 255 00:22:39,357 --> 00:22:41,068 やめてください 256 00:22:44,696 --> 00:22:45,572 自分で… 257 00:22:45,697 --> 00:22:48,241 お前が頼りないからだ 258 00:22:49,117 --> 00:22:54,164 顔を覚えてもらってこそ 目をかけてもらえる 259 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 イ・ワニク大監につけば 260 00:22:58,043 --> 00:23:00,420 お前の身は守られる 261 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 その気がなくても 262 00:23:05,217 --> 00:23:08,095 地位がお前を助けるだろう 263 00:23:09,888 --> 00:23:13,934 ええ 何度も聞かされてきました 264 00:23:14,392 --> 00:23:16,353 祖父上も父上も― 265 00:23:17,479 --> 00:23:19,773 全ては僕のためだと 266 00:23:20,565 --> 00:23:24,361 お前は私を信じて ついてくればいい 267 00:23:25,153 --> 00:23:26,947 今日は ここまで 268 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 帰りなさい 269 00:23:29,908 --> 00:23:33,870 お金がかかるから 歩いて帰るんだぞ 270 00:24:02,941 --> 00:24:04,484 ご覧ください 271 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 華やかな色もお似合いです 272 00:24:07,946 --> 00:24:10,740 ある男の子用に選んでる 273 00:24:11,533 --> 00:24:14,661 弟の服と言っていたな 274 00:24:15,871 --> 00:24:19,833 姉は15歳ほどだから それより下だ 275 00:24:22,460 --> 00:24:26,173 最近はやりの “シルクカラー”とは? 276 00:24:29,342 --> 00:24:30,177 〈お待ちを〉 277 00:24:32,470 --> 00:24:34,890 {\an8}〝フランスベーカリー〞 278 00:24:34,890 --> 00:24:35,765 {\an8}〝フランスベーカリー〞 279 00:24:34,890 --> 00:24:35,765 “カステラ”という 西洋の餅だ 280 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 “カステラ”という 西洋の餅だ 281 00:24:37,684 --> 00:24:38,476 食べて 282 00:24:40,979 --> 00:24:44,024 朝鮮の虹餅みたいでしょう? 283 00:24:45,150 --> 00:24:46,693 あの それ… 284 00:24:47,068 --> 00:24:50,197 勘定は済ませた 安心して 285 00:24:50,739 --> 00:24:51,448 はい 286 00:24:53,408 --> 00:24:54,701 ですが… 287 00:24:55,577 --> 00:24:58,538 フォークとナイフが逆です 288 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 私が切ります 289 00:25:15,263 --> 00:25:16,306 どうぞ 290 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 あなたも 291 00:25:20,477 --> 00:25:21,603 それと― 292 00:25:24,272 --> 00:25:25,815 これで弟に服を 293 00:25:28,443 --> 00:25:30,570 絹ではありませんか 294 00:25:33,114 --> 00:25:34,741 頂けません 295 00:25:35,283 --> 00:25:37,077 もう十分です 296 00:25:38,411 --> 00:25:40,163 私のせいで借金まで 297 00:25:40,622 --> 00:25:42,540 知らないだろうが― 298 00:25:44,793 --> 00:25:49,005 朝鮮はあなたから 大恩を受けたのだ 299 00:25:49,881 --> 00:25:51,716 沈黙を守ってくれた 300 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 よく分かりませんが 301 00:25:54,010 --> 00:25:55,762 “朝鮮の運命”だと 302 00:25:56,221 --> 00:25:57,597 朝鮮の運命? 303 00:25:58,098 --> 00:25:58,765 誰が? 304 00:25:59,224 --> 00:26:02,769 申し訳ありません それは秘密です 305 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 その恩に比べれば わずかだ 306 00:26:06,898 --> 00:26:08,191 受け取って 307 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 私が何を守ったと? 308 00:26:13,571 --> 00:26:14,948 とても大きなものを 309 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 そういえば あなたの名前は? 310 00:26:23,581 --> 00:26:24,958 ソン・スミです 311 00:26:26,167 --> 00:26:26,960 弟は? 312 00:26:27,085 --> 00:26:28,461 私は長子で 313 00:26:28,586 --> 00:26:32,465 下にドミ ジンミ ヨンミ グミがいます 314 00:26:33,633 --> 00:26:37,304 考えが至らなかった 生地が足りない 315 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 とんでもない お下がりで着られます 316 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 感謝します 317 00:26:44,102 --> 00:26:44,894 そうか 318 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 食べよう 319 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 おいしいから驚くな 320 00:26:51,443 --> 00:26:52,319 はい 321 00:27:03,038 --> 00:27:04,706 ワンダフルです 322 00:27:28,688 --> 00:27:33,943 高そうな絹の服を着て 朝っぱらから走り回って 323 00:27:36,571 --> 00:27:39,282 ひと晩で運が向いたか? 324 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 本物の絹だな 325 00:27:42,327 --> 00:27:44,954 姉が仕立ててくれました 326 00:27:45,413 --> 00:27:48,458 高貴な方から絹を頂いたとか 327 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 〈すてきな服だ〉 328 00:27:51,753 --> 00:27:52,837 〈似合うよ〉 329 00:27:53,505 --> 00:27:55,215 〈感謝します〉 330 00:27:55,298 --> 00:27:56,383 分かるのか? 331 00:27:57,509 --> 00:28:02,138 3か月も公使館にいれば この程度は当然です 332 00:28:03,681 --> 00:28:07,560 自慢が済んだなら チョイ様の勉強を 333 00:28:09,687 --> 00:28:11,314 一向に上達しない 334 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 〈今日は ここまで〉 335 00:28:24,202 --> 00:28:25,703 〈使いを頼む〉 336 00:28:25,787 --> 00:28:29,999 〈アメリカ公使館の ロバート事務官に〉 337 00:28:30,625 --> 00:28:36,005 〈学堂に必要な物品リストを 渡してほしいの〉 338 00:28:36,881 --> 00:28:39,175 〈行きたい人は?〉 339 00:28:40,552 --> 00:28:45,348 米国公使館に行き 英語を使ってみたい人は? 340 00:28:49,978 --> 00:28:52,313 アイ・キャン・ドゥ・イット 341 00:29:04,242 --> 00:29:05,702 カム・ヒア 342 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 カム・ヒア 343 00:29:09,831 --> 00:29:10,874 カム・ヒア 344 00:29:14,753 --> 00:29:15,962 カム・ヒア 345 00:29:16,045 --> 00:29:19,632 今 何と言ったのですか? 