1 00:00:13,722 --> 00:00:16,349 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,314 --> 00:01:07,650 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,776 --> 00:01:11,196 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 すまない 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 いい人に出会ってほしい 6 00:01:17,619 --> 00:01:21,289 破談は男には汚点にならない 7 00:01:21,456 --> 00:01:26,294 あなたに言うのも何だが 僕は多くの女と交際した 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 私のほうが罪深い 9 00:01:33,510 --> 00:01:37,138 思い人がいることは 知っていた 10 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 だが― 11 00:01:42,268 --> 00:01:43,436 無意味だった 12 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 僕たちの納采(のうさい)の書だ 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,492 それに今― 14 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 悪いことを思いついた 15 00:02:06,334 --> 00:02:09,212 {\an8}納采の書を取り次ぐ 執事は来ないし 16 00:02:09,212 --> 00:02:10,421 {\an8}納采の書を取り次ぐ 執事は来ないし 第16話 17 00:02:10,421 --> 00:02:10,797 {\an8}第16話 18 00:02:10,797 --> 00:02:11,089 {\an8}第16話 ヒソンは一緒に正座を 19 00:02:11,089 --> 00:02:13,424 {\an8}ヒソンは一緒に正座を 20 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 婚姻の先延ばしが原因です 21 00:02:17,303 --> 00:02:23,017 日本で新しい文化に触れ 両家の約束を軽視してます 22 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 エシンも同意したかと 23 00:02:27,313 --> 00:02:28,857 申し訳ありません 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,151 彼女が気に入りません 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 他に思い人がいます 26 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 甘い顔をなさらずに 27 00:02:35,905 --> 00:02:41,536 両家の取り決めに従うよう きちんと叱らないと 28 00:02:43,705 --> 00:02:46,207 “悪いことを思いついた”? 29 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 僕はともかく 30 00:02:48,877 --> 00:02:52,630 婚姻の延期は 信じるべきだった 31 00:02:52,922 --> 00:02:56,968 納采の書を 何とか阻止しなければと 32 00:02:59,220 --> 00:03:00,889 無謀すぎる 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,975 両家の約束は時間をかけ― 34 00:03:07,061 --> 00:03:08,563 破るものだ 35 00:03:11,065 --> 00:03:12,567 “悪いこと”とは― 36 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 結婚ではない? 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 花を見る方法は2つ 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 折って花瓶に挿すか 39 00:03:27,373 --> 00:03:28,666 花を見に― 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,252 出かけるか 41 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 僕は― 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 出かけて見ることに 43 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 これが“悪いこと”だ 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,599 僕が行く道に― 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,519 花は咲いてないから 46 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 破談にしよう 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,866 遅くなってしまった罰だな 48 00:04:03,910 --> 00:04:04,452 すまない 49 00:04:04,619 --> 00:04:09,123 破談になれば あなたの汚点になるだろう 50 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 望むところよ 51 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 少し時間が欲しい 52 00:04:20,301 --> 00:04:23,471 準備が整いさえすれば 53 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 お望みどおり― 54 00:04:28,518 --> 00:04:30,561 汚点のある女にしてやる 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,316 信じてくれる? 