1 00:00:13,847 --> 00:00:16,224 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,314 --> 00:01:07,776 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,859 --> 00:01:11,237 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:17,202 --> 00:01:17,911 止めて 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,586 関わらないことです 6 00:01:26,711 --> 00:01:28,671 降りてはいけません 7 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 急いで 8 00:01:31,174 --> 00:01:32,050 行くぞ 9 00:01:34,219 --> 00:01:37,764 {\an8}第14話 10 00:01:42,060 --> 00:01:43,102 どうして― 11 00:01:46,689 --> 00:01:48,233 こんな再会を? 12 00:01:54,739 --> 00:01:55,615 なぜ… 13 00:01:59,869 --> 00:02:01,454 なぜこんな姿に? 14 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 “会いたい ユジン” 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,461 “高貴で偉大な者よ” 16 00:02:09,587 --> 00:02:10,797 “我が息子よ” 17 00:02:12,590 --> 00:02:16,302 “どこにいても お前のために祈る” 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 “祈らぬ夜も” 19 00:02:20,932 --> 00:02:23,643 “常に神のご加護あれ” 20 00:02:24,894 --> 00:02:25,645 “ヨセフ” 21 00:02:40,451 --> 00:02:42,453 〈敬意を込めて〉 22 00:02:44,122 --> 00:02:46,499 〈漢城(ハンソン)病院にお送りする〉 23 00:03:09,814 --> 00:03:10,607 分かった? 24 00:03:10,732 --> 00:03:14,110 遺体は米国人宣教師だそうだ 25 00:03:14,485 --> 00:03:17,488 済物浦(チェムルポ)で襲われたらしい 26 00:03:18,656 --> 00:03:20,366 銃で撃たれたと 27 00:03:22,285 --> 00:03:25,538 米国でも ユジンと名乗れたのは 28 00:03:26,664 --> 00:03:28,374 差出人のおかげ 29 00:03:28,833 --> 00:03:32,378 彼がいなかったら 私は死んでいた 30 00:03:50,521 --> 00:03:51,397 〈親分〉 31 00:03:51,689 --> 00:03:55,068 〈縄張りで 米国人が殺されたと〉 32 00:03:55,193 --> 00:03:56,694 〈見た目は?〉 33 00:03:56,861 --> 00:04:00,531 〈金髪で青い目の 米国人です〉 34 00:04:01,032 --> 00:04:02,575 〈惜しいな〉 35 00:04:03,201 --> 00:04:03,952 〈どこだ?〉 36 00:04:04,035 --> 00:04:05,703 〈済物浦の租界です〉 37 00:04:06,204 --> 00:04:08,373 〈面倒なことになった〉 38 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 〈うちの者が やったか調べろ〉 39 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 〈はい〉 40 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 〈犯人は何かを 探していたようだ〉 41 00:04:36,359 --> 00:04:38,444 〈何を持っていた?〉 42 00:04:40,238 --> 00:04:43,116 3日前の上海行きですね 43 00:04:44,909 --> 00:04:49,789 済物浦に軍需品を 取りに行った日では? 44 00:04:52,375 --> 00:04:55,837 チョイ様が見た 咸鏡(ハムギョン)道からの手紙も― 45 00:04:57,922 --> 00:04:58,381 {\an8}〝咸鏡道 慶興(キョンフン)郡〞 46 00:04:58,381 --> 00:04:59,966 {\an8}〝咸鏡道 慶興(キョンフン)郡〞 なぜ キム・ヨンジュの 部屋に? 47 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 {\an8}なぜ キム・ヨンジュの 部屋に? 48 00:05:01,759 --> 00:05:05,305 チョイ様宛ては 別の所で見つかった 49 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 それはどこですか? 50 00:05:08,433 --> 00:05:11,144 住み始めてから いいことない 51 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 盗みにも入られた 52 00:05:13,604 --> 00:05:14,314 読んで 53 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 要するに 54 00:05:19,444 --> 00:05:23,990 キム・ヨンジュの件と 本件は関連があります 55 00:05:24,449 --> 00:05:28,328 チョイ様を狙って ヨセフに近づいたのか 56 00:05:28,453 --> 00:05:30,830 あるいは その逆か 57 00:05:34,083 --> 00:05:39,505 〈キム・ヨンジュは4日前に 釈放され姿を消しました〉 58 00:05:40,590 --> 00:05:43,634 〈4日前は 殺人事件の前日だ〉 59 00:05:45,303 --> 00:05:50,016 〈全ての質問に 答えられる者が1人いる〉 60 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 血だらけで読めんぞ 61 00:05:55,605 --> 00:05:58,691 キム・ヨンジュの 家族に送金し 62 00:05:58,816 --> 00:06:01,527 ヤツには見張りをつけました 63 00:06:01,819 --> 00:06:04,363 釈放して大丈夫ですか? 64 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 釈放? 65 00:06:07,992 --> 00:06:10,536 誰しも家族には弱い 66 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 死ぬ時は1人で死ぬ 67 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 では宮中にはいつ? 68 00:06:18,002 --> 00:06:18,544 宮中? 69 00:06:20,171 --> 00:06:22,381 皇帝の密書があれば 70 00:06:22,673 --> 00:06:25,718 外部(ウェブ)大臣の座に就けるかと 71 00:06:26,844 --> 00:06:32,058 自分から“殺した”と 言いに行くことはない 72 00:06:32,183 --> 00:06:32,892 そうだろ? 73 00:06:33,351 --> 00:06:34,685 よく聞け 74 00:06:34,852 --> 00:06:37,188 この密書は偽物だ 75 00:06:37,688 --> 00:06:40,733 皇帝は心当たりがない物だ 76 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 偽物ですか? 77 00:06:43,820 --> 00:06:47,073 偽物で皇帝が要求をのむか? 78 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 だって今… 79 00:06:49,992 --> 00:06:52,411 門でも開けてこい 80 00:06:52,537 --> 00:06:53,412 はい 81 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 勝手に入ってくるな 82 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 こんな無礼は許されない 83 00:07:05,716 --> 00:07:07,510 知人が釈放されたと 84 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 無罪だからだ 85 00:07:09,512 --> 00:07:13,766 そんな理由で 大臣の屋敷に侵入するな 86 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 絶好の隠れ場所だ 87 00:07:16,727 --> 00:07:17,437 〈捜せ〉 88 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 〈はい〉 89 00:07:20,356 --> 00:07:21,899 正気か? 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,277 ただの軍人ごときが 91 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 おとなしくしてろ 92 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 イラつかせるな 93 00:07:35,913 --> 00:07:38,624 随分 威勢がいいヤツだ 94 00:07:38,749 --> 00:07:41,627 命懸けで仕事をするとは 95 00:07:42,253 --> 00:07:44,797 無理やり入ってきて… 96 00:07:45,256 --> 00:07:48,968 済物浦で 米国人宣教師が殺された 97 00:07:49,927 --> 00:07:54,974 キム・ヨンジュが犯人で あなたが黒幕かと 98 00:07:56,058 --> 00:07:56,976 そうか 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 では補足してやろうか 100 00:08:02,940 --> 00:08:07,236 朝鮮で起きる事件の半分は 私が黒幕だが 101 00:08:08,446 --> 00:08:12,825 なぜ誰も私を 罪に問えないのか? 102 00:08:14,619 --> 00:08:18,581 義兵の残党5人が 私を殺そうとした 103 00:08:19,457 --> 00:08:23,127 その時 ヤツらの 味方についた農民たちを 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,463 東学徒に仕立て殺した 105 00:08:26,088 --> 00:08:29,342 私が日本で公使になる前だ 106 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 朝鮮では お前が正義じゃない 107 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 人でなしだ 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,181 何? 109 00:08:35,306 --> 00:08:39,185 朝鮮人ではないので つい本音が出た 110 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 今までは知らないが 111 00:08:47,485 --> 00:08:50,696 今後は命を懸けて人を使え 112 00:08:51,322 --> 00:08:55,535 私は米国人で あなたに疑いを持った 113 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 あなたを必ず捕まえる 114 00:08:59,664 --> 00:09:04,377 大日本帝国を 敵に回すということか? 