346 00:29:20,133 --> 00:29:21,551 カム・ヒアだ 347 00:29:21,676 --> 00:29:26,639 英語で“こちらへ来い” つまり“たのもう”だ 348 00:29:27,515 --> 00:29:28,892 カム・ヒア 349 00:29:30,518 --> 00:29:31,311 どうも 350 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 学堂の使いで来た 351 00:29:51,122 --> 00:29:56,336 “たのもう”は英語で “エクスキューズ・ミー”だ 352 00:29:56,628 --> 00:29:59,088 いずれ役立つだろう 353 00:30:01,174 --> 00:30:03,593 ロバートという方に渡して 354 00:30:03,718 --> 00:30:07,514 学堂で最も優秀な私が 代表で来た 355 00:30:08,223 --> 00:30:09,265 プリーズ 356 00:30:12,185 --> 00:30:12,769 ドミ 357 00:30:19,317 --> 00:30:21,945 これをロバートに渡して 358 00:30:22,320 --> 00:30:23,279 はい 359 00:30:23,571 --> 00:30:24,364 ドミ? 360 00:30:25,573 --> 00:30:28,368 あなたがスミの弟ね 361 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 姉をご存じで? 362 00:30:31,246 --> 00:30:32,205 ああ 363 00:30:33,331 --> 00:30:35,458 服が似合ってるぞ 364 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 スミの腕前は最高だ 365 00:30:38,378 --> 00:30:40,880 もしかして 絹をくださった― 366 00:30:40,964 --> 00:30:44,717 美しく優しい方とは お嬢様ですか? 367 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 どうやら そのようだ 368 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 そんなこと言ったか? 369 00:30:50,223 --> 00:30:52,475 ありがとうございます 370 00:30:54,936 --> 00:30:55,645 ええ 371 00:30:56,437 --> 00:31:00,483 この人に文字を教えてるとか 372 00:31:00,608 --> 00:31:02,777 ああ… はい 373 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 そうなのですが… 374 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 あなたも大変みたいね 375 00:31:08,783 --> 00:31:11,661 終声の子音(パッチム)は まだ難しい? 376 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 基礎から しっかり固めようかと 377 00:31:15,874 --> 00:31:17,917 本人の前で言うな 378 00:31:19,544 --> 00:31:21,337 パッチムがないから 379 00:31:21,462 --> 00:31:24,424 “たのもう”くらいなら 書けるわ 380 00:31:24,883 --> 00:31:28,303 “山麓(さんろく)”や“夕暮れ”は まだまだ先ね 381 00:31:28,386 --> 00:31:29,762 パッチムが多い 382 00:31:30,054 --> 00:31:32,765 意欲の割に覚えが悪くて 383 00:31:33,099 --> 00:31:37,061 文字は分からないが 聞き取りは完璧だ 384 00:31:49,073 --> 00:31:52,702 彼に特別な感情を 抱いてるの? 385 00:31:54,662 --> 00:31:59,125 だから彼の前だと 特にお美しいの? 386 00:31:59,208 --> 00:31:59,876 何か? 387 00:32:01,252 --> 00:32:03,212 いや 独り言だ 388 00:32:04,339 --> 00:32:05,465 塩辛(チョッカル)を 389 00:32:05,965 --> 00:32:07,467 奥様の好物よ 390 00:32:08,259 --> 00:32:09,469 箸(チョッカラク)じゃない 391 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 はい 392 00:32:10,803 --> 00:32:13,806 私がコ家に嫁いでから 393 00:32:14,015 --> 00:32:19,646 立派な嫁とは言わないが 夫もなしに30年もの間 394 00:32:20,438 --> 00:32:25,276 家を切り盛りし子供たちを 分け隔てなく育てた 395 00:32:25,360 --> 00:32:28,655 エシンは真っすぐに エスンは… 396 00:32:30,448 --> 00:32:32,825 そう 元気な子に 397 00:32:32,909 --> 00:32:34,661 私が育てたのよ 398 00:32:34,744 --> 00:32:36,496 存じてますよ 399 00:32:36,621 --> 00:32:38,665 奥様はご立派です 400 00:32:38,998 --> 00:32:41,834 この家の者 皆が証人です 401 00:32:41,918 --> 00:32:46,756 だけど世間の者は 私のせいで夫が死に― 402 00:32:47,715 --> 00:32:52,095 家系を断絶させたと 噂しているわ 403 00:32:52,470 --> 00:32:55,181 私も大切に育てられたのに 404 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 誰がそのようなことを? 405 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 私が許しません 406 00:33:00,979 --> 00:33:05,525 言いたいことが山ほどあるが 今日は この話を 407 00:33:06,859 --> 00:33:07,443 この… 408 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 まただわ 409 00:33:12,365 --> 00:33:14,993 困ったものですね 410 00:33:15,076 --> 00:33:17,370 しっかり隠さないと 411 00:33:17,495 --> 00:33:20,289 いつも私が射場へ行った日よ 412 00:33:21,332 --> 00:33:24,127 エシンは風邪だったとか 413 00:33:24,585 --> 00:33:25,712 はい 414 00:33:26,004 --> 00:33:31,050 せきも鼻水も止まらず ずっと寝込んでました 415 00:33:31,134 --> 00:33:34,554 そう考えると エスンは孝行娘ね 416 00:33:34,637 --> 00:33:37,640 自分は健康だと教えるため 417 00:33:37,765 --> 00:33:43,062 家中をくまなく探し 指輪を持っていくんだもの 418 00:33:45,440 --> 00:33:45,982 ええ 419 00:33:46,524 --> 00:33:50,570 だからエスンが また孝行に来る前に 420 00:33:50,653 --> 00:33:55,158 どうにかして 指輪を用意しておいて 421 00:33:55,283 --> 00:33:59,078 心配せずに お酒を召し上がれ 422 00:34:05,543 --> 00:34:08,004 今日は ついてたわ 423 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 あら ミンソクね 424 00:34:12,967 --> 00:34:14,969 お母様が帰ったわ 425 00:34:15,094 --> 00:34:17,096 いい子にしてた? 426 00:34:18,598 --> 00:34:19,265 ちょっと 427 00:34:19,724 --> 00:34:23,102 賭け事をした手で触らないで 428 00:34:23,394 --> 00:34:26,522 かわいがってただけよ 429 00:34:32,904 --> 00:34:36,449 あなた お帰りが遅いじゃないですか 430 00:34:36,949 --> 00:34:40,286 ミンソクが恋しがってました 431 00:34:40,453 --> 00:34:44,373 ミンソク “おかえりなさい”は? 432 00:34:44,499 --> 00:34:47,293 まだ話せるわけないだろ 433 00:34:47,835 --> 00:34:48,628 バカか? 434 00:34:48,753 --> 00:34:53,049 子供が聞いてます 機嫌が悪いですね 435 00:34:53,299 --> 00:34:56,636 あなた 先にお風呂にしますか 436 00:34:57,011 --> 00:34:59,305 それとも お食事を? 437 00:34:59,388 --> 00:35:01,891 要らん 話しかけるな 438 00:35:02,517 --> 00:35:05,645 妻の実家はキム家と姻戚か? 