1 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,105 --> 00:01:07,442 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,609 --> 00:01:10,945 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:13,448 --> 00:01:13,615 {\an8}第15話 5 00:01:13,615 --> 00:01:16,618 {\an8}第15話 静かな所 女1人 6 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 人の出入りがある所 7 00:01:19,913 --> 00:01:23,291 アヘンより 強いにおいがする場所 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,126 巫女(みこ)の家 9 00:01:26,085 --> 00:01:27,128 やっぱりな 10 00:01:27,462 --> 00:01:30,131 キム・ヨンジュは そこだ 11 00:01:31,633 --> 00:01:36,805 {\an8}漢城(ハンソン)に43か所ほどあり 捜すには時間がかかる 12 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 {\an8}前に不動産の 仲介人に聞いた 13 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 {\an8}すご腕に頼む 14 00:01:42,143 --> 00:01:42,811 誰だ 15 00:01:43,645 --> 00:01:47,649 土地に詳しく 捜し上手なヤツらだ 16 00:01:48,858 --> 00:01:49,943 〈全部 捜せ〉 17 00:01:50,193 --> 00:01:50,819 何? 18 00:01:50,985 --> 00:01:51,611 〈行くぞ〉 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,278 〈はい〉 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,495 失せろ でないと殺す 21 00:02:18,888 --> 00:02:21,516 窯場に来た者が誰だろうと 22 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 たとえ船頭であろうと 23 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 殺してください 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 なぜ私に― 25 00:02:37,031 --> 00:02:38,491 この任務を? 26 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 師匠もいる 27 00:02:41,035 --> 00:02:45,039 スングは いつも 私的な恨みが勝り 28 00:02:45,206 --> 00:02:47,375 冷静な判断が難しい 29 00:02:48,209 --> 00:02:51,546 確実に狙撃できる実力の 持ち主 30 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 あの者を生かした場合に 31 00:02:55,049 --> 00:02:57,886 秘密を知られてもいい人物 32 00:02:58,219 --> 00:03:01,890 米国人が武装して 義兵長の基地に来たと 33 00:03:02,682 --> 00:03:07,562 その2つの条件に合ったのが お嬢様でした 34 00:03:14,527 --> 00:03:19,699 彼は あなたのことを 傷つけに来るのではなく 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,077 守りに来るのだと信じるわ 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 知る限り― 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,751 彼は いつも 正しい道を歩んでいた 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,590 それが任務を遂行する― 39 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 理由よ 40 00:03:45,892 --> 00:03:47,936 行かなくていいの? 41 00:03:49,395 --> 00:03:54,901 お嬢様も あの男も それぞれやるべきことをやる 42 00:03:57,737 --> 00:03:59,572 信じるしかない 43 00:03:59,739 --> 00:04:03,076 でも悪い結果に なったりしたら? 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 そうなるなら― 45 00:04:06,412 --> 00:04:09,624 今のうちに そうなるべきだ 46 00:05:09,809 --> 00:05:10,977 俺の部下は? 47 00:05:11,644 --> 00:05:13,855 安否が心配ですか? 48 00:05:14,856 --> 00:05:15,648 殺した? 49 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 彼は私を攻撃しました 50 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 今の状況も同じだ 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,864 朝鮮は攻撃され― 52 00:05:23,156 --> 00:05:27,368 米国は公正なふりして 日本をあおってる 53 00:05:28,828 --> 00:05:34,208 俺の手に銃はないが あなたを狙ってる銃口がある 54 00:05:40,506 --> 00:05:41,883 選ばせてやる 55 00:05:42,175 --> 00:05:46,012 ここで死ぬか 生きて朝鮮を去るか 56 00:05:47,847 --> 00:05:52,393 朝鮮人でさえ裏切る 米国人を信じられると? 57 00:05:52,518 --> 00:05:56,397 誰が朝鮮の主権を握ろうと 興味はない 58 00:05:56,856 --> 00:05:59,400 誰の志も気にしない 59 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 私の願いは2つだけだった 60 00:06:06,365 --> 00:06:07,742 あなたの長寿と 61 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 コ・エシンが 生き残ることです 62 00:06:36,354 --> 00:06:37,605 キム・ヨンジュ? 63 00:06:37,688 --> 00:06:41,442 この者が捕らえ 身柄を引き渡しました 64 00:06:42,902 --> 00:06:44,487 一体 なぜだ 65 00:06:44,904 --> 00:06:47,448 朝鮮人同士で解決を 66 00:06:49,575 --> 00:06:54,288 米国は朝鮮人扱いし 朝鮮は米国人扱いする 67 00:06:56,582 --> 00:06:59,293 今後の行き先が分からない 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,132 だからチャンスは今だけです 69 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 二度と朝鮮から逃げません 70 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 お撃ちに 71 00:07:17,770 --> 00:07:21,065 大きな恩を これで返します 72 00:07:22,108 --> 00:07:25,820 私を狙う銃が 少なくとも3丁ある 73 00:07:34,454 --> 00:07:35,121 帰れ 74 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 殺しましょう 75 00:07:44,964 --> 00:07:49,177 既に多くを失った これ以上は我慢できん 76 00:07:49,302 --> 00:07:50,344 許せ 77 00:07:53,473 --> 00:07:54,348 行け 78 00:07:54,640 --> 00:07:55,475 大将 79 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 帰れ 80 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 長生きを 81 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 もう会えない 82 00:09:10,550 --> 00:09:13,886 任務は終わったはずですが 83 00:09:14,053 --> 00:09:18,266 あの2人に見覚えがあり 思い返してた 84 00:09:36,075 --> 00:09:38,536 連れてきたのを見ると 85 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 昔からの縁が? 86 00:09:42,290 --> 00:09:42,957 もしや― 87 00:09:44,750 --> 00:09:48,796 あの者が 宣教師を殺したのか? 88 00:09:49,255 --> 00:09:50,089 もしや― 89 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 あの者が殺した? 90 00:09:55,761 --> 00:09:57,805 私の父親と母親を 91 00:09:58,931 --> 00:10:02,268 スングの教えが足りなかった 92 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 何も尋ねてはなりません 93 00:10:06,439 --> 00:10:08,149 “何も聞くな” 94 00:10:09,609 --> 00:10:11,652 “失敗を振り返るな” 95 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 “不名誉も受け入れろ” 96 00:10:17,450 --> 00:10:21,996 “バレたら逃げ 捕まれば死ぬ”でしょ 97 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 両親の死について― 98 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 いつまで秘密に? 