115 00:09:04,669 --> 00:09:09,298 あなたを日本の 敵にすることができる 116 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 やってみればいい 117 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 できるだけ早くな 118 00:09:18,140 --> 00:09:22,186 もう犯人が 捕まった頃じゃないか? 119 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 どうだ? 120 00:09:26,315 --> 00:09:27,984 〈もう一度 言え〉 121 00:09:29,193 --> 00:09:32,488 〈何だって? 俺が誰を殺したと?〉 122 00:09:34,198 --> 00:09:36,617 〈米国人の宣教師だ〉 123 00:09:40,538 --> 00:09:42,582 〈ざれ言を言うな〉 124 00:09:42,873 --> 00:09:45,251 〈俺が殺したなら?〉 125 00:09:50,381 --> 00:09:52,300 〈他には誰が殺した?〉 126 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 〈俺だ〉 127 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 〈違う 俺だ〉 128 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 〈俺を捕まえろ〉 129 00:09:57,722 --> 00:10:02,393 〈武臣(むしん)会には死んでも 構わないヤツが多い〉 130 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 〈やめましょう〉 131 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 〈どうやら 俺が殺したみたいだ〉 132 00:10:12,862 --> 00:10:13,446 〈親分〉 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 黙ってろ 134 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 下手すれば全員が殺される 135 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 後のことは頼む 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 長引きそうだ 137 00:10:26,417 --> 00:10:28,586 〈行きましょう 旦那〉 138 00:10:30,921 --> 00:10:31,631 〈縛り上げろ〉 139 00:10:32,423 --> 00:10:33,466 〈はい〉 140 00:10:37,261 --> 00:10:38,804 若様 大変です 141 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 落ち着きなさい 142 00:10:40,931 --> 00:10:44,143 もしや銃声をお聞きでは? 143 00:10:44,435 --> 00:10:45,144 銃声? 144 00:10:45,436 --> 00:10:50,274 チンゴゲで銃声がして 宣教師が殺されたとか 145 00:10:50,399 --> 00:10:54,153 今日は 行かないほうが無難です 146 00:10:54,779 --> 00:10:57,823 占いに行こうと思ったのに 147 00:10:58,407 --> 00:10:59,158 えっ? 148 00:11:05,790 --> 00:11:08,501 あれはク・ドンメでは? 149 00:11:08,584 --> 00:11:09,502 はい 150 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 少しお待ちを 151 00:11:18,803 --> 00:11:19,512 何事だ? 152 00:11:21,097 --> 00:11:22,223 なぜ彼が? 153 00:11:22,306 --> 00:11:25,351 済物浦で起きた事件の 殺人犯だ 154 00:11:26,143 --> 00:11:29,021 犯人にしたいようだが違う 155 00:11:29,146 --> 00:11:31,315 〈さっさと歩け この野郎〉 156 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 〈待ちなさい〉 157 00:11:35,653 --> 00:11:39,865 〈大変な状況でも 無理して笑っているのに〉 158 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 〈言葉が過ぎるのでは?〉 159 00:11:42,159 --> 00:11:46,497 〈判決が出るまでは 皆 無罪だ〉 160 00:11:46,580 --> 00:11:47,456 カン カン 161 00:11:48,999 --> 00:11:49,875 カン 162 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 〈丁重に扱ってください〉 163 00:11:55,005 --> 00:11:56,715 〈何を言ってる 黙れ〉 164 00:11:56,841 --> 00:12:00,886 助けてくれないなら これで失礼する 165 00:12:06,183 --> 00:12:09,895 警務使(キョンムサ)に 僕の名前を言うといい 166 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 面会に行く 167 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 初対面で悪いが― 168 00:12:19,864 --> 00:12:21,157 来させるな 169 00:12:21,866 --> 00:12:22,408 はい? 170 00:12:23,159 --> 00:12:24,243 分かりました 171 00:12:30,040 --> 00:12:30,916 ク・ドンメ? 172 00:12:31,333 --> 00:12:33,085 捕まった犯人が? 173 00:12:33,169 --> 00:12:34,378 そうなんです 174 00:12:34,712 --> 00:12:36,922 でも変ですよね? 175 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 今までは見逃してきたのに 176 00:12:40,843 --> 00:12:42,428 彼は犯人ではない 177 00:12:42,887 --> 00:12:44,221 なぜです? 178 00:12:44,847 --> 00:12:47,433 あの日 済物浦で会った 179 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 奇遇だな 180 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 天気の話がよかったか 181 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 私を歓迎した 182 00:12:54,064 --> 00:12:55,274 本心だった 183 00:12:56,400 --> 00:12:57,443 それで? 184 00:12:57,568 --> 00:12:58,944 だから彼じゃない 185 00:12:59,570 --> 00:13:00,279 はい? 186 00:13:00,696 --> 00:13:02,781 それが理由だと? 187 00:13:02,907 --> 00:13:04,116 私には分かる 188 00:13:04,575 --> 00:13:08,746 我々は犯人の キム・ヨンジュを追う 189 00:13:09,246 --> 00:13:14,502 上海と日本に向かう船が 出るまでの5日以内に 190 00:13:14,668 --> 00:13:16,962 漢城で必ず捕まえる 191 00:13:17,087 --> 00:13:21,634 〈米国人宣教師を 殺した犯人の捜索を始める〉 192 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 〈顔は覚えたな〉 193 00:13:28,599 --> 00:13:32,811 〈腕に傷があり 動きが不自然かもしれない〉 194 00:13:32,937 --> 00:13:38,609 〈隠れる可能性がある場所は 徹底的に捜し〉 195 00:13:38,776 --> 00:13:41,153 〈怪しい者は全て調べる〉 196 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 〈待て〉 197 00:13:52,289 --> 00:13:54,333 誰かが来る前に出ていこう 198 00:14:03,467 --> 00:14:04,343 〈行け〉 199 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 口を割らんのか 200 00:14:13,143 --> 00:14:14,144 宣教師の死亡日前後に 201 00:14:14,144 --> 00:14:16,021 宣教師の死亡日前後に 202 00:14:14,144 --> 00:14:16,021 {\an8}チョン警務使 (警務庁 庁長) 203 00:14:16,021 --> 00:14:16,105 {\an8}チョン警務使 (警務庁 庁長) 204 00:14:16,105 --> 00:14:16,355 {\an8}チョン警務使 (警務庁 庁長) 205 00:14:16,105 --> 00:14:16,355 済物浦で 2度も目撃されている 206 00:14:16,355 --> 00:14:19,316 済物浦で 2度も目撃されている 207 00:14:22,319 --> 00:14:26,031 仕事で行ったと何度も答えた 208 00:14:27,825 --> 00:14:30,536 2度とも仕事だと? 209 00:14:34,665 --> 00:14:38,878 そうだ こう見えて 仕事熱心だからな 210 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 白状しろ 211 00:14:40,462 --> 00:14:43,215 下見してから殺したと 212 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 信じないなら 213 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 無罪を証明するために 誰かを殺す 214 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 俺が殺す奴は皆 215 00:14:52,016 --> 00:14:55,978 西洋人か朝鮮人か 見分けがつかなくなる 216 00:14:57,187 --> 00:14:58,731 残忍だからな 217 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 黙れ 218 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 目撃者の前で言ってみろ 219 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 通せ 220 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 なぜお前がここに? 