439 00:35:05,728 --> 00:35:06,312 はい 440 00:35:06,813 --> 00:35:11,067 妻のいとこと婚約して 10年ほど経ちます 441 00:35:13,945 --> 00:35:18,157 キム家の財産は 皇帝に次いで多いとか 442 00:35:18,241 --> 00:35:18,825 はい 443 00:35:19,325 --> 00:35:21,494 代々の大地主ですが 444 00:35:22,036 --> 00:35:26,833 財産はあっても 伝統や人望はない家柄です 445 00:35:27,041 --> 00:35:30,503 誰も姻戚に なりたがらなかった 446 00:35:30,711 --> 00:35:33,840 なぜコ家は婚約したのだ? 447 00:35:36,217 --> 00:35:40,471 義妹(いもうと)の生い立ちが 少々 訳ありでして 448 00:35:40,555 --> 00:35:44,350 赤子の時に 日本から朝鮮に渡り 449 00:35:45,143 --> 00:35:46,519 両親がいません 450 00:35:46,602 --> 00:35:48,938 際どい話だな 451 00:35:49,147 --> 00:35:52,358 破談になる可能性はないか? 452 00:35:54,193 --> 00:35:54,861 何と? 453 00:35:56,070 --> 00:35:59,866 詳しく探れ お前の出世に関わるぞ 454 00:36:01,284 --> 00:36:02,535 お前の妹だが 455 00:36:04,036 --> 00:36:06,038 婚約はどうなってる? 456 00:36:06,455 --> 00:36:08,207 エシンですか? 457 00:36:09,000 --> 00:36:14,714 許婚(いいなずけ)は帰国しましたが 私も詳しくは分かりません 458 00:36:15,089 --> 00:36:16,299 役立たずが 459 00:36:17,258 --> 00:36:20,720 頻繁に実家に通っていながら 460 00:36:21,262 --> 00:36:23,055 使えない女だな 461 00:36:23,181 --> 00:36:28,060 エスン様は実家以外に お気に入りの場所でも? 462 00:36:28,686 --> 00:36:31,397 今日も一日中 外出を 463 00:36:32,273 --> 00:36:37,904 外をほっつき歩いてるから 子を産めないのだ 464 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 お父様のところに行きましょ 465 00:36:47,246 --> 00:36:48,414 待って 466 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 何よ 467 00:36:51,959 --> 00:36:54,503 今日は運がよかったの 468 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 西洋の餅よ 469 00:36:59,300 --> 00:37:01,427 食べてちょうだい 470 00:37:01,594 --> 00:37:05,431 1つだけとはケチくさいわね 471 00:37:05,556 --> 00:37:07,099 あなたの分だけ 472 00:37:07,642 --> 00:37:10,770 私は食べられないわ 473 00:37:12,438 --> 00:37:13,940 食べさせてね 474 00:37:22,240 --> 00:37:26,535 キム・アンピョン様と若様が イ・ワニクに? 475 00:37:30,456 --> 00:37:31,207 はい 476 00:37:31,415 --> 00:37:35,544 接触事故があったものの 和やかでした 477 00:37:35,670 --> 00:37:36,462 そう 478 00:37:37,171 --> 00:37:38,965 何か特別な話は? 479 00:37:40,174 --> 00:37:45,972 ホテルで会う約束や イシモチや東京の話の他に 480 00:37:46,264 --> 00:37:51,644 イ・ワニク様がヒソン様に 結婚はしてるのかと 481 00:37:56,107 --> 00:37:57,483 クソ野郎 482 00:38:05,783 --> 00:38:08,661 グァンスさん 入ろう 483 00:38:09,704 --> 00:38:11,205 何するんだよ 484 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 バカか 花月楼(かげつろう)だろ 485 00:38:13,332 --> 00:38:14,000 何か? 486 00:38:14,166 --> 00:38:17,003 酒代がいくらかかると? 487 00:38:17,295 --> 00:38:20,506 支払ってくれる人がいるんだ 488 00:38:20,965 --> 00:38:22,508 早く行こう 489 00:38:22,633 --> 00:38:23,426 まったく 490 00:38:23,634 --> 00:38:24,218 早く 491 00:38:24,343 --> 00:38:25,011 離せ 492 00:38:25,136 --> 00:38:26,846 いいから入ろう 493 00:38:27,221 --> 00:38:29,181 仕方がないな 494 00:38:32,351 --> 00:38:33,352 ドンムン様 495 00:38:33,811 --> 00:38:38,024 米国公使館に勤務する グァンスさんです 496 00:38:38,899 --> 00:38:39,775 グァンスさん 497 00:38:40,651 --> 00:38:45,114 イ・ワニク大監の補佐の イ・ドンムン様だ 498 00:38:46,324 --> 00:38:49,618 どうも イ・ドンムンだ 499 00:38:52,038 --> 00:38:54,707 この店で一番いい酒だ 500 00:38:56,250 --> 00:38:58,878 〈何してる もてなせ〉 501 00:38:58,961 --> 00:38:59,628 〈はい〉 502 00:39:00,588 --> 00:39:03,466 〈旦那様 一杯どうぞ〉 503 00:39:03,758 --> 00:39:06,552 〈つまみは 私が差し上げます〉 504 00:39:08,012 --> 00:39:10,556 くすぐったいだろう 505 00:39:16,562 --> 00:39:22,151 どういった席か分かれば 私も楽しめるのですが 506 00:39:24,612 --> 00:39:28,657 米国公使館に 長年 勤務している君に 507 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 公使館の様子を 報告してほしい 508 00:39:38,459 --> 00:39:41,003 公式の要請ですか? 509 00:39:43,297 --> 00:39:45,591 公式なら君に頼まない 510 00:39:46,759 --> 00:39:48,761 得にならんだろ? 511 00:39:55,142 --> 00:39:56,102 これは… 512 00:39:57,603 --> 00:39:59,105 今日の交通費だ 513 00:40:02,566 --> 00:40:04,777 決心がついたら来い 514 00:40:05,778 --> 00:40:09,281 君の取り分を預かっておく 515 00:40:11,242 --> 00:40:13,619 早く しまえよ 516 00:40:23,087 --> 00:40:24,088 陛下 517 00:40:24,797 --> 00:40:24,922 {\an8}子(ね)の刻を告げる鐘です 518 00:40:24,922 --> 00:40:27,007 {\an8}子(ね)の刻を告げる鐘です 子の刻: 午後11時~午前1時 519 00:40:27,007 --> 00:40:27,133 {\an8}子の刻: 午後11時~午前1時 520 00:40:27,133 --> 00:40:28,926 {\an8}子の刻: 午後11時~午前1時 どうぞ寝所へ 521 00:40:28,926 --> 00:40:28,968 {\an8}子の刻: 午後11時~午前1時 522 00:40:29,009 --> 00:40:32,972 近頃は悪夢ばかりで 深く眠れぬ 523 00:40:33,264 --> 00:40:36,475 眠れるよう 体を疲れさせておる 524 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 そなたは退廷せよ 525 00:40:39,437 --> 00:40:41,897 煎(せん)じ薬を持たせましょう 526 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 皆 下がれ 527 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 煎じ薬だけか? 528 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 毒を盛られぬだろうか 529 00:40:58,706 --> 00:41:02,835 誰も信じられず 珈琲も満足に飲めぬ 530 00:41:03,169 --> 00:41:08,841 周囲に日本の手下がいないか 常に警戒しておる 531 00:41:09,884 --> 00:41:14,513 宣教師が済物浦(チェムルポ)に 向かっているそうです 532 00:41:14,972 --> 00:41:19,935 {\an8}全て計画どおりですので ご安心ください 533 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 喜ばしい知らせだが 534 00:41:22,062 --> 00:41:25,858 日本は借款で 我々を縛り付けようとした 535 00:41:25,941 --> 00:41:31,280 同様に我が国の鉄道建設を 妨害するであろう 536 00:41:31,906 --> 00:41:34,700 ゆえに駐清米国公使に会い 537 00:41:34,783 --> 00:41:38,204 借款を取り付けねばならぬ 538 00:41:39,205 --> 00:41:42,041 春には京釜(キョンブ)鉄道の建設を 539 00:41:43,042 --> 00:41:45,377 我々の手で成し遂げるのだ 540 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 承知しました 541 00:41:48,756 --> 00:41:50,049 “ドクダミ” 542 00:41:56,347 --> 00:41:58,641 “山麓 夕暮れ” 543 00:42:03,062 --> 00:42:05,231 “グッジョブ” 544 00:42:14,532 --> 00:42:16,075 船頭は必要ない? 