99 00:10:41,307 --> 00:10:42,016 知ったら― 100 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 どうすると? 101 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 知ったら… 102 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 あの男です 103 00:10:49,982 --> 00:10:54,695 あいつがお嬢様の両親の命を 奪ったのです 104 00:10:56,989 --> 00:11:00,326 あいつを連れ出すのですか? 105 00:11:00,826 --> 00:11:05,706 連れ出した後は ご自身の手で殺すのですか? 106 00:11:08,834 --> 00:11:10,795 そうしてよいなら― 107 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 事前に言うべきだ 108 00:11:20,513 --> 00:11:24,225 あの者のせいで 米国人が命を落とし― 109 00:11:26,685 --> 00:11:29,063 別の者は命を懸けた 110 00:11:31,023 --> 00:11:33,067 親を亡くした子は 111 00:11:35,194 --> 00:11:39,740 敵を目前にして 苦悩の末に引き下がる 112 00:11:40,533 --> 00:11:41,492 お願いだ 113 00:11:43,536 --> 00:11:45,079 復讐(ふくしゅう)よりも― 114 00:11:47,206 --> 00:11:49,250 賢明な選択をして 115 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 “ドクダミ” 116 00:12:51,770 --> 00:12:52,771 あの米国人が 117 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 キム・ヨンジュの身柄を? 118 00:12:56,942 --> 00:12:59,320 本当に引き渡したのか? 119 00:12:59,445 --> 00:13:00,154 はい 120 00:13:00,779 --> 00:13:06,660 なので今回の全ての罪を キム・ヨンジュに被せ― 121 00:13:07,286 --> 00:13:13,000 死んだ宣教師の汚名を そそいでいただきたいのです 122 00:13:14,627 --> 00:13:19,924 既に結論が出た事件だ 真犯人は我々で処理する 123 00:13:20,132 --> 00:13:24,136 捜査結果を覆せば 国の威信が失墜する 124 00:13:24,303 --> 00:13:25,846 何も得がない 125 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 米国人の要求なのか? 126 00:13:31,477 --> 00:13:34,522 これは私からのお願いです 127 00:13:35,814 --> 00:13:40,861 あの者は宣教師の名誉回復を 願っています 128 00:13:41,654 --> 00:13:46,492 あの者の好意に 我々も応えるべきでは? 129 00:13:46,659 --> 00:13:49,703 そして 味方につけるつもりか? 130 00:13:50,829 --> 00:13:54,625 そこまで 信用できる者なのか? 131 00:13:56,835 --> 00:14:01,215 既に味方だったと知らず 失ってしまいました 132 00:14:09,348 --> 00:14:11,058 冗談だよな? 133 00:14:11,183 --> 00:14:15,396 警務使(キョンムサ)なんだから 身柄を確保しに行け 134 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 イ・ジョンムン大監(テガム)が 取り調べを 135 00:14:21,527 --> 00:14:24,738 警衛院(キョンウィウォン)の者がおり 近づけません 136 00:14:24,864 --> 00:14:28,534 イ・ジョンムンの英気には 感心する 137 00:14:28,701 --> 00:14:32,746 口を割られたらと 不安で死にそうです 138 00:14:32,872 --> 00:14:37,042 その程度で死なん 私は撃たれても生きとる 139 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 ヨンジュをうまく利用した 140 00:14:41,380 --> 00:14:46,927 口を割らずに殺されるだろう 心配することはない 141 00:14:48,554 --> 00:14:51,098 ところで誰が捕らえた? 142 00:14:51,390 --> 00:14:56,937 それが妙なのです 浪人が捕まえ米国人のもとへ 143 00:14:57,229 --> 00:14:58,272 何だと? 144 00:15:00,733 --> 00:15:05,279 私は数百ファン使っても 何も得られんのに 145 00:15:05,571 --> 00:15:09,116 なぜ あの米国人ばかりが 得を? 146 00:15:21,086 --> 00:15:24,798 背後にいるのは イ・ワニクだな? 147 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 質問は やめろ 148 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 殺せ 149 00:15:31,263 --> 00:15:33,140 どうせ死刑だ 150 00:15:33,265 --> 00:15:36,477 白状すれば 生かすこともできる 151 00:15:36,769 --> 00:15:40,814 お前の背後にいるのは イ・ワニクだな? 152 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 それは誰だ? 153 00:15:45,945 --> 00:15:48,989 お前にも家族がいるようだ 154 00:15:50,282 --> 00:15:53,577 ならば望みどおりにしてやる 155 00:15:56,956 --> 00:16:01,001 朝鮮の朝廷は 罪人 キム・ヨンジュを 156 00:16:01,293 --> 00:16:06,507 皇帝の印を偽造した罪 罪なき米国人を殺した罪で 157 00:16:06,632 --> 00:16:09,510 最高刑の死刑に処する 158 00:16:10,970 --> 00:16:11,762 しかし 159 00:16:12,304 --> 00:16:16,350 その前に お前は遺体で発見される 160 00:16:34,827 --> 00:16:35,619 結局は 161 00:16:36,662 --> 00:16:39,498 お前が俺を殺しに来たな 162 00:16:39,665 --> 00:16:42,876 黙れ これで終わりじゃない 163 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 あの世でサンワンが待ってる 164 00:16:56,348 --> 00:17:02,062 宣教師 死亡の件について 朝廷の立場を改めて示す 165 00:17:02,187 --> 00:17:06,066 “皇帝の印を偽造したのは 米国人でなく” 166 00:17:06,191 --> 00:17:06,358 {\an8}〝附倭人(プウェイン)だったため 捕まえて死刑にした〞と 167 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 {\an8}〝附倭人(プウェイン)だったため 捕まえて死刑にした〞と 附倭人:日本側につき 国に害を与える朝鮮人 168 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 {\an8}〝附倭人(プウェイン)だったため 捕まえて死刑にした〞と 169 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 宣教師は死んだってのに? 170 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 後の祭りだ 171 00:17:15,534 --> 00:17:20,247 無実の罪を被った宣教師の 汚名をそそぎ 172 00:17:20,372 --> 00:17:25,544 生前の善行をたたえて 外国人墓地に埋葬する 173 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 すぐ漢城を発たずに 174 00:17:38,724 --> 00:17:42,603 なぜ危険を冒してまで コ・サホン宅に? 175 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 真実を教えるためだよ 176 00:17:46,565 --> 00:17:47,441 どんな? 177 00:17:47,900 --> 00:17:53,739 “俺はサンワンを殺してない 同志を売っただけだ” 178 00:17:53,906 --> 00:17:58,786 “サンワンと その妻は イ・ワニクに殺された”とな 179 00:18:00,079 --> 00:18:03,123 同志を殺さないとの 約束だった 180 00:18:04,750 --> 00:18:09,463 それを信じた俺が 未熟で愚か者だったんだ 181 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 売らなければ― 182 00:18:14,927 --> 00:18:18,639 俺の妻と子供が殺されていた 183 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 仕方なかった 184 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 違う お前が殺したんだ 185 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 別の選択もできた 186 00:18:27,940 --> 00:18:32,277 彼らにも家族がいるが お前とは違った 187 00:18:33,946 --> 00:18:35,614 お前は今まで― 188 00:18:35,948 --> 00:18:39,660 他の誰かの親も 殺してきたはずだ 189 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 私の父も殺した 190 00:18:46,625 --> 00:18:47,668 ヨセフは 191 00:18:50,462 --> 00:18:51,839 私の父だった 192 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 通るよ 193 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 どいて 194 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 道をあけろ 195 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 どいて 196 00:19:08,647 --> 00:19:09,523 邪魔だ 197 00:19:10,649 --> 00:19:16,196 農商工部(ノンサンコンブ)大臣 イ・ワニクを 外部(ウェブ)大臣に任命する 198 00:19:23,495 --> 00:19:28,125 このイ・ワニク 陛下のご命令を承りました 199 00:19:28,834 --> 00:19:31,879 聖恩の限りでございます 200 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 見たか? 201 00:20:48,914 --> 00:20:51,792 私の宮殿に伊藤博文が来た 202 00:20:55,420 --> 00:20:59,091 銃剣で武装した日本軍が 入った 203 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 見ておらぬのか? 