56 00:04:41,656 --> 00:04:46,661 こんな形であなたに 初めて同意してもらえるとは 57 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 これは若様 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,503 戻られないから心配で… 59 00:04:55,837 --> 00:05:00,049 おめでたい日に 何をしているのですか? 60 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 後で説明するから 61 00:05:02,635 --> 00:05:06,681 両親には ホテルに戻ったと伝えてくれ 62 00:05:07,974 --> 00:05:11,519 このことは言うな 分かったか? 63 00:05:11,686 --> 00:05:12,895 承知しましたが… 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 では 帰れ 65 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 はい 若様 66 00:05:22,488 --> 00:05:26,951 ご両親が心配するから 帰ったほうがいい 67 00:05:27,327 --> 00:05:30,455 あなたの罰が終わってない 68 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 まずは あなたの罰を 終わらせよう 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,880 それには口実が要る 70 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 僕が倒れたら大げさに騒いで 71 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 僕を支えてくれ 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 奥様 大変です 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,324 若様が倒れました 74 00:06:08,367 --> 00:06:12,205 お話し中に 突然 お倒れになって 75 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 どうしたら… 76 00:06:14,290 --> 00:06:16,000 なんと ひ弱な 77 00:06:16,751 --> 00:06:20,880 納屋の鍵を開けて 咸安(ハマン)宅を薬店に 78 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 じいやには― 79 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 背負っていけと 80 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 ありがとう 81 00:06:41,734 --> 00:06:46,114 足のしびれより 空腹が耐えられない 82 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 大変だったな 83 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 食べなさい 84 00:06:57,500 --> 00:06:59,794 医者に診せなくても? 85 00:07:00,128 --> 00:07:01,712 大丈夫だ 86 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 コ家には― 87 00:07:04,465 --> 00:07:09,720 薬を渡してホテルまで 背負ったということに 88 00:07:10,638 --> 00:07:14,976 私は ひ弱だから 奥様は信じません 89 00:07:15,852 --> 00:07:20,356 咸安宅が背負ったと言えば 納得してくれる 90 00:07:20,481 --> 00:07:24,402 本当に背負ってさしあげます 91 00:07:24,527 --> 00:07:27,405 何度だって そうします 92 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 そんなに気の毒か? 93 00:07:32,368 --> 00:07:34,162 違いますよ 94 00:07:35,538 --> 00:07:36,330 ただ― 95 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 誰も幸せじゃなさそうで… 96 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 お嬢様も 若様も 97 00:07:44,714 --> 00:07:48,801 あの公使館の方も 可哀想に思えます 98 00:08:07,653 --> 00:08:08,696 〈気を付けろ〉 99 00:08:10,323 --> 00:08:11,782 〈慎重に運べ〉 100 00:08:26,339 --> 00:08:30,218 {\an8}〝新たに学生を 募集します〞 101 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 〈すばらしい筆致でしょ?〉 102 00:08:34,263 --> 00:08:36,224 〈とても熱心な女性よ〉 103 00:08:36,724 --> 00:08:41,229 〈公使館まで 使いを頼んだことがある〉 104 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 〈覚えている〉 105 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 〈彼女は?〉 106 00:08:47,944 --> 00:08:50,238 〈ここ数日 来てないわ〉 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 “ドクダミ” 108 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 鉢合わせしそうだった 109 00:09:23,271 --> 00:09:25,189 僕も薬店に行こうかと 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,315 どこが悪い? 