545 00:42:17,201 --> 00:42:21,247 {\an8}この文章には パッチムが11個もある 546 00:42:23,582 --> 00:42:26,919 ユジンさん お嬢様 こんにちは 547 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 親しくなった 548 00:42:29,296 --> 00:42:30,422 元気か? 549 00:42:30,714 --> 00:42:31,882 いいえ 550 00:42:31,966 --> 00:42:34,176 師匠に悩まされてます 551 00:42:34,301 --> 00:42:36,929 それなら これは君に 552 00:42:37,137 --> 00:42:38,347 おい コウ 553 00:42:38,931 --> 00:42:41,016 器を持ってこい 554 00:42:41,809 --> 00:42:42,851 やれやれ 555 00:42:42,977 --> 00:42:44,019 これです 556 00:42:44,812 --> 00:42:47,439 少々 お待ちください 557 00:42:48,315 --> 00:42:51,277 何本 持ってきたかな? 558 00:42:52,152 --> 00:42:52,319 {\an8}〝ビール〞 559 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 {\an8}〝ビール〞 560 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 何だ まったく 561 00:42:54,280 --> 00:42:57,408 2本も腕があって これだけか 562 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 片手は櫓(ろ)で塞がったか? 563 00:43:00,911 --> 00:43:02,705 歩いてきました 564 00:43:03,247 --> 00:43:05,791 あんな物を? あれは? 565 00:43:06,584 --> 00:43:08,043 麦酒(ビール)という酒だ 566 00:43:08,502 --> 00:43:09,878 麦酒? 567 00:43:10,838 --> 00:43:12,131 色が実に… 568 00:43:12,673 --> 00:43:14,717 飲んだことが? 569 00:43:15,259 --> 00:43:20,389 腹ばかり膨れて味気なく 濁り酒には劣ります 570 00:43:20,472 --> 00:43:22,266 1本 分けてくれ 571 00:43:22,349 --> 00:43:23,225 {\an8}味見を 572 00:43:23,309 --> 00:43:26,645 {\an8}ご自分で買ってください 573 00:43:29,356 --> 00:43:30,482 1杯だけ 574 00:43:30,566 --> 00:43:34,153 もったいない 貴重な酒なんです 575 00:43:34,945 --> 00:43:36,322 “味気ない”と 576 00:43:36,655 --> 00:43:38,490 それが いいんです 577 00:43:39,283 --> 00:43:40,743 あきれた 578 00:43:41,869 --> 00:43:45,497 チャン先生は なぜ友人なのか 579 00:43:45,623 --> 00:43:49,168 何度も言ったじゃないですか 580 00:43:49,460 --> 00:43:52,838 友人だったのは あいつの父親です 581 00:43:53,130 --> 00:43:54,006 結構よ 582 00:43:54,798 --> 00:43:58,177 興味ない 早く器を持ってきて 583 00:43:59,637 --> 00:44:02,848 評判ほどの実力はないわね 584 00:44:02,931 --> 00:44:05,601 来るたび割れた器ばかり 585 00:44:07,186 --> 00:44:09,772 知ってて そんな態度を? 586 00:44:10,147 --> 00:44:10,981 何が? 587 00:44:11,065 --> 00:44:12,274 彼女は窯場へ 588 00:44:12,358 --> 00:44:15,152 師匠はウンサンの仲間だ 589 00:44:15,235 --> 00:44:16,862 つまり彼らは仲間だ 590 00:44:16,945 --> 00:44:20,991 知らないなら言葉を 控えるべき… 591 00:44:21,075 --> 00:44:22,868 コウ 早くしろ 592 00:44:24,244 --> 00:44:26,955 客が帰れないだろう 593 00:44:28,207 --> 00:44:28,874 お嬢様 594 00:44:30,501 --> 00:44:31,377 戻して 595 00:44:32,086 --> 00:44:35,798 全部で7本だと確認済みです 596 00:44:47,434 --> 00:44:49,895 まことにケチくさい 597 00:44:53,482 --> 00:44:54,483 後悔するぞ 598 00:44:55,192 --> 00:44:56,235 何が? 599 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 1人でも来てたのね 600 00:45:02,783 --> 00:45:04,576 お酒まで持って 601 00:45:05,786 --> 00:45:07,746 借りがあるんだ 602 00:45:08,914 --> 00:45:09,790 借り? 603 00:45:11,458 --> 00:45:15,337 朝鮮を離れる手助けを してくれた 604 00:45:18,757 --> 00:45:22,261 子供の頃は 気付かなかったが― 605 00:45:23,554 --> 00:45:26,265 命の恩人が たくさんいた 606 00:45:27,057 --> 00:45:31,520 ヨセフに私を託した ファン・ウンサンや― 607 00:45:33,772 --> 00:45:36,442 逃してくれた推奴(チュノ)師だ 608 00:45:38,152 --> 00:45:40,654 ファン陶工に親切にすべきね 609 00:45:41,822 --> 00:45:42,948 努力してる 610 00:45:43,907 --> 00:45:45,033 私がだ 611 00:45:46,577 --> 00:45:49,371 後悔とは これだったのね 612 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 でも先ほどは ケチだったわよね? 613 00:45:57,629 --> 00:45:58,797 確かに 614 00:46:00,757 --> 00:46:02,551 川は凍ったのに 615 00:46:03,343 --> 00:46:07,598 なぜ毎回 船頭を同行なさるのだ? 616 00:46:25,949 --> 00:46:27,242 重くない? 617 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 船頭の仕事だ 618 00:46:32,206 --> 00:46:37,252 文字が上達したわね “山麓”には驚いたわ 619 00:46:38,712 --> 00:46:40,172 “夕暮れ”は? 620 00:46:51,058 --> 00:46:52,351 なぜ見る? 621 00:46:53,018 --> 00:46:54,436 どうかした? 622 00:46:56,688 --> 00:46:58,607 笑顔が見たいのに― 623 00:47:00,901 --> 00:47:02,528 泣かせるかも 624 00:47:08,325 --> 00:47:09,535 質問がある 625 00:47:21,255 --> 00:47:24,049 これは写真という物では? 626 00:47:24,383 --> 00:47:26,718 鍾路(チョンノ)に撮影所があるとか 627 00:47:26,885 --> 00:47:28,470 知ってる顔は? 628 00:47:29,846 --> 00:47:30,889 彼らは? 629 00:47:33,767 --> 00:47:35,811 1人を調査中だが 630 00:47:36,520 --> 00:47:38,814 気になることがある 631 00:47:39,273 --> 00:47:40,649 どんなこと? 632 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 その中の誰かが― 633 00:47:51,618 --> 00:47:53,245 コ・サンワンだ 634 00:48:07,092 --> 00:48:10,262 父親の顔を 知らなかったのか? 