221 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 目撃者? 222 00:15:24,381 --> 00:15:27,593 米国人が済物浦で殺されて 223 00:15:27,718 --> 00:15:30,554 犯行日に親分を見たと 224 00:15:30,679 --> 00:15:32,097 誰なの? 225 00:15:33,015 --> 00:15:34,934 そこまでは私も… 226 00:15:35,059 --> 00:15:38,062 金塊を受け取ったわね? 227 00:15:40,731 --> 00:15:41,607 それが… 228 00:15:44,068 --> 00:15:46,070 ここの従業員でした 229 00:15:46,403 --> 00:15:49,281 “グィダン”という名かと 230 00:15:51,075 --> 00:15:53,285 また手段を間違えてる 231 00:16:07,257 --> 00:16:11,303 泊めてあげるけど あなたの命に興味ない 232 00:16:11,553 --> 00:16:14,139 自分の命は自分で守って 233 00:16:19,561 --> 00:16:20,854 何かできるの? 234 00:16:22,773 --> 00:16:24,149 眠りなさい 235 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 枕の下の銃は 好きに使っていいわ 236 00:16:28,779 --> 00:16:31,156 親分に面倒をかけないで 237 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 〈ク・ドンメの手下は〉 238 00:16:40,416 --> 00:16:45,421 〈日本ではなく ク・ドンメに忠誠を尽くす〉 239 00:16:45,587 --> 00:16:45,963 {\an8}日本公使 ハヤシ 240 00:16:45,963 --> 00:16:49,675 {\an8}日本公使 ハヤシ 241 00:16:45,963 --> 00:16:49,675 〈武臣会の漢城支部を 都合よく再構築します〉 242 00:16:49,675 --> 00:16:51,301 〈武臣会の漢城支部を 都合よく再構築します〉 243 00:16:51,385 --> 00:16:52,344 〈いいでしょう〉 244 00:16:53,637 --> 00:16:55,889 〈悩みの種だった〉 245 00:16:55,973 --> 00:16:58,934 〈朝鮮人でも 日本人でもない者は〉 246 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 〈大日本帝国の弱みになる〉 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,692 〈私に言ってますか?〉 248 00:17:06,817 --> 00:17:11,530 〈ク・ドンメの話なのに なぜムキに?〉 249 00:17:13,490 --> 00:17:18,120 〈ク・ドンメが目障りだが 李家(りのいえ)さんはなぜ?〉 250 00:17:32,342 --> 00:17:34,219 〈私は いつも〉 251 00:17:34,678 --> 00:17:37,222 〈日本のためを思ってます〉 252 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 見ました 253 00:17:44,021 --> 00:17:49,068 その人が済物浦で 米国人と会ってたのを 254 00:17:49,359 --> 00:17:52,071 お前は なぜそこにいた? 255 00:17:52,196 --> 00:17:55,741 恥ずかしいですが 男といました 256 00:17:56,700 --> 00:17:58,077 生きるために 257 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 まだ否定を? 258 00:18:00,829 --> 00:18:02,081 俺は関係ない 259 00:18:02,456 --> 00:18:04,291 すぐにはっきりする 260 00:18:04,875 --> 00:18:07,252 その米国人を中へ 261 00:18:11,548 --> 00:18:14,343 ク・ドンメといた米国人か? 262 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 いいえ 別の米国人です 263 00:18:19,348 --> 00:18:22,768 よく考えろ 俺は生き延びる 264 00:18:22,893 --> 00:18:23,769 黙れ 265 00:18:23,894 --> 00:18:28,607 その人が会った米国人は 宣教師の服装でした 266 00:18:28,899 --> 00:18:33,487 宣教師を暗がりに 引きずり込むのを見ました 267 00:18:33,612 --> 00:18:37,282 〈なぜ私が呼ばれたか 分かりません〉 268 00:18:37,574 --> 00:18:40,619 〈1か月は あの者に会ってない〉 269 00:18:42,412 --> 00:18:45,791 〈何が暴徒だ? 壊したいからだろ〉 270 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 〈この件は他を当たって〉 271 00:18:48,919 --> 00:18:52,131 〈他の人と 間違えたのでしょう〉 272 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 〈仕方ありません〉 273 00:18:54,424 --> 00:18:59,304 〈朝鮮人は西洋人の顔が 見分けられない〉 274 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 何だ こいつら 275 00:19:08,230 --> 00:19:10,732 いつから俺を罠(わな)に? 276 00:19:17,281 --> 00:19:22,828 〈宣教師の懐から出てきた 朝鮮皇帝の密書です〉 277 00:19:24,454 --> 00:19:28,333 〈日本が資本を貸すと 言うたび断ったが〉 278 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 〈米国に物乞いをしてた〉 279 00:19:32,129 --> 00:19:36,008 〈アレンに 執着してると思ったら〉 280 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 〈上海までとは〉 281 00:19:38,969 --> 00:19:40,679 〈なかなかですな〉 282 00:19:42,472 --> 00:19:43,682 〈密書1通で〉 283 00:19:44,433 --> 00:19:45,809 〈ドンメにアレン〉 284 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 〈朝鮮皇帝まで ひざまずかせ〉 285 00:19:48,979 --> 00:19:54,026 〈外部大臣の座に就けるから 一石三鳥かな〉 286 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 〈一石四鳥になりそうです〉 287 00:20:06,455 --> 00:20:08,040 黒幕は誰だ? 288 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 お前はカネで動く 289 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 それが目的か? 290 00:20:15,797 --> 00:20:19,551 言わせたい名前があったなら 291 00:20:20,344 --> 00:20:22,596 殴る前に聞けばいい 292 00:20:23,013 --> 00:20:25,849 イ・ワニクと言おうか? 293 00:20:26,850 --> 00:20:28,727 〈ハヤシはどうだ?〉 294 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 〈お前が 口にする名でない〉 295 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 〈もう一度 言ってみろ〉 296 00:20:36,026 --> 00:20:40,822 〈あの口の利けない女も ズタズタにしてやる〉 297 00:20:41,031 --> 00:20:45,744 〈確実なのは ここを出たらお前から殺す〉 298 00:20:45,869 --> 00:20:50,415 〈犯人は俺だが お前が 誰か分からないように〉 299 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 〈お前のツラをズタズタに〉 300 00:20:58,715 --> 00:20:59,758 コ・サホン 301 00:21:02,886 --> 00:21:07,432 お前が言うべき名は “コ・サホン”だ 302 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 コ・サホン大監(テガム)を? 303 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 {\an8}〝コ・サホン〞 304 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 聞き返すな 305 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 警務使で終わるのか? 306 00:21:23,573 --> 00:21:25,951 ク・ドンメに言わせたら 307 00:21:26,076 --> 00:21:27,369 {\an8}警衛院(キョンウィウォン)の総管(チョングァン)の座に 就かせてやる 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,122 {\an8}警衛院(キョンウィウォン)の総管(チョングァン)の座に 就かせてやる 警衛院:高宗(コジョン)の親衛隊 309 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 選べ 310 00:21:32,874 --> 00:21:33,792 〈何だ〉 311 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 〈クソッ 触るな〉 312 00:21:36,420 --> 00:21:39,131 お前の手下を皆 捕らえた 313 00:21:39,256 --> 00:21:42,884 名前を言うまで 1日1人ずつ殺す 314 00:21:45,929 --> 00:21:47,139 選べ 315 00:21:59,276 --> 00:22:02,821 お久しぶりです 忙しそうね 316 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 また出かける 317 00:22:05,115 --> 00:22:08,577 205号室について 聞きに来た 318 00:22:08,952 --> 00:22:11,288 未開封の郵便物だが 319 00:22:12,622 --> 00:22:15,417 今 どこにあるか分かるか? 320 00:22:16,460 --> 00:22:21,173 私は知らないけど おそらく燃やしたかと 321 00:22:21,298 --> 00:22:24,509 それは捜査の助けになる物? 322 00:22:24,593 --> 00:22:25,844 持ってるか? 