204 00:21:06,932 --> 00:21:09,142 夜も眠れなくなる 205 00:21:10,102 --> 00:21:14,147 どこまでも追われ 悪夢にうなされる 206 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 一体 何に頼ればよいのだ 207 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 露国に背を向けてはならん 208 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 米国の統治者は 209 00:21:25,617 --> 00:21:29,329 少しも同情心が ないというのか 210 00:21:42,467 --> 00:21:44,344 手を離してよ 211 00:21:44,469 --> 00:21:45,304 やめて 212 00:21:47,639 --> 00:21:50,851 駅を見張り 2日目に捕らえました 213 00:21:51,810 --> 00:21:56,023 何するのよ どこに行こうと勝手でしょ 214 00:21:56,315 --> 00:21:57,524 漢城の外へ? 215 00:21:59,985 --> 00:22:03,363 病気の母親の荷物は どこかしら? 216 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 答えろと? 217 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 もう私は部下じゃない 218 00:22:08,660 --> 00:22:12,039 答えは求めてない 興味ないわ 219 00:22:12,998 --> 00:22:17,878 人生をぶち壊す前に 情けをかける余地があるかと 220 00:22:18,003 --> 00:22:22,049 でも たった今 傷つける決心がついた 221 00:22:23,508 --> 00:22:27,179 人生をぶち壊すって どういう意味? 222 00:22:37,355 --> 00:22:40,734 バカな上に陰険だと こうなる 223 00:22:43,195 --> 00:22:47,240 それを忘れないで 善良に生きなさい 224 00:22:50,035 --> 00:22:52,079 なぜ私がこんな目に? 225 00:22:53,205 --> 00:22:56,875 ク・ドンメは 誰もが嫌ってる男よ 226 00:22:59,711 --> 00:23:00,921 私は違う 227 00:23:19,898 --> 00:23:21,608 おかげで助かった 228 00:23:22,400 --> 00:23:25,946 今度 俺のおごりで 一杯やろう 229 00:23:26,071 --> 00:23:27,614 皆のおかげだ 230 00:23:28,573 --> 00:23:33,954 私の上司や使いをする少年 支配人 あなたの部下― 231 00:23:34,412 --> 00:23:38,291 ある若様とお嬢様も 力になった 232 00:23:44,422 --> 00:23:45,924 借りは返す 233 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 用があるから行くよ 234 00:24:10,490 --> 00:24:12,117 〈火葬してやれ〉 235 00:24:14,786 --> 00:24:16,997 〈冥銭は十分にな〉 236 00:24:17,622 --> 00:24:19,958 〈はい 親分〉 237 00:24:21,459 --> 00:24:26,006 “花月楼(かげつろう)” 238 00:24:28,466 --> 00:24:30,093 〈親分〉 239 00:24:38,476 --> 00:24:43,315 〈歓迎が終わったなら 仕事に戻って稼げ〉 240 00:24:43,481 --> 00:24:44,357 〈はい〉 241 00:24:50,155 --> 00:24:53,867 〈生きて出てくるとは 運がいいな〉 242 00:24:53,992 --> 00:24:58,163 〈警務庁に放り込んでおいた お前の刀だ〉 243 00:24:58,538 --> 00:25:01,499 〈ハヤシ公使が お前に渡すよう〉 244 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 〈配慮なさった〉 245 00:25:04,669 --> 00:25:06,213 〈受け取れ〉 246 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 〈ちょうど ハヤシ公使に会ってきた〉 247 00:25:14,846 --> 00:25:19,017 〈贈り物を送ったと 言ってたが もう来たか〉 248 00:25:19,351 --> 00:25:21,686 〈お前ごときに贈り物?〉 249 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 〈言っただろ?〉 250 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 〈“お前から殺す”と〉 251 00:25:26,191 --> 00:25:28,902 〈その贈り物は お前だ〉 252 00:25:29,736 --> 00:25:30,362 〈は?〉 253 00:25:46,878 --> 00:25:50,382 “グローリー・ホテル” 254 00:26:36,428 --> 00:26:39,931 まだ事務所が 決まってないとか 255 00:26:40,265 --> 00:26:44,811 気に入った場所があるが 既に人の手に 256 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 まるで僕の現状のようだ 257 00:26:55,447 --> 00:26:59,951 卑怯(ひきょう)な道を 選べなかったみたいですね 258 00:27:00,618 --> 00:27:05,332 “出ていけ 留守にしてたが僕の家だ” 259 00:27:05,457 --> 00:27:06,666 そう言えば? 260 00:27:08,626 --> 00:27:12,505 僕の家だが帰る気がなかった 261 00:27:12,797 --> 00:27:13,840 正直ですね 262 00:27:14,132 --> 00:27:16,593 せめて部屋を変えます? 263 00:27:17,135 --> 00:27:19,971 3階は騒ぎが絶えません 264 00:27:20,805 --> 00:27:25,018 3階は眺めがいいから 騒ぎは我慢する 265 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 テラスから月がよく見える 266 00:27:46,164 --> 00:27:48,541 今日は宣教師の葬儀です 267 00:27:50,835 --> 00:27:53,338 哀悼歌を演奏しよう 268 00:28:09,187 --> 00:28:12,857 {\an8}漢城 外国人墓地 269 00:28:22,700 --> 00:28:24,411 高貴で偉大な者よ 270 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 我が家 271 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 我が英雄 272 00:28:36,548 --> 00:28:37,424 我が― 273 00:28:42,887 --> 00:28:44,055 父よ 274 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 どうか安らかに 275 00:29:32,103 --> 00:29:36,608 {\an8}神の助くる者 夢の息子 ここに眠る 276 00:29:39,277 --> 00:29:44,157 {\an8}〝ベンジャミン・ ヘンリー・ フィッシャーをしのぶ〞 277 00:30:43,675 --> 00:30:47,846 {\an8}〝生きていて 私を信じる者は 決して死なない〞 278 00:30:53,184 --> 00:30:54,894 “ヨセフ・スタンソン” 279 00:30:56,187 --> 00:30:58,523 これは何ですか? 280 00:30:59,190 --> 00:31:01,234 ある米国人の名だ 281 00:31:03,194 --> 00:31:08,241 この方のために ろうそくを ともしてほしい 282 00:31:12,537 --> 00:31:14,247 今日が葬儀なの 283 00:31:14,873 --> 00:31:16,082 そうですか 284 00:31:17,542 --> 00:31:18,543 分かりました 285 00:31:19,210 --> 00:31:20,044 だが― 286 00:31:21,212 --> 00:31:23,756 西洋の神を信仰する方だ 287 00:31:26,885 --> 00:31:31,598 天におられる方々は 互いをよく ご存じです 288 00:31:33,057 --> 00:31:37,937 仏様が神様のもとへ 導いてくださいます 289 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 では― 290 00:31:42,400 --> 00:31:43,109 頼む 291 00:31:43,568 --> 00:31:45,278 承知しました 292 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 お嬢様 293 00:32:10,428 --> 00:32:11,721 今 行くわ 294 00:32:18,102 --> 00:32:20,063 何を待ってる? 