635 00:48:16,727 --> 00:48:21,106 日本に渡り ある女性と出会い― 636 00:48:22,774 --> 00:48:27,613 簡素な結婚式を挙げ 私が生まれたと聞いた 637 00:48:29,156 --> 00:48:31,867 間もなくして亡くなり 638 00:48:33,160 --> 00:48:34,703 赤ん坊の私は 639 00:48:35,662 --> 00:48:40,208 朝鮮に渡り おじい様に預けられたそうだ 640 00:48:42,753 --> 00:48:43,795 目元が― 641 00:48:45,505 --> 00:48:47,549 父にそっくりだと 642 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 意地を張る顔が― 643 00:48:52,804 --> 00:48:54,473 うり二つだと 644 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 咸安(ハマン)宅も母の顔を知らず― 645 00:49:04,775 --> 00:49:09,237 私から父の要素を除けば 母の顔になると 646 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 この方が― 647 00:49:23,293 --> 00:49:24,586 私の父ね 648 00:49:28,715 --> 00:49:30,008 分かるわ 649 00:50:05,001 --> 00:50:06,378 あの話をして 650 00:50:08,088 --> 00:50:12,134 17歳の時に ここに来た話よ 651 00:50:13,427 --> 00:50:14,594 またですか? 652 00:50:21,101 --> 00:50:23,979 17歳の時に ここに来ました 653 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 サンワン様は15歳でした 654 00:50:29,359 --> 00:50:32,821 額がきれいで 鼻筋が通っていて 655 00:50:32,946 --> 00:50:35,073 聡明な方でした 656 00:50:35,157 --> 00:50:38,410 曲がったことが嫌いで― 657 00:50:39,619 --> 00:50:42,330 下の者にも優しかった 658 00:50:42,706 --> 00:50:47,252 だから女奴婢(ぬひ)も皆 サンワン様が大好きでした 659 00:50:51,214 --> 00:50:54,843 調査期間中は私が保管する 660 00:50:55,552 --> 00:50:57,345 誰を調査してるの? 661 00:50:58,221 --> 00:51:00,515 この中の誰を? なぜ? 662 00:51:00,724 --> 00:51:02,517 それは言えない 663 00:51:04,561 --> 00:51:06,897 写真の1人に襲撃され― 664 00:51:07,314 --> 00:51:09,107 その場で捕らえた 665 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 そんな… 666 00:51:12,068 --> 00:51:15,614 一緒に写ってるなら 父の友人よ 667 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 なぜ? 668 00:51:17,324 --> 00:51:18,825 このうちの誰かが― 669 00:51:19,409 --> 00:51:23,038 友を裏切ったと まず考えられる 670 00:51:24,414 --> 00:51:27,125 何か分かったら知らせる 671 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 お願い 672 00:51:30,086 --> 00:51:33,131 両親について聞ける人は― 673 00:51:34,174 --> 00:51:35,634 あなただけなの 674 00:51:43,183 --> 00:51:44,976 お嬢様を見てると 675 00:51:45,268 --> 00:51:49,564 意地を張る顔や いたずらする時の口元が 676 00:51:49,689 --> 00:51:54,569 サンワン様に似ていて 驚くことがあります 677 00:52:06,122 --> 00:52:07,582 体が冷えます 678 00:52:08,208 --> 00:52:12,504 空は なくなりません 昼にご覧ください 679 00:52:12,921 --> 00:52:16,174 私に残された時間は少ない 680 00:52:16,383 --> 00:52:19,845 そんなことを 言わないでください 681 00:52:19,928 --> 00:52:22,514 長生きしないといけません 682 00:52:23,974 --> 00:52:28,019 {\an8}明日 紙を買ってきてほしい 683 00:52:28,144 --> 00:52:32,107 {\an8}量が多いから 荷物持ちを連れていけ 684 00:52:32,732 --> 00:52:34,109 帰り道に― 685 00:52:34,818 --> 00:52:38,196 ヒソンの宿泊先も調べてこい 686 00:52:39,990 --> 00:52:41,533 承知しました 687 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 {\an8}両替してくれ 688 00:52:51,751 --> 00:52:53,211 {\an8}第一銀行券だ 689 00:52:53,336 --> 00:52:56,882 日本のお金は 日本の銀行で両替を 690 00:52:57,173 --> 00:53:01,636 一般化したら そうするが 急いでるんだ 691 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 貼り紙を見ろ 692 00:53:03,179 --> 00:53:04,514 日本が発行したカネは― 693 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 日本が発行したカネは― 694 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 {\an8}〝日本のお金 お断り〞 695 00:53:05,932 --> 00:53:07,392 取り扱ってない 696 00:53:08,602 --> 00:53:09,477 なぜ? 697 00:53:13,189 --> 00:53:14,482 愛国心だ 698 00:53:15,025 --> 00:53:15,901 何だと? 699 00:53:17,110 --> 00:53:20,322 愛国が米や肉に変わるか? 700 00:53:20,447 --> 00:53:22,908 俺たちには大切なことだ 701 00:53:23,033 --> 00:53:25,911 このカネで うまいもんを食え 702 00:53:29,456 --> 00:53:30,415 帰れ 703 00:53:36,630 --> 00:53:38,173 クソ野郎 704 00:53:38,506 --> 00:53:39,674 ナメやがって 705 00:53:40,050 --> 00:53:42,594 国を売ったヤツが 706 00:53:43,219 --> 00:53:46,014 第一銀行券の流通が増えてる 707 00:53:46,139 --> 00:53:48,099 戦争が始まるようだ 708 00:53:48,892 --> 00:53:49,935 チュンシク 709 00:53:50,644 --> 00:53:51,186 はい 710 00:53:51,478 --> 00:53:53,271 金の価格を調べろ 711 00:53:59,319 --> 00:54:01,863 遅いぞ どこに行ってた 712 00:54:02,238 --> 00:54:05,283 ちょっとした用なんだろ 713 00:54:06,159 --> 00:54:07,953 いっそ戻ってくるな 714 00:54:08,161 --> 00:54:10,956 途中で知人に会ったんです 715 00:54:11,831 --> 00:54:14,209 これを持ちましょうか 716 00:54:15,335 --> 00:54:16,628 最近 怪しいぞ 717 00:54:43,697 --> 00:54:44,572 〈親分〉 718 00:54:44,948 --> 00:54:48,243 〈江原道の 干物の地にいる者を〉 719 00:54:48,618 --> 00:54:49,911 〈どうします?〉 720 00:54:50,954 --> 00:54:53,248 〈何か問題でも?〉 