323 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 どんな情報でも頼りになる 324 00:22:30,807 --> 00:22:31,683 “燃やした”と 325 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 ウソだろ 326 00:22:35,145 --> 00:22:38,523 残念ね 取引する前にバレたわ 327 00:22:38,815 --> 00:22:43,361 お客様の忘れ物は そう簡単に捨てません 328 00:22:43,445 --> 00:22:45,363 特に荒らされた部屋は 329 00:22:45,489 --> 00:22:50,702 災いになるか お金になるか 分からないので 330 00:22:51,161 --> 00:22:53,205 助かる 礼は払うよ 331 00:22:53,330 --> 00:22:57,876 ク・ドンメに請求します 助けるためだもの 332 00:22:58,835 --> 00:22:59,878 お待ちを 333 00:23:00,003 --> 00:23:01,213 感謝する 334 00:23:02,339 --> 00:23:03,548 早いわ 335 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 私が だますかも 336 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 だとしたら― 337 00:23:09,012 --> 00:23:10,555 だまされてみる 338 00:23:13,141 --> 00:23:14,893 イ・ワニクの娘よ 339 00:23:16,311 --> 00:23:17,395 彼に学んだの 340 00:23:29,366 --> 00:23:31,409 慶興 郵逓司(ウチェサ) 341 00:23:33,703 --> 00:23:35,747 慶興 郵逓司 342 00:23:40,210 --> 00:23:42,587 薬店 343 00:24:07,571 --> 00:24:08,613 “イザヤ” 344 00:24:11,908 --> 00:24:12,951 “ペテロ” 345 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 “ラザロ” 346 00:24:22,419 --> 00:24:25,130 巡礼者たちが皆 咸鏡道に? 347 00:24:25,755 --> 00:24:26,631 咸鏡道? 348 00:24:26,756 --> 00:24:29,634 宣教師ヨセフの行跡と 349 00:24:30,427 --> 00:24:32,804 何か情報を集めてくれ 350 00:24:33,430 --> 00:24:35,974 新阿山(シンアサン)に宣教基地がある 351 00:24:36,266 --> 00:24:38,643 いくらでも支払う 352 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 やる気が出るよ 353 00:24:40,937 --> 00:24:43,148 店を頼む 俺が行く 354 00:24:43,607 --> 00:24:46,026 気を付けてください 355 00:24:46,109 --> 00:24:47,652 内偵調査か 356 00:24:47,777 --> 00:24:49,321 急ぎで頼む 357 00:24:49,779 --> 00:24:52,657 何か分かったら電報を 358 00:25:32,656 --> 00:25:34,658 聞いただろうか 359 00:25:36,159 --> 00:25:40,038 聞いたなら 心配しているだろう 360 00:25:46,002 --> 00:25:48,546 だが心配しなくていい 361 00:25:50,173 --> 00:25:51,883 今日だけでも 362 00:25:52,676 --> 00:25:54,386 私の心配は忘れ 363 00:25:56,346 --> 00:25:57,555 普段どおり― 364 00:26:00,350 --> 00:26:01,059 笑って 365 00:26:16,032 --> 00:26:19,911 最初の挨拶(あいさつ) 握手 そしてハグ 366 00:26:21,538 --> 00:26:23,748 次は“恋しさ”か 367 00:26:26,209 --> 00:26:30,422 市の立つ日 ホテルの前を通らないかと 368 00:26:32,048 --> 00:26:34,718 テラスで待っていた 369 00:26:42,684 --> 00:26:43,727 {\an8}アイ・ミス・ユー 370 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 覚えが早いから― 371 00:26:49,065 --> 00:26:51,109 もう習っただろう 372 00:26:52,736 --> 00:26:54,446 行き違いね 373 00:27:19,012 --> 00:27:22,682 陛下 恐れながら申し上げます 374 00:27:24,017 --> 00:27:28,688 遺体は あの宣教師と 確認されました 375 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 また― 376 00:27:32,359 --> 00:27:33,693 こうなった 377 00:27:34,319 --> 00:27:38,365 密書は 彼らの手に渡ったようです 378 00:27:40,200 --> 00:27:41,868 ゆえに密書は… 379 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 偽物だろう 380 00:27:46,206 --> 00:27:49,376 私は何もしてはならぬのか 381 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 陛下 382 00:27:51,419 --> 00:27:55,215 彼らの狙いは 朝鮮を陥れることです 383 00:27:55,882 --> 00:28:01,221 事態の収拾を図り 大きく踏み出すべきかと 384 00:28:02,889 --> 00:28:07,394 陛下 農商工部(ノンサンコンブ)大臣 イ・ワニクが来ました 385 00:28:08,853 --> 00:28:11,898 私の歩みは いつも後進だが 386 00:28:13,525 --> 00:28:17,404 ワニクは 決壊した川の水のように走る 387 00:28:19,197 --> 00:28:21,908 “大韓帝国の 君主である私は” 388 00:28:22,075 --> 00:28:24,911 “願わくは兄弟国の米国が” 389 00:28:25,078 --> 00:28:30,375 “大韓帝国の経済難に 恩恵を施すことができるか” 390 00:28:30,458 --> 00:28:34,421 “駐清米国公使 ジョン・グッドナウに求む” 391 00:28:35,088 --> 00:28:40,093 “貴国の民を通して 申し入れをすることを” 392 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 “許してほしい” 393 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 死んだ米国人の所持品です 394 00:28:50,770 --> 00:28:54,107 陛下の印が押されているため 395 00:28:54,274 --> 00:28:57,444 日本側で騒ぎになっています 396 00:28:57,610 --> 00:28:59,738 そこで私 イ・ワニクが 397 00:29:00,780 --> 00:29:04,117 “偽物だ でたらめを言うな” 398 00:29:04,951 --> 00:29:06,953 そう言ってきました 399 00:29:08,788 --> 00:29:10,123 偽物では? 400 00:29:10,957 --> 00:29:15,295 もし本物なら 日本に胸ぐらをつかまれ 401 00:29:15,420 --> 00:29:19,799 米国との関係にも 影響が出るのでは? 402 00:29:21,760 --> 00:29:25,805 朝鮮の力になってくれて 感謝する 403 00:29:25,972 --> 00:29:28,141 主が与えた唯一の才能は 404 00:29:28,308 --> 00:29:32,479 信念を守る勇気ですから 仕方ありません 405 00:29:32,645 --> 00:29:38,234 他の民族を武力で 迫害するのは間違っています 406 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 そなたの恩は― 407 00:29:41,446 --> 00:29:43,239 決して忘れない 408 00:29:53,958 --> 00:29:57,670 “朝鮮の朝廷は 何も企ててはいない” 409 00:29:57,837 --> 00:30:03,843 “米国人が皇帝の印を偽造し 利を得ようとしたこと” 410 00:30:04,177 --> 00:30:07,013 “死ぬべき人が死んだ” 411 00:30:08,515 --> 00:30:10,183 よろしいですか? 412 00:30:13,019 --> 00:30:14,521 そう処理せよ 413 00:30:16,022 --> 00:30:17,524 その密書は― 414 00:30:20,527 --> 00:30:21,653 偽物だ 415 00:30:24,364 --> 00:30:26,866 恐れ入ります 陛下 416 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 それと― 417 00:30:29,828 --> 00:30:33,540 {\an8}外部大臣の任命は 後で結構です 418 00:30:33,998 --> 00:30:37,210 こちらが急を要しますので 419 00:30:38,044 --> 00:30:39,045 ですよね? 420 00:31:00,233 --> 00:31:02,902 ホテルの支配人がなぜ? 421 00:31:04,070 --> 00:31:07,866 殴られすぎて 幻が見えているのか 422 00:31:07,949 --> 00:31:09,409 長くは いられない 423 00:31:09,576 --> 00:31:11,744 長居する場所ではない 424 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 随分 ひどいザマね 425 00:31:18,251 --> 00:31:23,256 俺を目の敵にする者が多くて 見当もつかない 426 00:31:25,925 --> 00:31:29,596 イ・ワニクと 言ってもいいのよ 427 00:31:32,098 --> 00:31:34,100 捕まえてくれるか? 428 00:31:35,768 --> 00:31:38,938 私よりユジン・チョイが早い 429 00:31:39,606 --> 00:31:45,278 宣教師と特別な仲だったのか 宿にも戻らず捜査中よ 430 00:31:45,445 --> 00:31:49,616 真犯人がいると 考えてるようだわ 431 00:31:51,784 --> 00:31:52,452 彼を信じて 432 00:31:52,952 --> 00:31:54,120 どうだか 433 00:31:54,454 --> 00:31:58,291 あの人とは 複雑な過去があるからな 434 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 折り合いが悪い 435 00:32:01,628 --> 00:32:06,966 一度も訪ねてこないから 助ける気はないようだ 436 00:32:07,091 --> 00:32:10,136 あなたを信じてるのでは? 