295 00:32:29,447 --> 00:32:35,286 私を撃とうとしたから 悪い知らせを待ってるのかな 296 00:32:39,290 --> 00:32:40,833 憎らしかった 297 00:32:45,672 --> 00:32:46,965 平気か? 298 00:32:47,799 --> 00:32:49,884 なぜ私の心配を? 299 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 慣れてるんだ 300 00:32:54,138 --> 00:32:58,977 朝鮮でも米国でも いつも そうだった 301 00:33:00,311 --> 00:33:01,813 人は私を― 302 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 どちら側でもないと 303 00:33:09,362 --> 00:33:10,196 こちらよ 304 00:33:14,826 --> 00:33:16,035 私のもとへ 305 00:33:22,000 --> 00:33:25,044 私を撃とうとした手を 取れと? 306 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 私が取るの 307 00:33:40,852 --> 00:33:43,646 全て知って 銃口に飛び込んだ― 308 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 男の手を 309 00:35:36,134 --> 00:35:38,469 手拭きは私がもらったのに 310 00:35:40,304 --> 00:35:42,473 今夜は誰が泣いてるの? 311 00:35:55,653 --> 00:35:58,447 ク・ドンメが スズキを殺すとは… 312 00:35:58,531 --> 00:36:00,658 ハヤシ公使の腹心なのに 313 00:36:00,741 --> 00:36:03,327 ハヤシの贈り物だろう 314 00:36:03,494 --> 00:36:07,039 ハヤシはク・ドンメと 手を組むようだ 315 00:36:07,165 --> 00:36:10,501 このままだと 増長させるだけです 316 00:36:18,551 --> 00:36:21,512 “人間万事塞翁(さいおう)が馬”と言う 317 00:36:21,637 --> 00:36:24,223 当てがありそうだ 318 00:36:34,233 --> 00:36:37,236 最近は やけに来客が多い 319 00:36:38,905 --> 00:36:40,031 出てろ 320 00:36:40,323 --> 00:36:41,741 私がいたほうが… 321 00:36:41,824 --> 00:36:43,409 必要ない 322 00:36:46,412 --> 00:36:47,038 はい 323 00:36:53,419 --> 00:36:54,086 座れ 324 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 お久しぶりです 325 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 二度と会えないかと 326 00:37:07,099 --> 00:37:10,937 前置きはいいから本題に入れ 327 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 全ては過去のこと 328 00:37:12,939 --> 00:37:16,400 浪人は口ではなく刀で語る 329 00:37:18,110 --> 00:37:23,115 ひとつ心配なのは コ・サホン様を陥れられず 330 00:37:23,449 --> 00:37:25,618 あなたに嫌われること 331 00:37:25,785 --> 00:37:30,748 カネで何でもするチンピラが ふざけたマネを 332 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 脅す気か? 333 00:37:32,959 --> 00:37:34,126 怖いのですか? 334 00:37:35,878 --> 00:37:39,465 ハヤシ公使に 面白い話をしました 335 00:37:39,799 --> 00:37:44,011 皇帝の預金証書を イ・ワニク大監に渡したが 336 00:37:44,136 --> 00:37:47,473 横領を図ったのが バレそうになり 337 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 イ・セフンに罪を被せたと 338 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 証拠もないのに ハヤシが信じると? 339 00:38:00,653 --> 00:38:05,157 ヤツはバカみたいに 用心深いんだぞ 340 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 私は彼に 疑念を抱かせたのです 341 00:38:10,496 --> 00:38:13,165 ハヤシからの伝言です 342 00:38:17,670 --> 00:38:19,714 〈朝鮮人でも日本人でも…〉 343 00:38:19,797 --> 00:38:22,883 “朝鮮人でも 日本人でもない者は” 344 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 “日本の弱みになる”と 345 00:38:29,849 --> 00:38:33,185 外部大臣の就任 お祝い申し上げます 346 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 お体に― 347 00:38:37,690 --> 00:38:39,483 お気を付けて 348 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 〈ミスター・イム 遅刻です〉 349 00:38:53,372 --> 00:38:54,832 何て言った? 350 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 俺は… 351 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 中に入りたいんだが いいか? 352 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 簡単だな 353 00:39:11,223 --> 00:39:15,394 文字が書かれている物を 持ってきた 354 00:39:17,229 --> 00:39:20,232 “ゲンソレータム” 355 00:39:26,572 --> 00:39:28,699 〈必死だったぞ〉 356 00:39:29,158 --> 00:39:32,745 〈貧しい宣教師に 薬は高価だったから〉 357 00:39:35,414 --> 00:39:38,000 “ゲンソレータム” 358 00:39:38,084 --> 00:39:41,253 やっと笑顔を見られたな 359 00:39:43,422 --> 00:39:46,092 ありがとう ご苦労さま 360 00:39:53,432 --> 00:39:55,935 ソン・ヨン 361 00:40:02,108 --> 00:40:03,109 頼みがある 362 00:40:03,442 --> 00:40:06,612 私に打った電報や この品々 363 00:40:06,779 --> 00:40:11,450 咸鏡(ハムギョン)道で見聞きした事は 全て秘密にしてくれ 364 00:40:11,784 --> 00:40:13,953 難しくはないが 365 00:40:14,120 --> 00:40:18,124 秘密というのは カネがかかるものだ 366 00:40:24,463 --> 00:40:26,799 お前が真実に近づくほど― 367 00:40:26,966 --> 00:40:28,968 組織の邪魔だからだ 368 00:40:29,135 --> 00:40:34,473 彼らの名は言わず イ・ワニクにはウソを教えた 369 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 写真は処分しろ 370 00:40:37,810 --> 00:40:39,270 最後の頼みだ 371 00:40:42,648 --> 00:40:45,693 {\an8}〝スモモの花が 咲いた日〞 372 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 {\an8}〝ソン・ヨン コ・サンワン…〞 373 00:40:46,819 --> 00:40:48,821 {\an8}〝ソン・ヨン コ・サンワン…〞 374 00:40:46,819 --> 00:40:48,821 今 言った名前も 375 00:40:49,655 --> 00:40:52,825 お前は知るべきではなかった 376 00:40:54,827 --> 00:40:58,539 “スモモの花が咲いた日 ソン・ヨン コ・サンワン” 377 00:40:58,664 --> 00:41:02,668 “キム・ヨンジュ チョン・スンジェと共に” 378 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 “1874年 春” 379 00:41:08,340 --> 00:41:09,258 “東京” 380 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 戻ったぞ 381 00:41:37,870 --> 00:41:38,537 兄貴 382 00:41:38,871 --> 00:41:41,165 待ってたんですよ 383 00:41:42,208 --> 00:41:44,335 兄貴とお話しください 384 00:41:44,710 --> 00:41:46,378 何事だ? 385 00:41:46,545 --> 00:41:52,176 この店の半分を 賃借りさせてほしいそうです 386 00:41:52,718 --> 00:41:57,056 半分ではなく 机1台を置ける程度で十分だ 387 00:41:58,390 --> 00:42:03,062 ここは風水で 理想的な土地と聞いたのだ 388 00:42:03,229 --> 00:42:05,564 月に1度 賃料を払う 389 00:42:06,232 --> 00:42:09,235 うちの客の迷惑になります 390 00:42:09,401 --> 00:42:13,239 この顔を迷惑に思う人は 朝鮮にはいない 391 00:42:14,573 --> 00:42:15,950 ここに2人いる 392 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 2人が不在の時は 僕が接客しよう 393 00:42:20,246 --> 00:42:23,040 そちらに損はない 394 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 若様 395 00:42:29,755 --> 00:42:30,923 まぶしい 396 00:42:32,091 --> 00:42:35,594 事務所が決まったのですか? 