721 00:54:53,707 --> 00:54:57,669 〈山里では 目立ちすぎますから〉 722 00:55:06,386 --> 00:55:10,348 〈荷物持ちは姿を隠し 食うのも やっとで〉 723 00:55:10,765 --> 00:55:13,101 〈会う者も便りもないと〉 724 00:55:13,309 --> 00:55:15,020 〈賢いな〉 725 00:55:15,186 --> 00:55:18,106 〈組織が 生きるすべを知ってる〉 726 00:55:19,149 --> 00:55:20,400 〈なら―〉 727 00:55:22,235 --> 00:55:24,446 〈生かしておこう〉 728 00:55:38,752 --> 00:55:39,711 若様 729 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 鍵より一服が先だ 730 00:55:44,507 --> 00:55:46,384 こちらが先かと 731 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 お客様がお待ちです 732 00:55:49,679 --> 00:55:50,638 お客様? 733 00:55:50,930 --> 00:55:51,723 はい 734 00:56:07,697 --> 00:56:11,159 いらっしゃるとは 思いませんでした 735 00:56:11,451 --> 00:56:12,911 ご挨拶を 736 00:56:21,711 --> 00:56:22,921 すまない 737 00:56:23,421 --> 00:56:25,590 君の許可なしに― 738 00:56:25,673 --> 00:56:28,760 部屋に入らせてもらった 739 00:56:29,052 --> 00:56:30,261 構いません 740 00:56:30,887 --> 00:56:33,431 洋式で慣れなかったかと 741 00:56:33,890 --> 00:56:38,103 新しい物を見られて 悪くなかった 742 00:56:39,312 --> 00:56:40,522 座りなさい 743 00:56:41,064 --> 00:56:41,856 はい 744 00:56:49,072 --> 00:56:53,785 君が帰国したことは 聞いていた 745 00:56:54,494 --> 00:56:58,957 家にも来て エシンに会ったそうだな 746 00:56:59,249 --> 00:57:01,292 無礼なことをして― 747 00:57:02,752 --> 00:57:04,379 申し訳ありません 748 00:57:04,504 --> 00:57:06,631 責めてはいない 749 00:57:08,424 --> 00:57:09,717 よくやった 750 00:57:11,094 --> 00:57:12,387 君が― 751 00:57:12,679 --> 00:57:16,391 留学して 戻ってこなかった理由は 752 00:57:16,516 --> 00:57:18,143 よく分かる 753 00:57:18,351 --> 00:57:20,895 君が祖父のもとから 754 00:57:21,438 --> 00:57:26,401 逃げたくて留学したことも 知っている 755 00:57:26,609 --> 00:57:31,322 だから君を エシンの許婚に選んだ 756 00:57:32,031 --> 00:57:35,660 君が真っすぐな心を 持ってるからだ 757 00:57:36,119 --> 00:57:37,996 そろそろ― 758 00:57:38,705 --> 00:57:40,165 エシンを嫁に 759 00:57:41,624 --> 00:57:42,500 他に― 760 00:57:42,959 --> 00:57:44,169 思い人が? 761 00:57:44,294 --> 00:57:45,753 いるなら― 762 00:57:46,045 --> 00:57:47,505 破談にできる? 763 00:57:51,551 --> 00:57:53,511 申し訳ありません 764 00:57:58,057 --> 00:58:00,185 彼女が気に入りません 765 00:58:07,817 --> 00:58:09,277 笑顔も 766 00:58:13,072 --> 00:58:13,865 歩く姿も 767 00:58:18,828 --> 00:58:20,163 目付きや 768 00:58:21,915 --> 00:58:23,208 手の動きも 769 00:58:26,169 --> 00:58:27,045 全てが… 770 00:58:28,004 --> 00:58:29,631 あなたを気に入ってる 771 00:58:29,714 --> 00:58:31,132 気に入りません 772 00:58:34,511 --> 00:58:35,803 分かる 773 00:58:36,930 --> 00:58:40,683 破談にしようと 言われただろうし 774 00:58:40,767 --> 00:58:43,228 冷たくされただろう 775 00:58:43,353 --> 00:58:45,980 きつい言葉も浴びたはずだ 776 00:58:46,189 --> 00:58:50,068 だが その全てのことを 777 00:58:50,443 --> 00:58:52,570 受け入れてやってくれ 778 00:58:53,530 --> 00:58:56,908 私の身に何かあった時は― 779 00:58:57,033 --> 00:59:01,079 エシンを守ってやってほしい 780 00:59:04,374 --> 00:59:08,753 私は この先 もう長くないようだ 781 00:59:13,967 --> 00:59:15,009 頼んだぞ 782 01:00:01,014 --> 01:00:02,724 島国の日本が― 783 01:00:03,182 --> 01:00:07,812 自国の貨幣で朝鮮の物資を 得ようとしている 784 01:00:08,021 --> 01:00:12,400 つまり苦労して得た 民の財産を奪うこと 785 01:00:12,775 --> 01:00:16,237 また国の主権を脅かすことだ 786 01:00:16,362 --> 01:00:21,743 郵送代が足りなければ コ・サホン大監に請求を 787 01:00:21,826 --> 01:00:22,994 分かりました 788 01:00:23,202 --> 01:00:24,996 昨今の世相に― 789 01:00:25,121 --> 01:00:29,334 学識を深めた者として 黙っていられるか 790 01:00:29,876 --> 01:00:33,129 今月末 皆の意志を 1つにしたい 791 01:00:33,129 --> 01:00:34,505 今月末 皆の意志を 1つにしたい 792 01:00:33,129 --> 01:00:34,505 {\an8}ユン総辦(チョンパン) (郵逓司(ウチェサ)の最高職) 793 01:00:34,505 --> 01:00:34,631 {\an8}ユン総辦(チョンパン) (郵逓司(ウチェサ)の最高職) 794 01:00:34,631 --> 01:00:36,007 {\an8}ユン総辦(チョンパン) (郵逓司(ウチェサ)の最高職) 795 01:00:34,631 --> 01:00:36,007 各地にいる者は 796 01:00:36,007 --> 01:00:36,924 各地にいる者は 797 01:00:37,050 --> 01:00:41,346 漢城(ハンソン)に集まり 私に力を貸してほしい 798 01:00:41,429 --> 01:00:41,554 {\an8}〝松柏(ソンベク) コ・サホン〞? 799 01:00:41,554 --> 01:00:43,765 {\an8}〝松柏(ソンベク) コ・サホン〞? 松柏:コ・サホンの号 800 01:00:43,765 --> 01:00:43,973 {\an8}松柏:コ・サホンの号 801 01:00:43,973 --> 01:00:44,766 {\an8}松柏:コ・サホンの号 コ大監が動けば 大騒ぎになります 802 01:00:44,766 --> 01:00:47,268 {\an8}コ大監が動けば 大騒ぎになります 803 01:00:49,145 --> 01:00:54,025 思わぬところから 足を引っ張られるとは 804 01:00:55,652 --> 01:00:57,862 だから両班(ヤンバン)は嫌いだ 805 01:00:58,071 --> 01:01:00,698 文字で朝鮮を救えるか? 806 01:01:00,990 --> 01:01:05,119 今のところ 発送は保留にしています 807 01:01:05,203 --> 01:01:07,038 何を言ってる 808 01:01:07,163 --> 01:01:11,376 誰の手にも渡らぬよう 燃やしてしまえ 809 01:01:12,085 --> 01:01:12,960 はい 810 01:01:18,341 --> 01:01:21,302 死ぬ日が近いくせに 811 01:01:21,594 --> 01:01:25,139 今更 あがこうとしているのか? 812 01:01:25,264 --> 01:01:26,724 松柏だと? 813 01:01:28,184 --> 01:01:29,060 そうか 814 01:01:29,185 --> 01:01:30,645 お望みなら― 815 01:01:30,853 --> 01:01:34,482 松の下に死体を埋めてやる 816 01:01:48,705 --> 01:01:49,747 奇遇だな 817 01:01:51,040 --> 01:01:54,001 会って喜ぶべきかな? 818 01:01:55,545 --> 01:01:57,588 米国から物資が届いた 819 01:02:01,467 --> 01:02:04,262 あなたは動かないのか? 820 01:02:04,554 --> 01:02:05,763 私は統率役だ 821 01:02:05,930 --> 01:02:07,140 なぜここに? 