437 00:32:13,473 --> 00:32:16,643 そうなら心が傾いてしまう 438 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 大変だ 439 00:32:25,652 --> 00:32:29,197 明日から取り調べが さらに厳しくなる 440 00:32:29,364 --> 00:32:33,660 死因が判明して あなたは不利になるはず 441 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 検案医は― 442 00:32:36,496 --> 00:32:37,997 イ・ワニク派よ 443 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 顔が広いな 444 00:32:46,172 --> 00:32:47,507 〈ご覧のように―〉 445 00:32:47,840 --> 00:32:50,343 〈死因は銃傷です〉 446 00:32:50,843 --> 00:32:53,346 〈左の胸と足に1発ずつ〉 447 00:32:53,513 --> 00:32:57,183 〈プロによる仕業では ありません〉 448 00:32:57,517 --> 00:33:01,020 〈足は軽傷で 心臓も外れてます〉 449 00:33:02,021 --> 00:33:05,858 〈弾の位置からして 至近距離で撃ち〉 450 00:33:06,192 --> 00:33:09,529 〈犯人は背が高いと 思われます〉 451 00:33:09,862 --> 00:33:11,030 〈本当か?〉 452 00:33:12,699 --> 00:33:13,282 〈はい?〉 453 00:33:13,533 --> 00:33:15,201 〈本当なのか?〉 454 00:33:17,537 --> 00:33:18,955 〈私の所見では…〉 455 00:33:19,038 --> 00:33:22,542 〈逃げられないよう 足にまず1発〉 456 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 〈倒れたところに近づき〉 457 00:33:29,549 --> 00:33:30,883 〈上から下へ〉 458 00:33:32,051 --> 00:33:33,886 〈胸部にもう1発〉 459 00:33:35,221 --> 00:33:39,058 〈間近で撃つのは 精度を上げるため〉 460 00:33:39,392 --> 00:33:41,561 〈犯人も腕を撃たれた〉 461 00:33:42,562 --> 00:33:45,732 〈犯人も撃たれたと どうして?〉 462 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 〈私が撃った〉 463 00:33:51,904 --> 00:33:53,614 〈治療はあなたが〉 464 00:33:54,407 --> 00:33:55,116 〈どうだ?〉 465 00:33:55,199 --> 00:33:57,243 弱ってる者が撃たれた 466 00:33:57,410 --> 00:33:58,745 治療をしないと 467 00:34:00,246 --> 00:34:02,582 〈一体 何のことだか〉 468 00:34:02,665 --> 00:34:05,752 〈解剖の鑑定書は書き直せ〉 469 00:34:07,211 --> 00:34:09,756 〈そうしないと殺すかも〉 470 00:34:10,882 --> 00:34:13,593 〈それから この方の遺体は〉 471 00:34:14,594 --> 00:34:17,764 〈髪1本 触らずに 置いておけ〉 472 00:34:19,432 --> 00:34:24,937 〈この方は所構わず 葬ってはいけない人だから〉 473 00:34:41,913 --> 00:34:45,416 私の身に何かあった時は― 474 00:34:45,500 --> 00:34:48,795 エシンを守ってやってほしい 475 00:34:50,296 --> 00:34:55,134 私は この先 もう長くないようだ 476 00:34:55,927 --> 00:34:57,303 頼んだぞ 477 00:35:05,478 --> 00:35:06,479 誰だ? 478 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 塀の前で何を? 479 00:35:10,983 --> 00:35:11,984 もしや― 480 00:35:13,611 --> 00:35:16,989 グローリーで会った方では? 481 00:35:17,657 --> 00:35:18,241 キムだ 482 00:35:18,491 --> 00:35:19,659 勘違いだ 483 00:35:26,124 --> 00:35:27,166 このにおい… 484 00:35:29,836 --> 00:35:30,837 待て 485 00:35:31,003 --> 00:35:32,338 待ってくれ 486 00:35:34,173 --> 00:35:36,342 気になるだけだ 487 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 中折れ帽の方 少しでいい 488 00:35:39,679 --> 00:35:41,889 何が勘違いなんだ? 489 00:35:42,014 --> 00:35:44,016 塀か? グローリーか? 490 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 なぜ逃げるんだ 待って… 491 00:35:46,018 --> 00:35:48,521 あら 若様じゃないの 492 00:35:48,688 --> 00:35:50,523 会えてうれしい 493 00:35:50,690 --> 00:35:53,860 お久しぶりです でも急用で… 494 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 最近 見ないから寂しいわ 495 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 他に行ってるの? 496 00:35:58,823 --> 00:36:02,201 最近 バクチどころじゃない 497 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 逃したか 498 00:36:05,705 --> 00:36:07,874 では僕は これで 499 00:36:09,709 --> 00:36:10,710 待って 500 00:36:11,335 --> 00:36:15,548 こんなに強いなんて 鍛えてるんですか? 501 00:36:47,079 --> 00:36:49,248 警務庁から文書が 502 00:36:50,750 --> 00:36:52,251 捜査関連か? 503 00:36:52,585 --> 00:36:56,923 そうとも言えますが 読み上げます 504 00:36:57,757 --> 00:37:00,426 “米国人宣教師 死亡の件” 505 00:37:00,760 --> 00:37:05,598 “米国の一個人が私欲のため 公文書を偽造し” 506 00:37:05,681 --> 00:37:09,435 “利を得ようとしたと 結論づけた” 507 00:37:09,602 --> 00:37:12,813 “共犯者で 殺人を犯した浪人を” 508 00:37:12,939 --> 00:37:15,191 “死刑に処し 捜査を終結…” 509 00:37:15,274 --> 00:37:15,775 チョイ様 510 00:37:26,077 --> 00:37:26,953 何だ? 511 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 なぜ終結を? 512 00:37:29,455 --> 00:37:33,125 米国の一個人が私欲のために 513 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 偽造したというウソは 514 00:37:36,796 --> 00:37:38,089 どこから出た 515 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 真犯人がいる 516 00:37:41,133 --> 00:37:45,471 終わったことであり 朝鮮の問題だ 帰れ 517 00:37:45,638 --> 00:37:48,975 ク・ドンメは 冤罪(えんざい)だったとしても 518 00:37:49,600 --> 00:37:52,645 いつかは処刑されるヤツだ 519 00:37:53,145 --> 00:37:55,314 宣教師も望んでるはず 520 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 知ったような口を利くな 521 00:38:01,320 --> 00:38:05,116 ヨセフが公使館に来た日 皇帝は行幸を 522 00:38:05,199 --> 00:38:07,660 今日は何かあるのか? 523 00:38:07,827 --> 00:38:09,829 皇帝の行幸です 524 00:38:09,996 --> 00:38:13,666 私の帰りを待てず 急いで帰った 525 00:38:13,791 --> 00:38:16,335 皇帝が宣教師に会う理由は 526 00:38:17,461 --> 00:38:18,504 ただ1つ 527 00:38:21,465 --> 00:38:22,341 密書だ 528 00:38:23,676 --> 00:38:25,845 彼は朝鮮を救おうとした 529 00:38:26,512 --> 00:38:29,015 “不名誉な死”にするな 530 00:38:29,181 --> 00:38:33,853 君の推測が正しくても 何も変わらない 531 00:38:34,854 --> 00:38:38,566 これ以上 関わると 君の命も危険だ 532 00:38:38,691 --> 00:38:42,695 朝鮮を発った時も 帰ってきてからも 533 00:38:44,655 --> 00:38:49,201 朝鮮で私は いつも危険と隣り合わせだ 534 00:38:54,707 --> 00:38:56,542 ク・ドンメは引き取る 535 00:38:57,710 --> 00:39:02,048 ヨセフの名誉回復まで 捜査を続ける 536 00:39:04,508 --> 00:39:07,219 無力な朝鮮が止めてみろ 537 00:39:18,064 --> 00:39:19,648 〈どうしたんだ?〉 538 00:39:20,024 --> 00:39:23,069 〈力を貸して 無理は承知だ〉 539 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 〈詩の3行目か〉 540 00:39:28,199 --> 00:39:30,993 〈言ってみろ 私が解決する〉 541 00:39:32,244 --> 00:39:33,913 〈何だって?〉 542 00:39:34,205 --> 00:39:35,164 〈ヨセフ死亡事件の捜査は 米国公使館が継続します〉 543 00:39:35,164 --> 00:39:36,540 〈ヨセフ死亡事件の捜査は 米国公使館が継続します〉 544 00:39:35,164 --> 00:39:36,540 {\an8}米国公使 アレン 545 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 〈ヨセフ死亡事件の捜査は 米国公使館が継続します〉 546 00:39:40,086 --> 00:39:42,088 〈決定権は私にある〉 547 00:39:42,254 --> 00:39:43,339 〈誰が決めた?〉 548 00:39:44,423 --> 00:39:45,132 〈私です〉 549 00:39:47,259 --> 00:39:48,761 〈よく聞け〉 550 00:39:48,928 --> 00:39:53,766 〈外交問題に発展したら 君が責任を取るのか?〉 