397 00:42:35,761 --> 00:42:38,097 招待してくださらないの? 398 00:42:38,264 --> 00:42:39,098 まだだ 399 00:42:39,265 --> 00:42:42,434 説得中だが ダメかもしれない 400 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 契約書を 401 00:42:47,940 --> 00:42:50,109 しっかりしてください 402 00:42:50,276 --> 00:42:52,111 早く持ってこい 403 00:42:58,951 --> 00:43:01,120 何の目標もなく 404 00:43:01,287 --> 00:43:05,165 勉強しても 中途半端に終わっていた 405 00:43:05,291 --> 00:43:09,461 こんな僕に何ができるのか 考えてみた 406 00:43:10,462 --> 00:43:11,922 そして気付いた 407 00:43:12,006 --> 00:43:17,469 僕は何事にも好奇心が強く 人の話をよく聞くと 408 00:43:17,636 --> 00:43:19,305 1人で騒いでる 409 00:43:19,805 --> 00:43:20,639 夕方から 410 00:43:20,806 --> 00:43:22,975 俺が留学した気分だ 411 00:43:23,142 --> 00:43:25,269 しゃべりも うまい 412 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 何を始める気だ? 413 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 本題を抜かしてる 414 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 夕方から 415 00:43:30,649 --> 00:43:32,192 言わなかった? 416 00:43:32,318 --> 00:43:34,653 新聞社を立ち上げる 417 00:43:37,489 --> 00:43:39,825 訃報欄があるといいな 418 00:43:39,992 --> 00:43:40,993 倒産するぞ 419 00:43:41,160 --> 00:43:43,287 ヘッドラインが書けてない 420 00:43:45,831 --> 00:43:46,832 そうだな 421 00:43:48,167 --> 00:43:49,835 ヘッドラインより 422 00:43:50,002 --> 00:43:54,006 真実と事実を 記録することが重要だ 423 00:43:54,673 --> 00:43:58,510 漢字は使わずに ハングルだけで― 424 00:43:59,345 --> 00:44:01,013 新聞を発行する 425 00:44:04,224 --> 00:44:06,143 最近 捜してる男は? 426 00:44:06,352 --> 00:44:07,353 いるよ 427 00:44:07,686 --> 00:44:09,521 せきをする男を… 428 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 風邪だ 失礼する 429 00:44:18,572 --> 00:44:19,365 知ってるか? 430 00:44:21,700 --> 00:44:23,369 いつも食い逃げだ 431 00:44:29,750 --> 00:44:30,542 知ってる 432 00:44:31,543 --> 00:44:32,586 開き直るな 433 00:44:32,670 --> 00:44:33,879 お礼を忘れてた 434 00:44:34,380 --> 00:44:35,714 ごちそうさま 435 00:44:45,224 --> 00:44:46,392 ごちそうさま 436 00:44:50,062 --> 00:44:51,063 大事な用が 437 00:45:03,909 --> 00:45:06,036 今夜は月が明るい 438 00:45:07,079 --> 00:45:09,581 一緒に歩いてるわけじゃない 439 00:45:09,748 --> 00:45:11,917 皆 1人で歩いてる 440 00:45:12,918 --> 00:45:15,087 人生は1人で歩むもの 441 00:45:21,427 --> 00:45:22,928 もう春だな 442 00:45:23,971 --> 00:45:26,765 今夜は 僕が好きなものばかりだ 443 00:45:26,849 --> 00:45:27,933 俺は抜かせ 444 00:45:28,600 --> 00:45:30,602 無益なことが好きでね 445 00:45:30,769 --> 00:45:33,272 春や花や月みたいに 446 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 花びらを半分に切れる? 447 00:45:36,442 --> 00:45:38,652 あなたなら半分に斬れる 448 00:45:38,777 --> 00:45:40,446 縦と横 どっちに? 449 00:45:40,612 --> 00:45:41,780 残忍だな 450 00:45:42,281 --> 00:45:45,159 花びらを正確に撃てるか? 451 00:45:45,242 --> 00:45:47,744 ク・ドンメが斬る前か 後か? 452 00:45:47,828 --> 00:45:49,246 いい隠喩だ 453 00:45:49,455 --> 00:45:53,750 日本人と米国人の間で 僕は日々 死んでる 454 00:45:54,918 --> 00:45:56,295 今日の死因は― 455 00:45:57,463 --> 00:45:58,714 この美しさだ 456 00:46:35,167 --> 00:46:38,837 “春を迎え 新たに学生を募集します” 457 00:46:40,672 --> 00:46:44,510 “本学堂には 外国人の教師が2名” 458 00:46:44,676 --> 00:46:49,181 “副教師が3名 漢文教師が2名います” 459 00:46:51,350 --> 00:46:55,354 {\an8}〝英語の他 多くの学問が学べます〞 460 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 {\an8}〝共に学びましょう〞 461 00:46:58,357 --> 00:46:59,483 完成だ 462 00:47:01,360 --> 00:47:04,488 韓石峰(ハン・ソクポン)のようにお上手です 463 00:47:04,947 --> 00:47:06,031 褒めすぎよ 464 00:47:06,198 --> 00:47:07,866 男性の筆跡みたい 465 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 何ですって? 466 00:47:12,037 --> 00:47:14,206 貼り出してきます 467 00:47:14,873 --> 00:47:16,166 さようなら 468 00:47:25,050 --> 00:47:26,885 男性の筆跡みたい 469 00:47:38,397 --> 00:47:41,567 “春を口実に便りを” 470 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 春を口実に便りを 471 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 私は元気よ 472 00:47:54,413 --> 00:47:55,581 あなたは? 473 00:47:56,915 --> 00:47:58,208 質問がある 474 00:47:59,918 --> 00:48:02,421 スモモの花とはどんな花だ? 475 00:48:03,755 --> 00:48:07,384 スモモの花を口実に あなたに会いたい 476 00:48:07,759 --> 00:48:09,928 パッチムの多い花ね 477 00:48:12,431 --> 00:48:15,934 スモモの花は 大韓帝国 皇室の紋章よ 478 00:48:17,269 --> 00:48:21,440 昔の文献にも登場する 由緒ある花なの 479 00:48:22,608 --> 00:48:23,734 だが― 480 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 なぜ急にスモモの花を? 481 00:48:30,449 --> 00:48:35,287 {\an8}〝スモモの花が咲いた日 ソン・ヨン コ・サンワン〞 482 00:48:37,623 --> 00:48:42,628 あなたの父と仲間が 何を記念したのか気になった 483 00:48:43,295 --> 00:48:48,800 あなたに見せた あの写真の裏に書かれてた 484 00:48:50,636 --> 00:48:53,805 “スモモの花が咲いた日”と 485 00:49:01,980 --> 00:49:05,108 すまないが写真は燃やした 486 00:49:05,817 --> 00:49:07,986 身元が公になるとまずい 487 00:49:09,488 --> 00:49:11,490 心に焼き付けたわ 488 00:49:15,160 --> 00:49:16,453 ありがとう 489 00:49:20,832 --> 00:49:24,127 花見の次は何をすればいい? 490 00:49:25,837 --> 00:49:29,132 握手 ハグ 恋しさ そして― 491 00:49:29,841 --> 00:49:30,676 花見 492 00:49:33,845 --> 00:49:35,180 その次は? 493 00:49:36,890 --> 00:49:37,683 釣りは? 494 00:49:39,017 --> 00:49:40,227 意外ね 495 00:49:40,352 --> 00:49:42,521 思いついただけだ 496 00:49:44,189 --> 00:49:45,524 得意なの? 497 00:49:48,360 --> 00:49:50,821 私は米海兵隊の大尉だ 498 00:49:51,863 --> 00:49:53,031 慣れている 499 00:49:53,699 --> 00:49:56,535 どちらが上手か賭けない? 500 00:49:56,952 --> 00:49:58,495 釣りの次は賭け? 501 00:49:58,578 --> 00:49:59,705 いや 魚を焼く 502 00:50:24,563 --> 00:50:26,231 かかったわ 503 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 〈待て まだだ〉 504 00:50:29,735 --> 00:50:31,069 残念だわ 505 00:50:31,236 --> 00:50:32,237 早すぎた 506 00:50:32,404 --> 00:50:33,572 釣り上げないと 507 00:50:36,742 --> 00:50:38,744 手はつないだまま? 