822 01:02:08,307 --> 01:02:09,434 仕事でね 823 01:02:09,559 --> 01:02:12,937 カネをくれる者には 従わないと 824 01:02:30,496 --> 01:02:35,293 会うのは いつも居酒屋か 部屋をあさった時だ 825 01:02:35,501 --> 01:02:37,545 普通に会うと― 826 01:02:38,421 --> 01:02:40,214 話すことがない 827 01:02:42,759 --> 01:02:44,135 そうだな 828 01:02:45,303 --> 01:02:46,387 頑張って働け 829 01:02:50,349 --> 01:02:52,727 それでは失礼する 830 01:02:56,689 --> 01:02:58,775 天気の話がよかったか 831 01:03:01,110 --> 01:03:03,321 今日は体を心配しない 832 01:03:03,613 --> 01:03:07,158 〈工事現場近くの警備を 増やしたい〉 833 01:03:07,283 --> 01:03:11,829 〈朝鮮人の暴徒が 毎日 鉄道を壊すし〉 834 01:03:11,954 --> 01:03:14,582 〈労働者は 一緒に立ち上がる〉 835 01:03:15,458 --> 01:03:17,752 〈頭が痛いよ〉 836 01:03:29,055 --> 01:03:30,181 ティーを 837 01:03:33,726 --> 01:03:35,353 結構だ 838 01:03:35,812 --> 01:03:37,355 もう行くよ 839 01:03:37,897 --> 01:03:40,024 これをユジンに渡して 840 01:03:40,733 --> 01:03:41,859 〈分かった?〉 841 01:03:42,318 --> 01:03:45,112 イエス オーケー 842 01:03:48,324 --> 01:03:51,702 受け取る 受け取らない… 843 01:03:52,829 --> 01:03:53,746 受け取る 844 01:04:07,927 --> 01:04:09,220 ところで― 845 01:04:09,762 --> 01:04:11,973 なぜ葉をむしってた 846 01:04:13,683 --> 01:04:15,393 見てましたか 847 01:04:15,685 --> 01:04:18,062 見たし 拾いもした 848 01:04:18,271 --> 01:04:20,982 公使館の事務室に落ちてた 849 01:04:21,524 --> 01:04:23,234 実はですね 850 01:04:25,194 --> 01:04:26,988 話があります 851 01:04:27,780 --> 01:04:31,158 今 言うほうが いいかと思って… 852 01:04:31,284 --> 01:04:32,326 何だ? 853 01:04:35,288 --> 01:04:40,251 実は先日 イ・ドンムン様に会いました 854 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 大金を渡され― 855 01:04:42,628 --> 01:04:47,758 米国公使館の内部情報を 報告しろと言われました 856 01:04:48,885 --> 01:04:52,096 さらなる取り調べで警務(キョンム)庁に 857 01:04:54,056 --> 01:04:56,976 お金絡みなら収賄だ 858 01:04:57,101 --> 01:04:58,269 分かってます 859 01:04:58,394 --> 01:05:02,106 金額からして 1度では終わらず― 860 01:05:02,648 --> 01:05:04,442 お金が底を突くまで 861 01:05:06,736 --> 01:05:10,531 チョイ様に言えて すっきりしました 862 01:05:10,615 --> 01:05:12,533 お金は失いましたが 863 01:05:12,658 --> 01:05:13,743 失ってない 864 01:05:14,660 --> 01:05:16,037 受け取れ 865 01:05:17,580 --> 01:05:18,372 えっ? 866 01:05:18,748 --> 01:05:23,044 買収計画が漏れたと思われ 君が危なくなる 867 01:05:24,253 --> 01:05:27,632 どうせ 公使館の者に渡るお金だ 868 01:05:28,174 --> 01:05:31,969 私にチョイ様の情報を 流せと? 869 01:05:32,386 --> 01:05:33,971 事実を言えばいい 870 01:05:34,597 --> 01:05:37,308 どこまでの事実を? 871 01:05:37,600 --> 01:05:38,476 “いい声で―” 872 01:05:39,769 --> 01:05:40,728 “美男だ” 873 01:05:41,938 --> 01:05:42,813 “聡明で…” 874 01:05:42,939 --> 01:05:44,732 “ハングルを読めない” 875 01:05:47,193 --> 01:05:48,402 “勉強中”だ 876 01:05:52,281 --> 01:05:53,491 この方が― 877 01:05:55,284 --> 01:05:56,077 私の父ね 878 01:05:59,288 --> 01:06:00,498 分かるわ 879 01:06:07,713 --> 01:06:11,425 済物浦の寺から 手紙が来ました 880 01:06:12,301 --> 01:06:13,260 寺から? 881 01:06:14,720 --> 01:06:18,516 数日前 着物を着た 日本の浪人が 882 01:06:18,641 --> 01:06:20,685 寺を訪れました 883 01:06:20,977 --> 01:06:23,187 お嬢様は来たかと聞き― 884 01:06:24,146 --> 01:06:28,442 お嬢様の両親の位牌(いはい)の前に 座っていました 885 01:06:28,985 --> 01:06:31,278 怪しいと思い お知らせを 886 01:06:34,073 --> 01:06:35,700 ジョンソム 887 01:06:36,409 --> 01:06:39,286 私を確かめようとしたのね 888 01:06:45,001 --> 01:06:49,130 {\an8}あの時の あの場で 今日 会いましょう 889 01:06:49,588 --> 01:06:51,215 “あの時の あの場” 890 01:06:51,507 --> 01:06:57,054 てっきりイ・ワニク大監宅の 居間かと思ったわ 891 01:06:57,263 --> 01:06:58,973 でも ここに来た 892 01:06:59,181 --> 01:07:01,726 お願いがあるの 893 01:07:01,851 --> 01:07:02,893 何かしら? 894 01:07:03,019 --> 01:07:06,313 一連のことで 味方になったから 895 01:07:06,605 --> 01:07:08,399 お金を貸してほしい 896 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 私が味方? 897 01:07:11,527 --> 01:07:14,405 とにかくお金を貸して 898 01:07:14,530 --> 01:07:17,241 借りる人の態度には見えない 899 01:07:17,366 --> 01:07:20,411 名家のお嬢様が なぜお金を? 900 01:07:20,494 --> 01:07:22,079 借金を返すの 901 01:07:22,163 --> 01:07:26,125 私に借金してまで 返済しようと? 902 01:07:26,542 --> 01:07:27,668 そうよ 903 01:07:28,127 --> 01:07:32,673 貸してくれそうな人が 他にいない 904 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 断ったら? 905 01:07:34,216 --> 01:07:35,676 脅迫する 906 01:07:35,801 --> 01:07:37,845 通じるかしら? 907 01:07:37,928 --> 01:07:40,848 お互い もろ刃の剣を握ってるの 908 01:07:41,057 --> 01:07:44,769 警務庁に知られて困るのは お嬢様よ 909 01:07:44,894 --> 01:07:48,064 それなら仲間がいたと言う 910 01:07:48,189 --> 01:07:49,190 イ・ワニクに 911 01:07:51,233 --> 01:07:52,777 それが目的? 912 01:07:52,860 --> 01:07:57,031 あなたが持ち帰ったのは 死体(サチェ)検案書だった 913 01:07:57,156 --> 01:08:01,619 “サ”のつく言葉は 事件を誤った方向へ導く 914 01:08:01,911 --> 01:08:05,039 お嬢様も 私に“サ”のつくことを 915 01:08:05,164 --> 01:08:05,956 債務(サチェ) 916 01:08:07,416 --> 01:08:10,878 もしかして ク・ドンメに返すお金? 917 01:08:10,961 --> 01:08:11,962 なぜ分かる 918 01:08:12,046 --> 01:08:15,966 漢城で借金したなら債権者は 919 01:08:16,258 --> 01:08:17,885 ほぼ彼よ 920 01:08:18,594 --> 01:08:21,972 お嬢様の口はお金で封じるわ 921 01:08:29,355 --> 01:08:30,064 何だ 922 01:08:30,356 --> 01:08:31,732 私も持ってる 923 01:08:31,941 --> 01:08:33,567 なら行けばいいわ 924 01:08:34,443 --> 01:08:36,403 これで十分よ 925 01:08:36,487 --> 01:08:37,655 お金は ただの― 926 01:08:39,198 --> 01:08:40,908 言い訳に過ぎない 927 01:09:04,932 --> 01:09:06,183 なぜここを? 928 01:09:06,642 --> 01:09:11,856 グローリーの支配人に あなたの居場所を聞いた 929 01:09:13,399 --> 01:09:14,859 2人にして 930 01:09:20,489 --> 01:09:21,615 〈解散〉 931 01:09:22,158 --> 01:09:23,033 〈はい〉 932 01:09:34,336 --> 01:09:36,797 俺に興味があるようですね 933 01:09:36,922 --> 01:09:40,050 興味ではなく警戒してる 934 01:09:41,093 --> 01:09:44,054 私に返済しに来いと言う者を 935 01:09:46,599 --> 01:09:49,643 私に銃を向け撃った者を 936 01:09:50,853 --> 01:09:51,812 そうです 937 01:09:53,230 --> 01:09:54,773 撃ったのは俺です 938 01:09:54,857 --> 01:09:59,236 それで私を 日本に売るつもり? 