551 00:39:54,600 --> 00:39:57,603 〈宣教師の死に 軍が関わるな〉 552 00:39:57,937 --> 00:40:03,109 〈我が国民の死亡事件に 軍が関わって何が悪い〉 553 00:40:03,734 --> 00:40:07,613 〈選択肢は2つ 書類にサインするか―〉 554 00:40:10,950 --> 00:40:12,618 〈私を撃つか〉 555 00:40:14,286 --> 00:40:15,454 〈選択を〉 556 00:40:16,455 --> 00:40:17,456 〈ドクター〉 557 00:40:22,086 --> 00:40:26,298 米国人を殺害したという 供述書だ 558 00:40:26,632 --> 00:40:28,634 {\an8}手印を押すんだ 559 00:40:31,804 --> 00:40:32,471 ほどけ 560 00:40:37,977 --> 00:40:39,979 すぐに後悔するぞ 561 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 いっそ手首を切り落とせ 562 00:40:45,317 --> 00:40:47,987 でも腕があるから― 563 00:40:48,988 --> 00:40:49,989 同じか 564 00:40:51,115 --> 00:40:53,492 おい 愚か者どもめ 565 00:40:53,617 --> 00:40:55,619 お前らは押さえて 566 00:40:55,703 --> 00:40:56,287 ほどけ 567 00:40:57,455 --> 00:40:58,497 何してる 568 00:40:58,956 --> 00:40:59,832 早くしろ 569 00:41:01,834 --> 00:41:03,169 何者だ? 570 00:41:07,006 --> 00:41:11,010 こんな劇的に現れるとは 予想外だ 571 00:41:11,343 --> 00:41:13,512 行くぞ 歩けるか? 572 00:41:14,680 --> 00:41:15,681 座って 573 00:41:16,348 --> 00:41:20,519 助けに来たと思ったら また監禁か 574 00:41:24,690 --> 00:41:29,361 なぜキム・ヨンジュの部屋を 物色したんだ? 575 00:41:29,528 --> 00:41:31,030 ヤツが犯人か? 576 00:41:31,155 --> 00:41:36,035 答えによっては あなたを犯人に仕立てられる 577 00:41:39,038 --> 00:41:43,042 それなら 警務庁から連れてくるな 578 00:41:43,375 --> 00:41:44,752 送り返すか 579 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 薄情な 580 00:41:48,672 --> 00:41:52,885 お嬢様宅の周りを うろつくから物色した 581 00:41:53,052 --> 00:41:57,223 “コ・サホンの屋敷か”と 聞いたらしい 582 00:41:57,556 --> 00:41:59,558 ここの公使もグルだ 583 00:42:00,226 --> 00:42:01,060 誰に聞いた? 584 00:42:01,227 --> 00:42:02,895 無関係の者だ 585 00:42:04,730 --> 00:42:05,397 では― 586 00:42:07,066 --> 00:42:08,984 お嬢様の情報は? 587 00:42:09,068 --> 00:42:10,736 キム・ヨンジュは? 588 00:42:11,904 --> 00:42:14,240 情報源は あの家の者か? 589 00:42:14,406 --> 00:42:18,285 日本で 身を潜めていた場所がある 590 00:42:18,410 --> 00:42:23,082 静かで 女1人で住み 男が出入りできる場所 591 00:42:23,249 --> 00:42:26,085 酒幕(チュマク)のようなところだ 592 00:42:26,418 --> 00:42:28,587 私の質問に答えろ 593 00:42:29,088 --> 00:42:30,422 誰に聞いた? 594 00:42:30,589 --> 00:42:32,758 俺の仲間より先に探せ 595 00:42:32,925 --> 00:42:37,012 知ってのとおり すぐに殺してしまう 596 00:42:37,096 --> 00:42:38,430 では私の応援を 597 00:42:38,722 --> 00:42:41,100 殺すとあなたに不利だ 598 00:42:41,267 --> 00:42:44,270 ヨンジュではなく あなただ 599 00:42:46,105 --> 00:42:47,606 俺がイ・ワニクなら 600 00:42:48,440 --> 00:42:52,278 キム・ヨンジュではなく あなたを殺す 601 00:42:57,449 --> 00:42:59,368 止めないのか? 602 00:42:59,451 --> 00:43:03,956 あなたがひどい目に遭うのも 悪くない 603 00:43:05,958 --> 00:43:08,460 前で米軍が見張ってる 604 00:43:09,461 --> 00:43:10,879 変なマネはよせ 605 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 ク・ドンメは? アレンは何と? 606 00:43:26,812 --> 00:43:29,982 ク・ドンメは公使館に アレン公使は― 607 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 “大監に用はない”と 608 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 何だと? 609 00:43:34,695 --> 00:43:37,990 カネを受け取って 背を向ける気か 610 00:43:38,824 --> 00:43:41,285 ハヤシ公使に会っては? 611 00:43:41,368 --> 00:43:43,662 力になると思うか? 612 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 あなたを殺しに 613 00:43:49,835 --> 00:43:54,173 なぜこんな時に あの女の顔が浮かぶ 614 00:43:54,840 --> 00:43:55,507 不吉だ 615 00:43:55,674 --> 00:43:59,845 私は米国人で あなたに疑いを持った 616 00:44:00,179 --> 00:44:00,846 いつか 617 00:44:01,180 --> 00:44:03,515 あなたを必ず捕まえる 618 00:44:03,682 --> 00:44:04,350 必ず 619 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 彼らが行くわ 620 00:44:08,812 --> 00:44:09,855 どうやら― 621 00:44:10,856 --> 00:44:13,859 間違えてしまったようだ 622 00:44:15,653 --> 00:44:18,030 いいか よく聞け 623 00:44:19,031 --> 00:44:24,036 ク・ドンメと あの米国人の 弱点を探ってみろ 624 00:44:24,495 --> 00:44:28,040 親や女 手下まで 全て調べるんだ 625 00:44:28,540 --> 00:44:29,208 はい 626 00:44:29,375 --> 00:44:31,377 浪人たちを解放する 627 00:44:31,710 --> 00:44:34,213 “親分を救える”と言え 628 00:44:34,380 --> 00:44:35,547 浪人たちを? 629 00:44:56,568 --> 00:45:00,239 大監 米国公使館の方が 来ました 630 00:45:03,242 --> 00:45:05,577 ユジン・チョイです 631 00:45:06,078 --> 00:45:11,917 米国人殺害の関係者が この周辺をうろついています 632 00:45:12,209 --> 00:45:15,254 保護をお望みなら私たちが… 633 00:45:15,421 --> 00:45:18,090 周辺をうろつく者とは 634 00:45:18,757 --> 00:45:20,259 米国人か? 635 00:45:20,592 --> 00:45:21,760 朝鮮人です 636 00:45:22,052 --> 00:45:27,224 では なぜ米軍が 私たちを保護すると言うのだ 637 00:45:29,059 --> 00:45:29,935 朝鮮が― 638 00:45:31,770 --> 00:45:33,772 守らないからです 639 00:45:44,950 --> 00:45:46,785 話は分かったが 640 00:45:47,619 --> 00:45:49,455 外国の保護より 641 00:45:50,956 --> 00:45:54,293 保護しない朝鮮の意を酌む 642 00:45:58,964 --> 00:46:03,302 皆を連れて この家から出ていけ 643 00:46:09,475 --> 00:46:10,642 失礼しました 644 00:46:11,477 --> 00:46:15,147 警戒を強めるよう勧告します 645 00:46:26,283 --> 00:46:26,992 〈左を向け〉 646 00:46:27,659 --> 00:46:28,494 〈進め〉 647 00:46:31,830 --> 00:46:34,166 何ですって? 誰が来た? 648 00:46:34,333 --> 00:46:36,001 公使館の方です 649 00:46:36,168 --> 00:46:38,670 大監の前で堂々と立ち 650 00:46:38,837 --> 00:46:41,840 “朝鮮に代わり 保護する”と… 651 00:46:42,007 --> 00:46:43,175 お嬢様 652 00:46:43,675 --> 00:46:45,677 もう帰りました 653 00:49:26,338 --> 00:49:28,006 知ってる人だ 654 00:49:32,511 --> 00:49:33,845 誰のことだ 655 00:49:36,973 --> 00:49:38,183 この人です 656 00:49:38,684 --> 00:49:41,353 たまに公使館に来てます 657 00:49:41,520 --> 00:49:42,854 先ほども 658 00:49:43,313 --> 00:49:44,022 いつ頃? 659 00:49:44,690 --> 00:49:45,023 {\an8}1時辰ほど前です 660 00:49:45,023 --> 00:49:46,858 {\an8}1時辰ほど前です 1時辰:2時間 661 00:49:46,858 --> 00:49:47,192 {\an8}1時辰:2時間 662 00:49:47,192 --> 00:49:49,695 {\an8}部屋の植物の手入れを 663 00:50:10,215 --> 00:50:12,884 僕が失敗しましたか? 664 00:50:13,719 --> 00:50:15,220 お前ではなく― 665 00:50:16,555 --> 00:50:18,724 私が失敗したようだ 666 00:50:24,730 --> 00:50:28,859 持ち出せたものの 咸鏡道で調査もしており 667 00:50:28,942 --> 00:50:33,572 あの者に気付かれるのは 時間の問題です 668 00:50:35,532 --> 00:50:36,491 {\an8}〝フランスベーカリー〞 669 00:50:55,093 --> 00:50:56,762 通行禁止時間です 670 00:50:59,598 --> 00:51:02,601 皮肉なことに あの者の捜査が 671 00:51:02,768 --> 00:51:05,270 私たちを苦しめてる 672 00:51:05,395 --> 00:51:08,774 このままでは 密書の意図を知られ 673 00:51:09,232 --> 00:51:13,945 上海にいるソン・ヨンにも 捜査の手が迫る 674 00:51:14,070 --> 00:51:17,616 {\an8}しかし 秘密資金の証書を見つけ 675 00:51:17,783 --> 00:51:20,285 {\an8}朝鮮に戻した者です 676 00:51:20,619 --> 00:51:24,790 私たちの志と 方向性が同じだっただけだ 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,627 あの者の言動には 678 00:51:28,960 --> 00:51:32,130 朝鮮への憎しみが感じられる 679 00:51:33,465 --> 00:51:37,302 陛下が武官学校の教官を 頼んだ時も… 680 00:51:37,469 --> 00:51:38,470 私には無理です 681 00:51:38,637 --> 00:51:40,138 断った者だ 682 00:51:40,472 --> 00:51:43,308 朝鮮が私の復讐(ふくしゅう)の手助けを 683 00:51:43,475 --> 00:51:45,977 朝鮮の味方とは思えない 684 00:51:47,479 --> 00:51:51,983 陛下の秘密資金が ようやくソン・ヨンに届いた 685 00:51:52,984 --> 00:51:55,654 武器の調達に尽力しろ 686 00:51:55,987 --> 00:51:59,157 ソン・ヨンに近づかれる前に 687 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 あの米国人を― 688 00:52:01,660 --> 00:52:02,828 殺せ 689 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 酒幕 窯場 690 00:52:13,338 --> 00:52:16,341 鍛冶場 ベーカリー 691 00:52:18,677 --> 00:52:20,011 薬店 692 00:52:29,187 --> 00:52:30,856 俺がイ・ワニクなら 693 00:52:31,189 --> 00:52:34,192 ヨンジュではなく あなたを殺す 694 00:52:35,694 --> 00:52:36,862 忘れてた 695 00:52:36,987 --> 00:52:39,030 まだ死ねないんだ 696 00:52:39,197 --> 00:52:41,199 ひとまず人を呼ぶ 697 00:52:44,160 --> 00:52:45,871 〈よく考えろ〉 698 00:52:46,037 --> 00:52:49,040 〈これでは ク・ドンメは救えない〉 699 00:52:49,207 --> 00:52:51,042 〈黙れ 殺せ〉 700 00:52:57,883 --> 00:52:59,050 〈何をしてる〉 701 00:52:59,885 --> 00:53:00,886 〈やめなさい〉 702 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 なぜ君なんだ 703 00:53:05,891 --> 00:53:09,227 そんなことより 一体 何が… 704 00:53:10,061 --> 00:53:11,897 ドンメの仲間か 705 00:53:12,230 --> 00:53:14,399 なぜ襲われてる 706 00:53:16,401 --> 00:53:17,527 僕に任せて 707 00:53:17,611 --> 00:53:18,737 おい 待て 708 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 〈ドンメと面識がある〉 709 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 〈どこかで喉(のど)を潤して…〉 710 00:53:31,875 --> 00:53:34,252 望みは304号室の命らしい 711 00:53:34,419 --> 00:53:38,757 心配するな こう見えて文武両道なんだ 712 00:53:46,264 --> 00:53:48,099 公使館の助けを待て 713 00:53:48,433 --> 00:53:49,768 〈かかってこい〉 714 00:54:11,122 --> 00:54:11,790 〈やめろ〉 715 00:54:17,629 --> 00:54:19,130 〈下がってろ〉 716 00:54:24,803 --> 00:54:25,971 失礼した 717 00:54:26,930 --> 00:54:29,015 事情を知らないんだ 718 00:54:29,474 --> 00:54:30,809 知ってたぞ 719 00:54:31,142 --> 00:54:33,311 親分を救いたい一心で 720 00:54:34,145 --> 00:54:36,648 イ・ワニクに従っただけだ 721 00:54:36,982 --> 00:54:39,818 だが それでは救えない 722 00:54:45,824 --> 00:54:49,160 どうか手を貸してください 723 00:54:49,828 --> 00:54:52,330 もし救えなかったら殺せ… 724 00:54:56,001 --> 00:54:58,503 救えなくても殺すな 725 00:54:58,670 --> 00:55:00,839 ところで朝鮮人か? 726 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 気になっただろ 727 00:55:32,704 --> 00:55:33,705 痛い 728 00:55:36,041 --> 00:55:38,710 血は止まったが病院へ行け 729 00:55:39,002 --> 00:55:40,045 もう帰れ 730 00:55:40,545 --> 00:55:42,047 今日も外泊を? 731 00:55:43,548 --> 00:55:46,217 キム・ヨンジュを捜してる? 732 00:55:46,384 --> 00:55:47,218 何だと? 733 00:55:47,385 --> 00:55:52,057 米国公使館の人が 捜してると聞いたんだ 734 00:55:53,183 --> 00:55:55,894 グローリーに泊まってた? 735 00:55:56,061 --> 00:55:56,895 面識が? 736 00:55:57,228 --> 00:55:58,730 心当たりがある 737 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 この中にいるか? 738 00:56:06,905 --> 00:56:07,739 この人だ 739 00:56:08,198 --> 00:56:11,868 逃げられたが 独特なにおいがした 740 00:56:11,951 --> 00:56:14,245 アヘンだ 場所は? 741 00:56:14,329 --> 00:56:15,413 鐘閣(チョンガク)の近くだ 742 00:56:15,747 --> 00:56:18,249 アヘンのにおいではない 743 00:56:18,708 --> 00:56:21,419 それより身近なもの 744 00:56:23,254 --> 00:56:25,256 お香のようだった 745 00:56:26,382 --> 00:56:28,259 彼は祈祷(きとう)師か? 746 00:56:29,594 --> 00:56:30,929 静かで 747 00:56:31,054 --> 00:56:31,763 静かな所 748 00:56:31,888 --> 00:56:32,931 女1人で住み 749 00:56:33,098 --> 00:56:33,932 女1人 750 00:56:34,015 --> 00:56:36,768 男が出入りできる場所 751 00:56:36,851 --> 00:56:39,270 人の出入りがある所 752 00:56:40,105 --> 00:56:43,441 アヘンより 強いにおいがする場所 753 00:56:45,443 --> 00:56:46,444 巫女(みこ)の家 754 00:56:47,612 --> 00:56:48,947 やっぱりな 755 00:57:04,129 --> 00:57:07,799 浪人たちが あなたを捜し回ってる 756 00:57:08,133 --> 00:57:10,301 不安で仕方ないわ 757 00:57:10,760 --> 00:57:12,470 謝礼金くらい… 758 00:57:23,273 --> 00:57:27,986 お金があるなら 漢城から逃げればいいのに 759 00:57:28,278 --> 00:57:31,156 私なら よその国に行く 760 00:57:32,157 --> 00:57:34,325 古い友人の娘に― 761 00:57:34,492 --> 00:57:38,329 親の敵(かたき)が誰か 教えてやろうかと 762 00:57:38,830 --> 00:57:39,831 あら 763 00:57:40,165 --> 00:57:42,333 すばらしいことね 764 00:57:42,667 --> 00:57:45,003 遠慮せず食べなさい 765 00:57:55,847 --> 00:57:59,684 あらゆる神々にお祈りします 766 00:58:00,018 --> 00:58:04,022 宇宙の神 大地の神 天の神にお祈りします 767 00:58:06,357 --> 00:58:10,528 あらゆる神々にお祈りします 768 00:58:11,029 --> 00:58:13,031 米軍が来たとか 769 00:58:13,698 --> 00:58:16,534 旦那様は戸惑ったでしょう 770 00:58:17,202 --> 00:58:19,037 私も戸惑ってます 771 00:58:19,871 --> 00:58:21,873 足止めもされてる 772 00:58:23,541 --> 00:58:27,045 奥様のところへ行ってきます 773 00:58:35,887 --> 00:58:37,055 それで― 774 00:58:38,723 --> 00:58:40,558 私に連絡を? 775 00:58:40,892 --> 00:58:41,893 はい 776 00:58:42,894 --> 00:58:46,898 外へ出られるよう 手伝ってください 777 00:58:47,190 --> 00:58:50,568 あの者のもとへ 行くつもりですか? 778 00:58:52,070 --> 00:58:53,571 師匠は今まで― 779 00:58:54,697 --> 00:58:58,243 どれほど遠くへ 行きましたか? 780 00:59:00,912 --> 00:59:02,914 私は海を見るため 781 00:59:03,873 --> 00:59:05,917 ひたすら東のほうへ 782 00:59:07,585 --> 00:59:09,754 その時 思いました 783 00:59:11,756 --> 00:59:15,426 次は もっと遠くへ行こうと 784 00:59:19,722 --> 00:59:21,266 それが今です 785 00:59:23,268 --> 00:59:27,272 海より遠いのが 彼がいる場所です 786 00:59:30,608 --> 00:59:34,946 お叱りの言葉は 後でしっかり聞きます 787 00:59:35,446 --> 00:59:37,282 今すぐ彼のもとへ 788 00:59:39,117 --> 00:59:41,452 どうかお願いです 789 00:59:43,454 --> 00:59:45,290 師匠 何も聞かずに 790 00:59:46,916 --> 00:59:47,792 “はい” 791 00:59:48,960 --> 00:59:50,962 そう言ってください 792 01:00:00,430 --> 01:00:01,139 はい 793 01:00:05,143 --> 01:00:08,813 じきに通行禁止です 急ぎましょう 794 01:00:25,830 --> 01:00:28,833 すまない 誰か隠れてるのかと 795 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 なぜここに? 