508 00:50:41,747 --> 00:50:43,081 離したわ 509 00:50:49,588 --> 00:50:51,840 そんなに握りたかった? 510 00:50:55,761 --> 00:50:56,595 そんな… 511 00:50:58,597 --> 00:50:59,931 違うわ 512 00:51:02,267 --> 00:51:03,268 困ったな 513 00:51:04,770 --> 00:51:06,396 私は握りたい 514 00:51:30,962 --> 00:51:33,799 秋の清らかな長い湖は 515 00:51:34,174 --> 00:51:35,967 碧玉(へきぎょく)のごとく流れ 516 00:51:37,969 --> 00:51:42,641 蓮花(れんげ)深き所に 小さな舟をつなぐ 517 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 彼に会いたくて 518 00:51:48,814 --> 00:51:50,982 水を隔て蓮(はす)の実を投げ 519 00:51:52,818 --> 00:51:57,447 人に知られたかと 半日ほど恥ずかしかった 520 00:52:09,334 --> 00:52:14,005 {\an8}「蘭雪軒(ナンソロン)詩集」 521 00:52:14,089 --> 00:52:16,174 お前ってヤツは 522 00:52:24,891 --> 00:52:25,767 何事です? 523 00:52:33,567 --> 00:52:35,777 ホソン どこにいる 524 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 大変なことになった 525 00:52:38,405 --> 00:52:40,490 どうしたの? 526 00:52:40,574 --> 00:52:43,618 顔色がよくないわよ 527 00:52:45,787 --> 00:52:48,790 イ・ワニク大監に 就職を断られた? 528 00:52:49,416 --> 00:52:51,710 就職はどうでもいい 529 00:52:52,252 --> 00:52:54,296 ヒソンの宿泊先に― 530 00:52:54,754 --> 00:52:56,131 ヤツもいた 531 00:52:56,631 --> 00:52:57,632 ヤツとは? 532 00:52:57,757 --> 00:53:00,969 奴婢(ぬひ)だったチェ家の息子だ 533 00:53:05,098 --> 00:53:07,309 まさかユジンが― 534 00:53:08,268 --> 00:53:09,644 グローリーに? 535 00:53:09,769 --> 00:53:10,896 ヒソンと? 536 00:53:15,442 --> 00:53:16,902 おかえりなさい 537 00:53:17,944 --> 00:53:20,405 お客様がお待ちです 538 00:53:34,794 --> 00:53:35,837 これは― 539 00:53:37,631 --> 00:53:39,341 私の物だった 540 00:53:40,634 --> 00:53:43,178 でも長い間 お前の物だった 541 00:53:44,471 --> 00:53:45,347 これは― 542 00:53:45,972 --> 00:53:49,267 お前の母の形見だといえる 543 00:53:50,310 --> 00:53:51,603 返しに来たわ 544 00:53:54,814 --> 00:53:56,858 許してとは言わない 545 00:53:58,985 --> 00:53:59,861 ただ… 546 00:54:02,989 --> 00:54:04,699 ヒソンには― 547 00:54:07,327 --> 00:54:09,955 あのことを黙っててほしい 548 00:54:10,163 --> 00:54:12,540 “許して”と同じ意味だ 549 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 あの件は― 550 00:54:15,377 --> 00:54:19,547 私と夫に責任があるの 息子に罪はない 551 00:54:20,674 --> 00:54:22,968 まだおなかの中にいた 552 00:54:23,510 --> 00:54:24,594 こんな家に― 553 00:54:27,347 --> 00:54:29,432 生まれただけのこと 554 00:54:29,516 --> 00:54:31,559 私には何の罪が? 555 00:54:35,188 --> 00:54:39,067 あの家に生まれたのは 私も同じだ 556 00:54:41,736 --> 00:54:43,154 奴婢の息子として 557 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 私は地獄を見た 558 00:54:48,368 --> 00:54:49,577 息子には― 559 00:54:50,704 --> 00:54:52,414 幸せを望むのか? 560 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 私が― 561 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 罪を全て背負う 562 00:54:59,421 --> 00:55:00,422 私が悪いの 563 00:55:01,214 --> 00:55:04,092 死ぬまで罪を償うわ 564 00:55:04,718 --> 00:55:07,429 足りなければ私の死後― 565 00:55:08,054 --> 00:55:10,181 墓を掘り起こしてもいい 566 00:55:10,890 --> 00:55:13,101 ヒソンだけは― 567 00:55:14,227 --> 00:55:18,106 何も知らず 暮らせるようにして 568 00:55:18,773 --> 00:55:20,191 土下座を望むなら… 569 00:55:20,275 --> 00:55:20,942 やめろ 570 00:55:22,902 --> 00:55:24,112 必要ない 571 00:55:32,746 --> 00:55:34,622 親以外には 572 00:55:35,749 --> 00:55:37,709 初めてよ 573 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 土下座ごとき… 574 00:56:14,621 --> 00:56:18,666 どうか ヒソンには手を出さないで 575 00:56:21,294 --> 00:56:22,837 お願いよ 576 00:57:00,333 --> 00:57:04,212 傷の手当てがうまかったから 577 00:57:06,840 --> 00:57:08,049 頼みたい 578 00:57:11,845 --> 00:57:15,974 グローリーで 最も問題の多い304号室に 579 00:57:16,182 --> 00:57:17,976 ついに入った 580 00:57:19,185 --> 00:57:20,270 よいしょ 581 00:57:20,353 --> 00:57:22,063 誰が入れと? 582 00:57:24,858 --> 00:57:27,402 ケガ人には優しくして 583 00:57:35,702 --> 00:57:37,912 母上 落としましたよ 584 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 このノリゲが なぜここに? 585 00:57:57,891 --> 00:57:59,434 母の物だ 586 00:58:00,059 --> 00:58:01,102 かつては― 587 00:58:02,061 --> 00:58:03,771 そうだった 588 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 いつ生まれた? 589 00:58:15,116 --> 00:58:16,117 なぜ聞く? 590 00:58:16,409 --> 00:58:19,120 両親が死んだ日を知りたい 591 00:58:22,248 --> 00:58:27,212 推奴(チュノ)師から逃れるのに必死で 日付を忘れた 592 00:58:39,599 --> 00:58:41,059 誕生日は? 593 00:58:45,438 --> 00:58:45,605 {\an8}辛未(シンミ)年 594 00:58:45,605 --> 00:58:46,481 {\an8}辛未(シンミ)年 辛未年:1871年 595 00:58:46,481 --> 00:58:48,775 {\an8}辛未年:1871年 596 00:58:48,775 --> 00:58:50,318 {\an8}辛未年:1871年 4月17日だ 597 00:58:52,445 --> 00:58:53,988 他に質問は? 598 00:59:00,453 --> 00:59:02,664 私のほうが情報は多い 599 00:59:27,814 --> 00:59:31,025 実に久しぶりだな 600 00:59:32,652 --> 00:59:34,946 僕が分かるか? 601 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 もちろんです 602 00:59:37,490 --> 00:59:41,703 若様が7歳の時まで お仕えしました 603 00:59:41,995 --> 00:59:46,457 大人になっても あの頃の面影があります 604 00:59:46,833 --> 00:59:47,959 ご挨拶(あいさつ)を 605 00:59:48,167 --> 00:59:49,210 結構だ 606 01:00:18,031 --> 01:00:19,490 何でしょう 607 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 助けてください 608 01:00:23,703 --> 01:00:27,248 何もしてないのに なぜ怖がる 609 01:00:29,375 --> 01:00:31,002 聞かせてくれ 610 01:00:31,210 --> 01:00:35,256 さっき若様と親しげに 何の話をしてた 611 01:00:36,049 --> 01:00:37,467 通りすがりに― 612 01:00:38,885 --> 01:00:41,054 “奴婢”と聞こえた 613 01:00:45,391 --> 01:00:47,518 大体は想像できてる 614 01:00:49,395 --> 01:00:52,190 もう少し詳しく知りたい 615 01:00:57,403 --> 01:00:59,614 ずっと心にあった― 616 01:01:01,574 --> 01:01:03,117 質問でもある 617 01:01:07,413 --> 01:01:10,041 結果がどうあれ― 618 01:01:10,750 --> 01:01:12,960 乗り越えるべきことだ 619 01:01:16,422 --> 