111 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 全て悪い 112 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 今 さらに悪化した 113 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 僕に悪い知らせは 114 00:09:31,904 --> 00:09:36,867 304号室には よい知らせだろうからな 115 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 1つ目は 116 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 やっと分かった 117 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 僕の家の過ちと― 118 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 あなたの悲劇が 119 00:09:50,923 --> 00:09:53,634 まだ謝ることはしない 120 00:09:55,428 --> 00:09:56,637 期待してない 121 00:09:57,430 --> 00:10:00,308 血は争えないから? 122 00:10:00,474 --> 00:10:03,644 いつかは謝るだろうから 123 00:10:05,479 --> 00:10:08,733 1つ目があるなら2つ目も? 124 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 2つ目は 125 00:10:13,988 --> 00:10:19,410 あの女性の情報を 今回は僕が一番 早く知った 126 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 だが教えない 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,498 これだけは― 128 00:10:26,500 --> 00:10:29,003 あなたが乗り遅れればいい 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 煎(せん)じてさしあげます 130 00:10:54,695 --> 00:10:57,239 足湯に使うよう スミに渡して 131 00:10:57,907 --> 00:10:58,532 私のは? 132 00:11:03,037 --> 00:11:03,954 半分ずつ 133 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 先日は助かりました 134 00:11:11,879 --> 00:11:13,881 大目に見てくださって 135 00:11:14,507 --> 00:11:19,220 イ大監(テガム)に弱みでも握られて 手伝いを? 136 00:11:19,387 --> 00:11:24,225 弱みも状況次第で 共生する理由になります 137 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 私に任せておいて 138 00:11:27,728 --> 00:11:28,396 何が… 139 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 今日も ご友人が? 140 00:11:32,775 --> 00:11:35,486 ご友人とは共生ですわ 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 それを確信したから 気になるのね 142 00:11:39,615 --> 00:11:43,327 2人が平然としていて 気になった 143 00:11:43,702 --> 00:11:47,581 ご友人の結婚が 近いようですわね 144 00:11:48,082 --> 00:11:48,666 それは… 145 00:11:48,791 --> 00:11:54,338 先ほど ヒソン様が 納采の書を持っていました 146 00:11:59,093 --> 00:12:03,013 友人に許婚(いいなずけ)がいることを よく忘れるんだ 147 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 ありがとう 148 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 以前 あなたに聞かれた 149 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 結婚するのかと 150 00:12:28,330 --> 00:12:30,791 漠然としてたことを 151 00:12:31,834 --> 00:12:35,129 その時から 考えるようになった 152 00:12:36,464 --> 00:12:39,800 破談にしたら どうなるのか 153 00:12:41,802 --> 00:12:43,637 追い出されるかも 154 00:12:45,347 --> 00:12:47,391 ならば上海に行こう 155 00:12:47,808 --> 00:12:51,896 そこでも朝鮮を 守る方法はあるはず 156 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 父の同志に会えるかも 157 00:12:57,776 --> 00:12:58,486 私は? 158 00:12:59,487 --> 00:13:02,239 米国に帰っているのでは? 159 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 その頃には 160 00:13:07,703 --> 00:13:11,165 想像では 私の横にいなかったけど 161 00:13:12,166 --> 00:13:13,501 今日はいる 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 それでいい 163 00:13:24,512 --> 00:13:28,265 最初の挨拶(あいさつ) 握手 そしてハグ 164 00:13:29,016 --> 00:13:29,600 次は― 165 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 “恋しさ”か 166 00:14:03,008 --> 00:14:03,634 どうぞ 167 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 生存確認に? 168 00:14:21,944 --> 00:14:23,904 使いも頼まれた 169 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 似合わない物がついてる 170 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 手ぶらじゃ悪いからな 171 00:14:38,294 --> 00:14:39,920 おじさんからだ 172 00:14:41,797 --> 00:14:44,842 もう縁を切るということか 173 00:14:48,971 --> 00:14:54,018 おじさんとイ・ジョンムンの 薄情さは最強だ 174 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 なぜ使いを? 