796 01:00:33,504 --> 01:00:34,672 間違ってない 797 01:00:36,174 --> 01:00:37,008 隠れてた 798 01:00:38,176 --> 01:00:39,177 驚いた 799 01:00:40,345 --> 01:00:41,846 うれしくなさそう 800 01:00:43,848 --> 01:00:45,350 そんなわけない 801 01:00:46,517 --> 01:00:48,019 遅くなったけど 802 01:00:50,855 --> 01:00:54,359 あなたの2つの疑問に 答えるわ 803 01:00:56,527 --> 01:00:58,196 1つは分かる 804 01:00:59,697 --> 01:01:02,200 ヨセフの手紙の出どころだ 805 01:01:02,533 --> 01:01:03,368 そうよ 806 01:01:03,868 --> 01:01:06,371 イ・ワニクの家から盗んだ 807 01:01:07,664 --> 01:01:10,208 なぜ盗んだかは聞かないで 808 01:01:13,711 --> 01:01:14,712 もう1つは? 809 01:01:16,214 --> 01:01:17,215 私もよ 810 01:01:20,385 --> 01:01:22,387 手紙に書いてあった 811 01:01:23,888 --> 01:01:25,056 “恋しい”と 812 01:01:31,229 --> 01:01:34,232 私も恋しかった 813 01:01:43,366 --> 01:01:46,411 あの日 あなたを見たわ 814 01:01:48,079 --> 01:01:51,916 だけど 通りすぎるしかなかった 815 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 悪かったわ 816 01:01:56,754 --> 01:01:59,590 大丈夫だ それでいい 817 01:02:07,223 --> 01:02:08,599 慰めたかった 818 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 これ以上の慰めはない 819 01:02:19,402 --> 01:02:20,445 こんなふうに 820 01:02:39,130 --> 01:02:42,300 “高貴で偉大な者よ” 821 01:02:43,468 --> 01:02:44,802 “我が息子よ” 822 01:02:48,139 --> 01:02:49,974 “どこにいても―” 823 01:02:52,435 --> 01:02:54,145 “お前のために祈る” 824 01:02:56,814 --> 01:02:58,483 “祈らぬ夜も” 825 01:02:59,442 --> 01:03:00,485 “常に” 826 01:03:02,445 --> 01:03:04,322 “神のご加護あれ” 827 01:03:16,667 --> 01:03:18,669 必死に訳したの 828 01:03:21,506 --> 01:03:23,341 彼の代わりをしようと 829 01:03:24,675 --> 01:03:25,843 祈りも 830 01:03:27,845 --> 01:03:28,846 慰めも 831 01:04:00,711 --> 01:04:03,381 正面の建物だ 屋上へ行く 832 01:04:03,506 --> 01:04:04,382 あなたは… 833 01:04:04,549 --> 01:04:06,551 自分で何とかする 834 01:04:07,051 --> 01:04:10,054 正体がバレたら 大ごとになるわ 835 01:04:11,055 --> 01:04:14,225 ホテルは銃声で大騒ぎのはず 836 01:04:14,392 --> 01:04:16,060 隙を見て外へ 837 01:04:19,397 --> 01:04:22,233 銃声が聞こえましたが 838 01:04:23,734 --> 01:04:25,236 逃げ場がない 839 01:04:27,071 --> 01:04:27,905 追い返して… 840 01:04:28,072 --> 01:04:30,408 私に任せておいて 841 01:04:32,243 --> 01:04:32,910 何が… 842 01:04:34,704 --> 01:04:38,249 今日も ご友人が来てたんですね 843 01:04:38,916 --> 01:04:40,084 いつの間に 844 01:04:40,585 --> 01:04:43,921 見つからないよう 裏口に案内して 845 01:04:49,594 --> 01:04:51,596 美男の頼みなら 846 01:04:53,764 --> 01:04:57,768 鼻血が出たことにして 顔を隠すのよ 847 01:04:58,227 --> 01:04:59,270 私が殴る? 848 01:05:00,771 --> 01:05:01,439 こちらへ 849 01:05:02,231 --> 01:05:02,940 ありがとう 850 01:05:26,756 --> 01:05:29,967 〈驚かれたでしょう すぐ静かに〉 851 01:05:30,468 --> 01:05:33,971 〈皆さん ホールで 温かいコーヒーを〉 852 01:05:34,597 --> 01:05:35,806 〈こちらへ〉 853 01:05:50,655 --> 01:05:53,991 〈ホタルを隠すための 騒ぎか?〉 854 01:05:54,158 --> 01:05:55,993 〈女はどこだ〉 855 01:05:56,327 --> 01:05:58,329 〈あの女に用がある〉 856 01:05:59,664 --> 01:06:01,499 〈案内しろ〉 857 01:06:02,500 --> 01:06:05,670 〈どうぞ こちらです〉 858 01:06:42,707 --> 01:06:44,375 〈さっさと歩け〉 859 01:06:52,383 --> 01:06:53,551 〈ここか?〉 860 01:07:05,730 --> 01:07:07,398 〈何だ 何をする〉 861 01:07:10,401 --> 01:07:11,736 殺さないで 862 01:07:12,069 --> 01:07:14,238 この者を狙ってる人がいる 863 01:07:17,742 --> 01:07:18,576 安物よ 864 01:07:27,209 --> 01:07:31,589 公使館で私を殺す機会が 何度もあったのに 865 01:07:32,214 --> 01:07:34,759 なぜ今になって襲う 866 01:07:35,384 --> 01:07:37,094 キム・ヨンジュのため? 867 01:07:38,429 --> 01:07:41,348 あるいはイ・ジョンムンか? 868 01:07:41,432 --> 01:07:45,102 お前こそエシンとは どんな関係だ 869 01:07:46,937 --> 01:07:47,605 誰だ 870 01:07:47,897 --> 01:07:50,441 コ・サホン大監の孫娘で 871 01:07:50,941 --> 01:07:53,110 俺の親友の娘だ 872 01:07:54,445 --> 01:07:57,656 エシンを公使館で見かけた 873 01:07:57,948 --> 01:07:59,784 呼び出したそうだな 874 01:08:00,284 --> 01:08:03,454 話をそらさず 質問に答えろ 875 01:08:04,288 --> 01:08:05,289 なぜ私を狙う 876 01:08:05,456 --> 01:08:08,375 答える気はない 早く殺せ 877 01:08:10,920 --> 01:08:13,130 咸鏡道での調査によると 878 01:08:15,633 --> 01:08:17,635 ソン・ヨンは上海にいる 879 01:08:18,094 --> 01:08:19,804 コ・サンワンは他界 880 01:08:19,970 --> 01:08:21,722 キム・ヨンジュは分かる 881 01:08:23,307 --> 01:08:24,975 チョン・スンジェか? 882 01:08:25,643 --> 01:08:27,061 その写真を― 883 01:08:28,145 --> 01:08:29,313 なぜ持ってる 884 01:08:32,483 --> 01:08:33,818 私を襲う理由は? 885 01:08:36,278 --> 01:08:38,823 お前が真実に近づくほど― 886 01:08:40,825 --> 01:08:43,160 組織の邪魔だからだ 887 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 “上海地図” 888 01:08:45,329 --> 01:08:47,081 今 言った名前も 889 01:08:47,331 --> 01:08:50,501 お前は知るべきではなかった 890 01:08:50,793 --> 01:08:54,255 だから俺たちは お前を消す 891 01:09:05,015 --> 01:09:06,183 なぜここに? 892 01:09:06,350 --> 01:09:09,854 その格好のままで 来てください 893 01:09:13,023 --> 01:09:13,691 どこへ? 894 01:09:14,024 --> 01:09:17,278 大将がお嬢様に会いたいと 895 01:09:24,034 --> 01:09:25,369 組織とは― 896 01:09:26,704 --> 01:09:28,038 義兵たちか? 897 01:09:28,873 --> 01:09:30,374 ファン・ウンサンが 898 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 あの人が― 899 01:09:36,881 --> 01:09:38,215 私を殺せと? 900 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 志のためだ 901 01:09:43,554 --> 01:09:46,390 それから頼みがある 902 01:09:46,724 --> 01:09:49,393 サンワンの代わりに言う 903 01:09:49,685 --> 01:09:53,063 エシンには近づかないでくれ 904 01:09:53,731 --> 01:09:56,442 あの娘の身も危うくなる 905 01:09:56,567 --> 01:10:00,070 もう既に危ういかもしれない 906 01:10:00,237 --> 01:10:02,907 お前に銃を向けるのは 907 01:10:03,240 --> 01:10:05,743 今日は俺だったが 明日は― 908 01:10:06,368 --> 01:10:08,412 エシンかもしれない 909 01:10:09,747 --> 01:10:11,582 その時はどうする 910 01:10:12,583 --> 01:10:13,918 心配するな 911 01:10:14,710 --> 01:10:16,754 彼女は失敗しない 912 01:10:18,255 --> 01:10:19,590 私が受け止める 913 01:10:22,760 --> 01:10:24,762 今日かもしれないな 914 01:10:26,055 --> 01:10:27,431 窯場へ行く 915 01:10:27,598 --> 01:10:30,768 余計なことをせず ヨンジュを追え 916 01:10:30,935 --> 01:10:32,603 もう捕まえた 917 01:10:41,737 --> 01:10:44,698 あなたが私を呼んだのね 918 01:10:44,782 --> 01:10:49,119 お嬢様に やってもらうことがあります 919 01:10:49,745 --> 01:10:54,291 あなたは陶器を買う理由を 聞かなかった 920 01:10:55,417 --> 01:10:59,964 師匠の使いで来た時 同志ではないかと― 921 01:11:00,589 --> 01:11:03,133 うすうす感じてはいた 922 01:11:04,802 --> 01:11:08,472 あなたが私たちの大将なの? 923 01:11:11,100 --> 01:11:14,645 老いぼれが大将で 驚きましたか? 924 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 ホテルに人を送ったが 925 01:11:43,340 --> 01:11:45,175 襲撃は失敗のようだ 926 01:11:47,011 --> 01:11:50,347 今 何者かが 川を渡っています 927 01:11:55,853 --> 01:11:58,856 その者を殺してください 928 01:12:00,816 --> 01:12:01,358 もしや 929 01:12:02,860 --> 01:12:04,862 川を渡ってる者は― 930 01:12:07,239 --> 01:12:08,699 あの米国人? 931 01:12:10,701 --> 01:12:14,204 あの者は正義を全うしている 932 01:12:15,039 --> 01:12:16,707 だが その正義が― 933 01:12:18,876 --> 01:12:22,046 朝鮮を危険に陥れるのです 934 01:12:23,130 --> 01:12:26,050 窯場に来た者が誰だろうと 935 01:12:26,508 --> 01:12:29,053 たとえ船頭であろうと 936 01:12:34,975 --> 01:12:36,393 殺してください