939 01:09:59,320 --> 01:10:01,572 いや 何もしません 940 01:10:02,114 --> 01:10:03,157 ただ いるだけ 941 01:10:03,699 --> 01:10:05,492 じゃあ なぜ― 942 01:10:06,368 --> 01:10:08,329 私を調べてるの? 943 01:10:09,455 --> 01:10:10,664 なぜ寺へ? 944 01:10:10,789 --> 01:10:11,916 あの日は― 945 01:10:13,209 --> 01:10:17,171 見間違いだったし 今後も そうでしょう 946 01:10:17,963 --> 01:10:21,425 お嬢様に感付くヤツは その目を潰す 947 01:10:22,134 --> 01:10:25,012 お嬢様のことを知るために― 948 01:10:25,471 --> 01:10:26,847 調べただけ 949 01:10:27,640 --> 01:10:31,602 必要ないと言ったら どうする? 950 01:10:31,727 --> 01:10:33,604 お嬢様も あの時 951 01:10:34,813 --> 01:10:37,107 必要のない俺の命を― 952 01:10:37,900 --> 01:10:40,110 勝手に救いました 953 01:10:40,819 --> 01:10:42,863 “人の命は皆 尊い”と 954 01:10:46,075 --> 01:10:47,534 カネは? 955 01:11:04,593 --> 01:11:06,804 徴収は月に1度です 956 01:11:08,597 --> 01:11:09,723 これは今月分 957 01:11:11,350 --> 01:11:13,143 今後は あの娘や 958 01:11:13,352 --> 01:11:17,898 娘から 物を受け取った者のことを 959 01:11:18,607 --> 01:11:20,484 これ以上 探りません 960 01:11:23,404 --> 01:11:25,656 一生 私につきまとうの? 961 01:11:25,948 --> 01:11:26,824 はい 962 01:11:28,200 --> 01:11:28,993 そうです 963 01:11:31,453 --> 01:11:33,831 俺を生かしておくなら 964 01:11:38,294 --> 01:11:42,006 あなたは全額 受け取れないわ 965 01:11:42,548 --> 01:11:44,675 きついお言葉だ 966 01:11:45,968 --> 01:11:47,845 でも心配いりません 967 01:11:48,137 --> 01:11:50,514 自力で立ち直ります 968 01:12:03,068 --> 01:12:04,111 チョイ様 969 01:12:04,653 --> 01:12:08,282 昨日 外出中に 来客がありました 970 01:12:08,365 --> 01:12:13,037 年配の米国人でしたが これを預かりました 971 01:12:13,162 --> 01:12:14,788 濁り酒だな 972 01:12:15,164 --> 01:12:15,748 {\an8}宣教基地へ行ったはずだ また来るだろう 973 01:12:15,748 --> 01:12:19,543 {\an8}宣教基地へ行ったはずだ また来るだろう 宣教基地: 宣教師の居住地 974 01:12:19,543 --> 01:12:19,835 {\an8}宣教基地: 宣教師の居住地 975 01:12:19,835 --> 01:12:20,711 {\an8}宣教基地: 宣教師の居住地 さっきから笑顔ですが 誰からの手紙ですか? 976 01:12:20,711 --> 01:12:25,049 {\an8}さっきから笑顔ですが 誰からの手紙ですか? 977 01:12:25,174 --> 01:12:26,967 濁り酒の贈り主だ 978 01:12:27,509 --> 01:12:29,136 読みましょうか? 979 01:12:32,848 --> 01:12:34,975 英語を読めるのか? 980 01:12:36,685 --> 01:12:38,812 基礎から勉強しろ 981 01:12:40,022 --> 01:12:41,648 覚えが悪いから 982 01:12:41,774 --> 01:12:44,902 私のほうが心配になる 983 01:12:49,698 --> 01:12:52,493 読んでやるから よく聞け 984 01:12:56,872 --> 01:12:58,749 背筋を伸ばして 985 01:13:01,210 --> 01:13:02,419 “ディア・ユジン” 986 01:13:02,795 --> 01:13:06,340 “ユジンへ”という意味だ 987 01:13:10,886 --> 01:13:14,431 “咸鏡(ハムギョン)道の寒さは 何度 過ごしても…” 988 01:13:33,992 --> 01:13:35,035 チョイ様? 989 01:13:44,586 --> 01:13:46,547 咸鏡道 慶興(キョンフン)郵逓司 990 01:13:52,761 --> 01:13:53,971 チョイ様 991 01:13:54,930 --> 01:13:55,806 大変です 992 01:14:05,149 --> 01:14:06,984 済物浦の 日本人居住区で― 993 01:14:07,192 --> 01:14:11,572 米国人の遺体が発見され 警務庁に移送を 994 01:14:11,947 --> 01:14:13,824 殺人事件らしいです 995 01:15:40,619 --> 01:15:42,579 “お前の髪を整え―” 996 01:15:43,205 --> 01:15:47,501 “薬を塗り祈ることが やっとだった” 997 01:15:48,627 --> 01:15:49,753 “異邦の子に” 998 01:15:50,546 --> 01:15:54,174 “パンを食べさせ 水を飲ませてくれと” 999 01:15:55,467 --> 01:15:57,177 “異邦の子を” 1000 01:15:57,636 --> 01:16:01,682 “寒さから守り 日差しを与えてほしいと” 1001 01:16:07,563 --> 01:16:08,397 なぜ― 1002 01:16:12,067 --> 01:16:13,610 こんなことに 1003 01:16:18,824 --> 01:16:19,533 なぜ… 1004 01:16:23,996 --> 01:16:25,622 なぜこんな姿に? 1005 01:16:27,624 --> 01:16:29,459 “必死だったぞ” 1006 01:16:31,086 --> 01:16:34,881 “貧しい宣教師に 薬は高価だったから” 1007 01:16:36,425 --> 01:16:38,051 “会いたい ユジン” 1008 01:16:39,845 --> 01:16:42,347 “濁り酒の作り方を習った” 1009 01:16:43,765 --> 01:16:46,768 “お前に 持っていくつもりだが” 1010 01:16:47,436 --> 01:16:51,815 “漢城に着く前に なくならないか心配だ” 1011 01:16:55,110 --> 01:16:57,070 “高貴で偉大な者よ” 1012 01:16:58,447 --> 01:17:00,032 “我が息子よ” 1013 01:17:01,408 --> 01:17:02,868 “どこにいても―” 1014 01:17:03,619 --> 01:17:05,579 “お前のために祈る” 1015 01:17:07,164 --> 01:17:08,582 “祈らぬ夜も” 1016 01:17:09,541 --> 01:17:12,336 “常に神のご加護あれ” 1017 01:17:13,712 --> 01:17:14,838 “ヨセフ” 1018 01:17:49,748 --> 01:17:52,709 {\an8}今後は命を懸けて 人を使え 1019 01:17:52,834 --> 01:17:55,212 {\an8}誰も私を罪に問えない 1020 01:17:55,420 --> 01:17:57,130 {\an8}あなたを殺す 1021 01:17:58,006 --> 01:17:59,716 {\an8}私が だますかも 1022 01:18:00,509 --> 01:18:02,052 {\an8}それが今です 1023 01:18:02,177 --> 01:18:05,389 {\an8}私には 海より遠い場所です 1024 01:18:05,597 --> 01:18:06,973 {\an8}誰の名を? 1025 01:18:07,182 --> 01:18:11,061 {\an8}お前が言うべき名は 〝コ・サホン〞だ 1026 01:18:11,144 --> 01:18:13,063 {\an8}この密書は偽物だ 1027 01:18:13,146 --> 01:18:16,149 {\an8}皇帝は 心当たりがない物だ 1028 01:18:16,566 --> 01:18:19,569 {\an8}皇帝が 宣教師に会う理由は1つ 1029 01:18:20,696 --> 01:18:21,321 {\an8}密書だ 1030 01:18:21,405 --> 01:18:23,323 {\an8}その者を殺してください 1031 01:18:24,199 --> 01:18:25,492 {\an8}彼女は失敗しない 1032 01:18:26,034 --> 01:18:27,828 {\an8}私が受け止める