175 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 俺は優しい 176 00:14:59,315 --> 00:15:03,944 また小屋に米軍人が来たのか 知らない銃も 177 00:15:04,153 --> 00:15:07,448 お嬢様にあげて 教えた 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,951 教えることはないだろう 179 00:15:12,286 --> 00:15:17,124 師匠が立派だから 基本ができてるはずだ 180 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 作戦変更か? 181 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 怒らせて殺す 182 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 10年前から お嬢様に教えてる 183 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 この10年間― 184 00:15:28,302 --> 00:15:32,723 銃を習いに 長い道のりを通ってきた 185 00:15:34,308 --> 00:15:37,478 人目を避けるため遠回りして 186 00:15:37,686 --> 00:15:42,483 石につまずこうが 枝で傷つき血が出ようが 187 00:15:43,817 --> 00:15:46,654 決して弱音は吐かなかった 188 00:15:48,989 --> 00:15:52,242 あなたに向かう道も そうだろう 189 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 海より遠い場所だそうだ 190 00:15:58,374 --> 00:15:59,166 だが― 191 00:16:00,376 --> 00:16:03,420 その遠い場所まで行くらしい 192 00:16:06,674 --> 00:16:12,429 険しい道だと分かるから 引き留めたし 怒りもしたが 193 00:16:15,182 --> 00:16:17,017 どうせ行く道だ 194 00:16:18,060 --> 00:16:22,856 お嬢様が行く道に 必ず立っていてくれ 195 00:16:24,525 --> 00:16:26,276 前は“ダメだ”と 196 00:16:27,236 --> 00:16:32,032 皆 反対だろうから 俺は いい人のふりを 197 00:16:33,909 --> 00:16:37,788 2人がすごく 可哀想にも思えてな 198 00:16:55,723 --> 00:16:56,890 師匠 199 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 これが最後の1本です 200 00:17:05,941 --> 00:17:07,067 やっと― 201 00:17:07,776 --> 00:17:12,322 この味気ない味が 分かりかけたのに 202 00:17:12,448 --> 00:17:15,909 ユジンさんが また持ってくると 203 00:17:19,872 --> 00:17:21,582 来ないだろう 204 00:17:21,957 --> 00:17:22,666 なぜ? 205 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 高価な麦酒(ビール)だからですか? 206 00:17:27,963 --> 00:17:29,089 そうだな 207 00:17:29,423 --> 00:17:33,677 この味気ない物を 持ってくる真心は― 208 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 どれほど高価なのだろうか 209 00:17:49,276 --> 00:17:50,611 答えなさい 210 00:17:51,403 --> 00:17:55,616 エシンは他に 思い人がいるそうだが 211 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 本当か? 212 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 旦那様 213 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 それは… 214 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 お前たちが 知らないはずがない 215 00:18:05,459 --> 00:18:10,297 こんな状態になるまで 一体 何をしていた 216 00:18:10,798 --> 00:18:12,382 傍観していたのか? 217 00:18:13,258 --> 00:18:15,135 まさか手助けを? 218 00:18:15,302 --> 00:18:17,387 2人に罪はありません 219 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 私が悪いんです 220 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 お前の言い訳は通用しない 221 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 私には知らせるべきだろう 222 00:18:28,148 --> 00:18:32,986 お前がやることに 私は見て見ぬふりをした 223 00:18:33,362 --> 00:18:37,407 お前も一度くらいは 折れるべきだ 224 00:18:37,658 --> 00:18:38,700 負けなさい 225 00:18:39,368 --> 00:18:43,664 結婚して 夫に守ってもらいながら 226 00:18:43,831 --> 00:18:46,416 生きる道を考えるのだ 227 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 嫌です 228 00:18:49,962 --> 00:18:51,588 絶対に嫌です 229 00:18:53,507 --> 00:18:57,678 生きる道は 自分で決めたいのです 230 00:18:59,555 --> 00:19:02,766 {\an8}なんと 聞き分けのない子だ 231 00:19:03,475 --> 00:19:06,770 {\an8}結婚を 拒否するとは思ったが 232 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 ここまで私に盾つくとは 233 00:19:11,316 --> 00:19:15,696 思い人がいると言うが 信じられない 234 00:19:15,988 --> 00:19:19,116 その者をここに連れてこい 235 00:19:20,159 --> 00:19:26,039 お前と同じ考えなのか この目で確かめねばならん 236 00:19:27,082 --> 00:19:32,045 その人とは関係なく 私が決心したことです 237 00:19:36,717 --> 00:19:41,054 守られなくてもいいように 鍛えました 238 00:19:42,389 --> 00:19:46,268 その人のことを 盾にするつもりはありません 239 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 生きている間― 240 00:19:51,398 --> 00:19:53,066 心に秘めたい 241 00:19:54,067 --> 00:19:57,738 頭が おかしくなったのか? 