01:01:17,715 僕が勝つか 620 01:01:20,927 --> 01:01:21,969 負けるか 621 01:01:35,108 --> 01:01:36,317 頼む 622 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 あの子は― 623 01:01:43,282 --> 01:01:48,663 おじい様の屋敷で働いていた 奴婢の息子です 624 01:01:50,623 --> 01:01:52,834 おじい様が… 625 01:01:52,959 --> 01:01:55,002 その男を筵(むしろ)で巻け 626 01:01:56,129 --> 01:01:57,672 母親を売るため… 627 01:01:57,797 --> 01:01:58,840 お許しください 628 01:02:00,633 --> 01:02:02,677 父親を殴り殺しました 629 01:02:04,971 --> 01:02:06,973 子もひどい仕打ちを… 630 01:02:07,140 --> 01:02:08,141 ユジン 631 01:02:08,975 --> 01:02:10,017 私の息子 632 01:02:11,811 --> 01:02:12,812 母親が― 633 01:02:14,731 --> 01:02:16,232 おなかの若様と… 634 01:02:16,315 --> 01:02:17,525 次はここです 635 01:02:18,818 --> 01:02:21,612 臨月の奥様を人質にしました 636 01:02:21,821 --> 01:02:25,032 どこまでも遠くに逃げなさい 637 01:02:30,496 --> 01:02:32,540 子を逃がし 638 01:02:34,208 --> 01:02:35,042 自らは― 639 01:02:41,174 --> 01:02:42,300 井戸に… 640 01:02:48,264 --> 01:02:51,058 爪の下に トゲが刺されば痛いが 641 01:02:51,517 --> 01:02:57,064 心臓をはぎ取られた者の前で “痛い”と言うな 642 01:03:00,026 --> 01:03:01,402 恥を知ることだ 643 01:03:04,363 --> 01:03:07,950 子は一部始終を見た後 その場を逃れ 644 01:03:08,743 --> 01:03:12,663 大国の人となり 戻ってきました 645 01:03:25,593 --> 01:03:26,427 分かった 646 01:03:35,728 --> 01:03:37,104 驚いた 647 01:03:38,564 --> 01:03:40,274 奴婢だったのか 648 01:03:42,568 --> 01:03:46,614 2人の間に そんな悲劇があったとは 649 01:03:47,573 --> 01:03:51,619 私の知る限りのことを 言いました 650 01:03:52,578 --> 01:03:54,872 約束どおりお金を… 651 01:03:56,249 --> 01:03:57,458 たっぷり渡す 652 01:03:58,251 --> 01:04:01,045 思いがけない収穫だ 653 01:04:12,431 --> 01:04:12,765 益聞(インムン)社の要員が 宣教師を守れなかった 654 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 益聞(インムン)社の要員が 宣教師を守れなかった 655 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 {\an8}聖聡(ソンチョン)補佐 656 01:04:14,642 --> 01:04:16,644 益聞(インムン)社の要員が 宣教師を守れなかった 657 01:04:16,936 --> 01:04:19,814 宣教師の動きはもちろん 658 01:04:19,939 --> 01:04:23,734 密書の存在も 知っていた可能性がある 659 01:04:23,943 --> 01:04:25,987 益聞社内に密偵が? 660 01:04:26,112 --> 01:04:26,988 そこで― 661 01:04:28,114 --> 01:04:29,657 お願いがある 662 01:04:30,783 --> 01:04:34,328 要員3人が 密書の運搬に関わった 663 01:04:34,787 --> 01:04:38,165 1人は宣教師と共に死に 664 01:04:38,624 --> 01:04:40,668 2人は内偵調査中だ 665 01:04:40,960 --> 01:04:43,421 そのうち1人が 666 01:04:44,505 --> 01:04:46,507 グローリーによく行く 667 01:04:47,466 --> 01:04:48,759 誰ですか? 668 01:04:49,302 --> 01:04:54,181 宣教師に もしものことが 起きた場合に備え 669 01:04:54,807 --> 01:04:58,686 漢城駅から済物浦(チェムルポ)港まで 尾行させた 670 01:05:00,813 --> 01:05:02,690 カンさんですか? 671 01:05:04,984 --> 01:05:09,196 彼女が怪しい動きをすれば 知らせろ 672 01:05:09,655 --> 01:05:10,531 もう1つ 673 01:05:12,158 --> 01:05:15,870 あの米国人の男に 会わせてくれ 674 01:05:16,662 --> 01:05:18,706 自ら命を下しては? 675 01:05:19,999 --> 01:05:22,043 断られるだろう 676 01:05:23,669 --> 01:05:26,380 嫌われてるんですね 677 01:05:26,672 --> 01:05:28,215 私が得るものは? 678 01:05:28,841 --> 01:05:30,217 母親の― 679 01:05:31,677 --> 01:05:32,720 居場所だ 680 01:05:34,513 --> 01:05:36,390 聞き違いでしょうか 681 01:05:36,515 --> 01:05:37,475 合ってる 682 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 まだ捜索中だと 683 01:05:39,685 --> 01:05:40,895 見つけた 684 01:05:44,190 --> 01:05:44,982 今まで― 685 01:05:46,359 --> 01:05:48,569 黙ってたのですか? 686 01:06:07,713 --> 01:06:08,756 お許しを 687 01:06:09,715 --> 01:06:12,760 私も噂(うわさ)に頼らざるを得なくて 688 01:06:21,060 --> 01:06:22,937 朝鮮を発たないのか 689 01:06:23,062 --> 01:06:24,605 発つ理由がない 690 01:06:25,898 --> 01:06:28,025 仕事があるので手短に 691 01:06:28,901 --> 01:06:32,780 武官学校の教官になってくれ 692 01:06:32,905 --> 01:06:34,615 既に断りました 693 01:06:34,740 --> 01:06:39,286 だが教官にふさわしい者は 君しかいない 694 01:06:41,414 --> 01:06:42,873 ずうずうしい 695 01:06:43,749 --> 01:06:46,752 {\an8}イ・ワニクは元帥府(ウォンスブ)から 掌握するだろう 696 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 {\an8}イ・ワニクは元帥府(ウォンスブ)から 掌握するだろう 元帥府:皇帝直属の 最高軍統帥機関 697 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 {\an8}元帥府:皇帝直属の 最高軍統帥機関 698 01:06:50,256 --> 01:06:50,631 {\an8}元帥府:皇帝直属の 最高軍統帥機関 イ・ワニクが 手を出せず― 699 01:06:50,631 --> 01:06:53,134 {\an8}イ・ワニクが 手を出せず― 700 01:06:53,426 --> 01:06:57,972 朝鮮の味方になってくれる 米国人が必要だ 701 01:06:58,764 --> 01:07:03,644 米国人だから 私を殺そうとしていたのに? 702 01:07:04,937 --> 01:07:07,314 私にイ・ワニクは関係ない 703 01:07:07,440 --> 01:07:10,234 彼らの命を延ばせる 704 01:07:10,609 --> 01:07:15,322 陶工 ファン・ウンサンや その仲間だ 705 01:07:18,117 --> 01:07:21,829 短い延命かもしれないがな 706 01:07:26,834 --> 01:07:28,419 受けるとしても― 707 01:07:28,627 --> 01:07:30,379 善意ではない 708 01:07:30,463 --> 01:07:32,840 善意なんぞ望まん 709 01:07:33,632 --> 01:07:37,011 悪意がないだけ ありがたい 710 01:07:38,637 --> 01:07:42,349 望むものは何でも与えよう 711 01:07:42,808 --> 01:07:44,602 {\an8}官職でも田畑でも 712 01:07:48,481 --> 01:07:49,690 山をください 713 01:07:51,817 --> 01:07:52,693 山だと? 714 01:07:53,152 --> 01:07:57,782 小さな渓谷がある 江華(カンファ)島の山です 715 01:08:00,326 --> 01:08:03,370 生まれ変わったら 花になるわ 716 01:08:04,997 --> 01:08:05,956 僕は? 717 01:08:07,333 --> 01:08:11,295 お前は 立派な家に住みなさい 718 01:08:11,837 --> 01:08:13,714 私は庭に咲くわ 719 01:08:17,009 --> 01:08:19,053 花が咲いてるここに― 720 01:08:20,679 --> 01:08:22,723 家を建てようか 721 01:08:39,031 --> 01:08:41,408 お義父(とう)様 失礼します 722 01:08:50,709 --> 01:08:53,754 お義父様が眠ることができず 723 01:08:53,879 --> 01:08:58,259 食事もほとんど残すと 伺いました 724 01:09:00,553 --> 01:09:01,762 お薬を 725 01:09:02,054 --> 01:09:05,349 私が親不孝者になります 726 01:09:05,724 --> 01:09:07,768 心配するな 727 01:09:08,727 --> 01:09:11,772 いつも よくやってくれている 728 01:09:24,076 --> 01:09:28,455 キム判書(パンソ)宅から 知らせはないか? 729 01:09:29,248 --> 01:09:30,958 どのような? 