242 00:19:58,780 --> 00:20:00,407 もう聞きたくない 243 00:20:01,867 --> 00:20:04,828 その者を連れてくるまで 244 00:20:05,537 --> 00:20:08,081 一歩も外に出るな 245 00:20:08,707 --> 00:20:13,253 学堂にも どこにも 行くことは許さん 246 00:20:13,545 --> 00:20:14,671 分かったな 247 00:20:31,313 --> 00:20:34,775 だから言ったじゃないですか 248 00:20:34,858 --> 00:20:37,861 しっかり 食べないといけません 249 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 箸も持とうとしないなんて 250 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 申し訳ない 251 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 2人にまで迷惑を 252 00:20:49,790 --> 00:20:52,751 もし おじい様に 聞かれたら… 253 00:20:52,834 --> 00:20:54,461 心得てますよ 254 00:20:54,795 --> 00:20:58,382 旦那様には何も言いません 255 00:20:59,132 --> 00:21:00,050 ありがとう 256 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 旦那様には何も言わない 257 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 バカじゃないもの 258 00:21:17,317 --> 00:21:19,945 お2人で何の用が? 259 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 大きな用がある 260 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 旦那様から怒られた 261 00:21:25,367 --> 00:21:28,578 お嬢様が “他に思い人がいる” 262 00:21:28,704 --> 00:21:31,665 “だから結婚しない”と 宣言を… 263 00:21:31,790 --> 00:21:32,666 妄言だよ 264 00:21:33,667 --> 00:21:37,337 だから今 家中が大混乱だ 265 00:21:38,213 --> 00:21:43,593 あの女性の情報を 今回は僕が一番 早く知った 266 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 だが教えない 267 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 これだけは― 268 00:21:47,556 --> 00:21:50,017 あなたが乗り遅れればいい 269 00:21:52,394 --> 00:21:57,190 旦那様はお怒りになるし お嬢様は引かないし 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,026 誰かが倒れます 271 00:22:01,403 --> 00:22:02,446 行きましょう 272 00:22:03,196 --> 00:22:06,950 “ほんの気まぐれだから 心配ない” 273 00:22:07,367 --> 00:22:11,788 “すぐ別れる”と 旦那様に言ってください 274 00:22:13,081 --> 00:22:13,874 お願いします 275 00:22:18,879 --> 00:22:20,130 旦那様 276 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 米軍がまた うちに何の用だ 277 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 私をお呼びだと 278 00:22:36,772 --> 00:22:38,899 私は米軍に用は… 279 00:22:43,737 --> 00:22:48,325 皆を下げて 咸安宅はエシンを連れてこい 280 00:22:58,418 --> 00:22:59,753 君だったか 281 00:23:00,170 --> 00:23:04,007 エシンが言ってた者とは君か 282 00:23:05,675 --> 00:23:06,426 はい 283 00:23:07,677 --> 00:23:08,595 そうです 284 00:23:19,356 --> 00:23:23,944 今から聞くことに 謝罪も弁明もせずに 285 00:23:24,611 --> 00:23:25,529 答えろ 286 00:23:25,862 --> 00:23:29,282 エシンが君を慕っているのは 287 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 本当か? 288 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 本当です 289 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 君も同じ気持ちか? 