730 01:09:31,083 --> 01:09:32,793 そろそろ― 731 01:09:32,918 --> 01:09:36,213 エシンを結婚させたい 732 01:09:36,964 --> 01:09:38,966 だいぶ遅くなった 733 01:09:39,925 --> 01:09:44,638 早々に 相手方の母親に会ってきます 734 01:09:44,763 --> 01:09:49,310 {\an8}位牌(いはい)を前に 謹んでご報告いたします 735 01:09:51,437 --> 01:09:55,482 アンピョンの息子である ヒソンが 736 01:09:55,774 --> 01:09:59,236 コ家のエシンと 婚約するため― 737 01:10:00,112 --> 01:10:05,326 本日 結婚の意を 相手方に伝えに伺います 738 01:10:07,286 --> 01:10:08,662 {\an8}納采(のうさい)の書? 739 01:10:10,623 --> 01:10:12,333 {\an8}伯母(おば)様 なぜです? 740 01:10:14,460 --> 01:10:15,628 私は まだ― 741 01:10:17,463 --> 01:10:18,672 結婚しません 742 01:10:19,340 --> 01:10:20,007 嫌です 743 01:10:20,132 --> 01:10:22,343 私も もう限界よ 744 01:10:22,468 --> 01:10:23,219 伯母様 745 01:10:23,302 --> 01:10:27,681 考えが古い私も あなたを理解しようとした 746 01:10:27,806 --> 01:10:33,771 チャン先生に会うのが お使いでないことは知ってた 747 01:10:34,313 --> 01:10:38,776 体にアザや傷があっても 見逃してたけど 748 01:10:38,984 --> 01:10:40,778 これ以上は許さない 749 01:10:41,320 --> 01:10:44,365 あなたの目的が何であれ 750 01:10:44,865 --> 01:10:47,868 私には この家を守る義務がある 751 01:10:48,827 --> 01:10:52,539 納采の書が来たら 早急に婚姻を進めるわ 752 01:10:56,502 --> 01:10:57,378 若様 753 01:10:59,672 --> 01:11:01,382 ご自宅へ? 754 01:11:01,507 --> 01:11:04,885 君こそ そんなに急いでどこへ行く 755 01:11:05,844 --> 01:11:09,890 若様のために急いでるんです 756 01:11:10,182 --> 01:11:13,560 エシンお嬢様宅へ 納采の書を届けに 757 01:11:14,353 --> 01:11:18,565 お急ぎください 旦那様がお待ちです 758 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 僕にくれ 759 01:11:20,567 --> 01:11:21,318 えっ? 760 01:11:21,568 --> 01:11:23,570 新郎が渡す場合もある 761 01:11:24,196 --> 01:11:25,406 僕が行く 762 01:11:26,031 --> 01:11:27,908 若様が自ら? 763 01:11:29,535 --> 01:11:33,998 ご立腹されるのを承知で 申し上げます 764 01:11:35,207 --> 01:11:36,750 結婚しません 765 01:11:38,877 --> 01:11:40,337 1人で生きます 766 01:11:40,546 --> 01:11:42,589 けしからんことを 767 01:11:42,965 --> 01:11:44,341 私の考えです 768 01:11:44,425 --> 01:11:45,592 聞いていない 769 01:11:45,884 --> 01:11:49,763 私に銃を習わせた時 覚悟すべきでした 770 01:11:50,597 --> 01:11:53,434 刺繍(ししゅう)や手習いをしながら― 771 01:11:54,727 --> 01:11:56,270 生きられません 772 01:11:57,896 --> 01:12:00,941 おとなしく生きてた頃には― 773 01:12:01,900 --> 01:12:03,444 戻れません 774 01:12:03,569 --> 01:12:08,615 {\an8}両班(ヤンバン)の娘が結婚せず 1人で生きるだと? 775 01:12:10,075 --> 01:12:12,536 朝鮮では許されん 776 01:12:12,745 --> 01:12:17,041 私に恥をかかせるつもりか? 777 01:12:18,417 --> 01:12:21,962 全て捨てろと言うなら 捨てます 778 01:12:24,256 --> 01:12:26,133 異邦人になります 779 01:12:26,258 --> 01:12:29,136 “死ぬ”に値することだぞ 780 01:12:29,428 --> 01:12:31,638 祖父の前で言うことか 781 01:12:33,599 --> 01:12:36,477 他に思い人がいます 782 01:12:38,103 --> 01:12:39,813 共に歩み― 783 01:12:41,607 --> 01:12:42,983 1人で生きます 784 01:12:44,943 --> 01:12:48,655 他の理由を言ったとしても 785 01:12:48,947 --> 01:12:52,826 それだけは 口にしてはならんことだ 786 01:12:54,620 --> 01:12:57,331 外出が多い割には 787 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 世間知らずだな 788 01:13:00,959 --> 01:13:03,670 これも全部 じいやと咸安(ハマン)宅が 789 01:13:04,296 --> 01:13:06,340 甘やかしたせいだ 790 01:13:06,632 --> 01:13:08,008 誰かおらぬか 791 01:13:08,467 --> 01:13:10,844 じいやと咸安宅を監禁しろ 792 01:13:11,637 --> 01:13:12,763 おじい様 793 01:13:15,641 --> 01:13:18,352 あら 鍵までかけたわ 794 01:13:19,645 --> 01:13:23,023 仕方ない かなりご立腹のようだ 795 01:13:23,148 --> 01:13:27,694 お嬢様が嫁に行くと言っても 心配だし 796 01:13:27,820 --> 01:13:32,241 行かないと言っても 心配には変わりない 797 01:13:32,324 --> 01:13:34,535 俺はお前が心配だ 798 01:13:34,660 --> 01:13:38,914 ここで地団太を踏んでも 何も解決しない 799 01:13:38,997 --> 01:13:41,208 体力を温存しろ 800 01:13:42,334 --> 01:13:44,044 長丁場になる 801 01:13:49,675 --> 01:13:51,969 どうすればいいんだ 802 01:13:53,846 --> 01:13:56,557 見てられないよ 803 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 ヒソン様では? 804 01:14:01,353 --> 01:14:02,729 なぜここに? 805 01:14:16,201 --> 01:14:18,745 何をしたか分からないが 806 01:14:18,871 --> 01:14:21,498 僕も一緒に罰を受ける 807 01:14:40,058 --> 01:14:41,143 帰って 808 01:14:41,226 --> 01:14:42,186 大丈夫だ 809 01:14:48,400 --> 01:14:51,278 こうすれば少し楽になる 810 01:14:55,407 --> 01:14:56,450 笑わないな 811 01:14:57,743 --> 01:14:58,869 帰って 812 01:14:59,203 --> 01:15:00,954 分け合う罪じゃない 813 01:15:01,079 --> 01:15:02,498 どんな罪を? 814 01:15:02,581 --> 01:15:05,626 おじい様に “結婚しない”と言った 815 01:15:07,085 --> 01:15:09,546 “思い人がいる”とも 816 01:15:14,259 --> 01:15:16,720 以前 私に聞いたわね 817 01:15:19,932 --> 01:15:20,891 そうよ 818 01:15:23,101 --> 01:15:25,145 思い人がいる 819 01:15:26,772 --> 01:15:29,441 彼に全てを懸けた 820 01:15:29,942 --> 01:15:31,610 戻れないし― 821 01:15:32,653 --> 01:15:33,987 後悔しない 822 01:15:35,614 --> 01:15:36,573 すまない 823 01:15:37,950 --> 01:15:40,661 いい人に出会ってほしい 824 01:15:41,286 --> 01:15:45,332 破談は男には汚点にならない 825 01:15:45,457 --> 01:15:50,337 あなたに言うのも何だが 僕は多くの女と交際した 826 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 私のほうが罪深い 827 01:15:57,636 --> 01:16:01,181 思い人がいることは 知っていた 828 01:16:01,640 --> 01:16:02,849 だが― 829 01:16:06,061 --> 01:16:07,271 無意味だった 830 01:16:18,991 --> 01:16:21,034 僕たちの納采の書だ 831 01:16:23,704 --> 01:16:24,705 それに今― 832 01:16:29,001 --> 01:16:31,003 悪いことを思いついた 833 01:17:20,385 --> 01:17:24,264 {\an8}お望みどおり 汚点のある女にしてやる 834 01:17:25,390 --> 01:17:28,769 {\an8}日本人の手先にもなる 極悪人です 835 01:17:29,227 --> 01:17:32,439 {\an8}何者かが ここを狙ってます 836 01:17:32,564 --> 01:17:35,275 {\an8}米軍は朝鮮の侵略軍だ 837 01:17:35,567 --> 01:17:40,447 {\an8}よくも こんなヤツを 連れてこられたな 838 01:17:40,572 --> 01:17:44,117 {\an8}〝奴婢が遠くを見れば 長く生きられん〞 839 01:17:44,242 --> 01:17:48,455 {\an8}そこでも朝鮮を 守る方法はあるはず 840 01:17:49,748 --> 01:17:50,791 {\an8}グッバイ