290 00:23:37,541 --> 00:23:38,917 同じです 291 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 到底 理解できぬ 292 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 君は何者だ 293 00:23:47,050 --> 00:23:52,681 血は変わらないのに なぜ朝鮮人が米国人になる 294 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 売国奴か? 295 00:23:53,974 --> 00:23:59,604 生きるために朝鮮を発ち 米国人になるため米軍に 296 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 生き残るためです 297 00:24:03,358 --> 00:24:08,155 そして出兵の指令を受けて 朝鮮に来ました 298 00:24:08,321 --> 00:24:11,241 米軍は朝鮮の侵略軍だ 299 00:24:11,533 --> 00:24:16,329 よくも こんなヤツを 連れてこられたな 300 00:24:16,663 --> 00:24:19,124 米国を祖国と言い 301 00:24:19,207 --> 00:24:23,253 朝鮮を侵略する軍の 先頭に立つ者だ 302 00:24:23,587 --> 00:24:28,300 こんなヤツと何をするんだ 一緒に死ぬか? 303 00:24:28,383 --> 00:24:28,967 一緒に― 304 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 生きます 305 00:24:33,430 --> 00:24:35,140 生きるのです 306 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 話にならん 307 00:24:39,352 --> 00:24:42,022 米軍は侵略軍ですが 308 00:24:42,230 --> 00:24:45,483 私は朝鮮の安全を願います 309 00:24:45,942 --> 00:24:47,319 ウソだ 310 00:24:48,278 --> 00:24:52,032 米軍服を着た者が 朝鮮の心配だと? 311 00:24:54,034 --> 00:24:55,285 子供の頃に― 312 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 お会いしました 313 00:24:58,705 --> 00:25:01,708 地面を見て生きなさい 空は遠い 314 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 奴婢(ぬひ)が遠くを… 315 00:25:03,293 --> 00:25:05,170 “奴婢が遠くを見れば” 316 00:25:05,712 --> 00:25:06,796 長く生きられん 317 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 “長く生きられん” 318 00:25:09,716 --> 00:25:13,511 朝鮮を発つ前に 言われた言葉です 319 00:25:14,596 --> 00:25:16,223 再会するとは 320 00:25:16,932 --> 00:25:18,183 僕も知ってます 321 00:25:26,441 --> 00:25:26,983 なんと… 322 00:25:28,235 --> 00:25:31,905 この者の身分を 知っているのか? 323 00:25:32,239 --> 00:25:32,948 なのに… 324 00:25:33,073 --> 00:25:37,244 身分のことは この方は悪くありません 325 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 私は遠い存在だったはず 326 00:25:41,623 --> 00:25:45,252 私から歩み寄って 知ったのです 327 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 ですから これ以上は… 328 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 帰って 329 00:25:58,098 --> 00:25:58,890 お願い 330 00:26:25,208 --> 00:26:29,754 お前から こんな侮辱を受けるとはな 331 00:26:31,006 --> 00:26:35,760 心に秘めた男がいるだけで 卒倒しそうだが 332 00:26:35,844 --> 00:26:37,387 あんな男とは… 333 00:26:38,722 --> 00:26:42,058 こうなると分かっていたら 334 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 刀をくわえて倒れた 335 00:26:47,564 --> 00:26:51,318 婚約を破棄しても あいつはダメだ 336 00:26:52,152 --> 00:26:55,780 私が死んでも 一緒にはさせない 337 00:26:56,489 --> 00:27:00,618 何と言おうが 絶対に許さんぞ 338 00:27:00,994 --> 00:27:02,996 一生 1人でいろ 339 00:27:03,163 --> 00:27:06,291 寂しい思いをするだろうが 340 00:27:06,916 --> 00:27:08,960 自分が選んだ結果だ 341 00:27:12,922 --> 00:27:14,466 分かりました 342 00:28:18,822 --> 00:28:20,156 さっきは帰れと 343 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 こんなに― 344 00:28:24,619 --> 00:28:26,871 早く帰るとは… 345 00:28:29,916 --> 00:28:31,167 本気かと 346 00:28:33,086 --> 00:28:36,881 別れの挨拶が まだ言えてないわ 347 00:28:39,676 --> 00:28:43,221 そのために塀を越え 走ったのか? 348 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 もう会えないかと 349 00:29:37,025 --> 00:29:38,443 おじい様を― 350 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 許して 351 00:29:43,740 --> 00:29:45,241 むしろ感謝する 352 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 こうして会えた 353 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 似てたよ 354 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 その美貌(びぼう)は祖父似か 355 00:30:02,550 --> 00:30:03,051 戻って 356 00:30:06,763 --> 00:30:07,639 また会おう 357 00:30:15,355 --> 00:30:16,648 気を付けて 358 00:31:03,903 --> 00:31:05,864 “ユジン・チョイ” 359 00:31:25,300 --> 00:31:27,760 これも想像してたの 360 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 海に来ること? 361 00:31:30,513 --> 00:31:31,264 いいえ 362 00:31:32,015 --> 00:31:34,392 あなたと歩くことよ 363 00:31:35,977 --> 00:31:37,228 自由にね 364 00:31:39,856 --> 00:31:44,068 ある日 慣れ親しんだ道を歩き― 365 00:31:45,153 --> 00:31:49,240 あなたが育った ニューヨークに行くの 366 00:32:10,553 --> 00:32:15,808 そこは男女が並んで歩いても 誰も見ないでしょ? 367 00:32:18,144 --> 00:32:19,646 注目されるさ 368 00:32:21,147 --> 00:32:23,149 お似合いだから 369 00:33:05,233 --> 00:33:07,527 そこで私は勉強する 370 00:33:08,403 --> 00:33:09,779 何の勉強? 371 00:33:10,279 --> 00:33:12,198 世界は広いのか 372 00:33:12,573 --> 00:33:14,617 地球は丸いのか 373 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 星はどうやって沈むのか 374 00:33:19,914 --> 00:33:23,626 勉強後は あなたのもとへ向かうわ 375 00:33:24,711 --> 00:33:26,379 私は何を? 376 00:33:27,296 --> 00:33:28,381 私を見てる 377 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 噴水前に座って 378 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 笑って手を振るの 379 00:33:37,640 --> 00:33:39,017 私は照れ― 380 00:33:43,312 --> 00:33:45,064 幸せを感じてる 381 00:33:48,901 --> 00:33:49,902 ある日は― 382 00:33:50,069 --> 00:33:51,195 “ニューヨーク” 383 00:33:55,158 --> 00:33:57,577 ミュージック・ボックス店へ 384 00:34:03,416 --> 00:34:05,752 好きな曲が流れ― 385 00:34:07,628 --> 00:34:09,922 2人でずっと聴くの 386 00:34:15,178 --> 00:34:16,387 他に何を? 387 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 日が沈み― 388 00:34:21,934 --> 00:34:23,186 別れる 389 00:34:33,780 --> 00:34:38,618 西洋の恋人たちは 別れる時 こうするでしょ 390 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 グッバイ 391 00:35:08,898 --> 00:35:09,941 こう言おう 392 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 “シー・ユー”と 393 00:35:19,867 --> 00:35:20,576 シー・ユー 394 00:35:24,205 --> 00:35:25,456 また今度 395 00:35:59,866 --> 00:36:00,992 また会おう 396 00:36:02,577 --> 00:36:03,661 シー・ユー 397 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 また今度 398 00:36:28,019 --> 00:36:30,396 まだ捜索中だと 399 00:36:31,814 --> 00:36:34,400 今まで黙ってたのですか? 400 00:36:36,903 --> 00:36:38,362 あの男め 401 00:36:51,042 --> 00:36:54,545 支配人 人力車がお待ちです 402 00:37:01,552 --> 00:37:05,431 春の花が満開なので お出かけ用に 403 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 美しいわね 404 00:37:08,100 --> 00:37:09,435 気に入った 405 00:37:10,186 --> 00:37:12,897 {\an8}慶善(キョンソン)宮 406 00:37:12,897 --> 00:37:14,232 {\an8}慶善(キョンソン)宮 宮殿は久しぶり? 407 00:37:14,232 --> 00:37:14,732 {\an8}宮殿は久しぶり? 408 00:37:15,274 --> 00:37:19,070 秋の接見礼には来ましたが 今年は初です 409 00:37:19,445 --> 00:37:22,949 洋酒を学んだのを覚えてるわ 410 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 今日 呼んだのは 411 00:37:26,077 --> 00:37:30,957 こんなことを聞けるのは あなたしかいないから 412 00:37:31,457 --> 00:37:33,084 何でしょう 厳妃(オムビ)様 413 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 第一銀行券とは一体 何? 414 00:37:37,046 --> 00:37:39,465 日本は発行と通用に固執し 415 00:37:39,966 --> 00:37:42,510 陛下は なぜ先延ばしに? 416 00:37:42,635 --> 00:37:45,304 日々 悩みが増すようで 417 00:37:45,429 --> 00:37:48,140 私はかける言葉がない 418 00:37:48,641 --> 00:37:50,768 簡単に説明します 419 00:37:50,893 --> 00:37:54,981 第一銀行券は 朝鮮でのみ使える貨幣で 420 00:37:55,064 --> 00:37:59,819 国外に持ち出しても 床を拭くだけのゴミ 421 00:38:00,236 --> 00:38:04,156 朝鮮でのみ価値がある 日本の紙です 422 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 第一銀行券が通用すれば 423 00:38:07,827 --> 00:38:11,998 日本は朝鮮の貨幣と 物資を集め 424 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 朝鮮は破綻(はたん)します 425 00:38:14,417 --> 00:38:19,964 日本の第一銀行が この国の中央銀行になるかと 426 00:38:20,673 --> 00:38:24,176 経済を横取りする気なのね 427 00:38:25,261 --> 00:38:27,847 だから学堂を作りたいの 428 00:38:28,597 --> 00:38:31,350 国は男だけのものではない 429 00:38:31,851 --> 00:38:35,521 イ・ワニクが 外部(ウェブ)大臣に就いたわ 430 00:38:37,982 --> 00:38:38,733 はい 431 00:38:38,858 --> 00:38:41,193 毒蛇の舌を持つ男よ 432 00:38:41,819 --> 00:38:46,532 今日も銀行券について 議論するようね 433 00:38:46,824 --> 00:38:48,701 とても心配だわ 434 00:38:49,285 --> 00:38:53,331 陛下 朝鮮半島に 戦雲が漂っています 435 00:38:53,789 --> 00:38:57,543 露軍がこのまま 南下してくると 436 00:38:57,835 --> 00:38:59,879 日本も憤るかと 437 00:38:59,962 --> 00:39:05,217 だからこそ貨幣で 日本の怒りを鎮めるべきです 438 00:39:06,177 --> 00:39:08,721 政府の見解は変わりません 439 00:39:08,804 --> 00:39:13,559 日本政府の承認だけで 銀行券が発行されました 440 00:39:14,894 --> 00:39:18,397 これは貨幣主権の侵奪です 441 00:39:18,564 --> 00:39:21,275 何かと主権と言いますが 442 00:39:21,400 --> 00:39:24,862 “死のう”と 言っているのと同じ 443 00:39:25,237 --> 00:39:27,573 民が哀れです 444 00:39:29,075 --> 00:39:33,245 {\an8}日本は解禁を求め 軍艦を停泊しています 445 00:39:34,413 --> 00:39:40,086 このまま軍隊まで来ると どうにもできません 446 00:39:41,045 --> 00:39:44,924 いいえ 陛下 どうかご了察ください 447 00:39:45,007 --> 00:39:50,221 戦争になれば 罪もない民が犠牲になります 448 00:39:50,721 --> 00:39:52,765 ご了察ください 449 00:39:53,849 --> 00:39:55,601 一方は正論だ 450 00:39:55,768 --> 00:39:57,436 だが空しい 451 00:40:01,399 --> 00:40:03,442 もう一方は鮮明だ 452 00:40:04,110 --> 00:40:06,445 ゆえに悪い予感がする 453 00:40:08,280 --> 00:40:13,285 発行と準備金の状況などを 毎年 調査する条件で 454 00:40:13,911 --> 00:40:18,290 第一銀行券の通用禁止令を 解除せよ 455 00:40:20,084 --> 00:40:20,626 陛下 456 00:40:21,752 --> 00:40:25,297 聖恩の限りでございます 陛下 457 00:40:29,969 --> 00:40:33,431 離してくれ 何をするんだ 458 00:40:41,272 --> 00:40:43,315 久しぶりだな 459 00:40:44,442 --> 00:40:48,154 少し気になることがあって 呼んだ 460 00:40:49,488 --> 00:40:52,992 何が気になって こんなことを? 461 00:40:54,285 --> 00:40:55,161 何だ? 462 00:40:55,327 --> 00:41:01,167 あの時 コ・サホンの名を 俺に言わせようとしただろ 463 00:41:01,500 --> 00:41:05,963 そのことなら あれは私の意志ではない 464 00:41:06,338 --> 00:41:08,674 イ・ワニクの指示だろ 465 00:41:11,927 --> 00:41:16,849 だが彼は なぜコ・サホンを 標的にするんだ? 466 00:41:17,349 --> 00:41:19,018 それが気になる 467 00:41:20,686 --> 00:41:21,979 確かに 468 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 なぜだろう 469 00:41:24,607 --> 00:41:28,027 何も知らずに拷問してたのか 470 00:41:28,694 --> 00:41:30,529 それは驚きだな 471 00:41:30,654 --> 00:41:35,034 私はただ指示に従っただけで 詳しくは… 472 00:41:35,159 --> 00:41:38,370 でも俺は痛い思いをした 473 00:41:42,708 --> 00:41:45,002 待ってくれ 話すよ 474 00:41:46,462 --> 00:41:49,381 郵逓司(ウチェサ)の総辦(チョンパン)に聞いた話だ 475 00:41:49,548 --> 00:41:53,511 コ・サホン大監が 各地に手紙を送ろうと 476 00:41:54,303 --> 00:41:55,054 本当だ 477 00:41:58,057 --> 00:41:59,058 手紙を? 478 00:42:10,486 --> 00:42:13,405 これは どういうことだ? 479 00:42:13,656 --> 00:42:18,410 この状況とあの顔を見れば 大体 分かるだろ 480 00:42:20,704 --> 00:42:24,917 では2人の話を すり合わせてみよう 481 00:42:25,834 --> 00:42:29,588 コ・サホンが各地に 手紙を送ろうとした 482 00:42:30,381 --> 00:42:32,758 そこまでは聞いた 483 00:42:36,554 --> 00:42:38,931 早く説明してやれ 484 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 早く 485 00:42:42,393 --> 00:42:44,103 それは… 486 00:42:45,771 --> 00:42:51,235 大監宅の家奴が全国の人士に 手紙を送りに来た 487 00:42:51,694 --> 00:42:56,574 イ・ワニク大監に報告したら “燃やせ”と言われ 488 00:42:56,907 --> 00:42:57,449 燃やした 489 00:42:58,701 --> 00:42:59,910 本当だ 490 00:43:03,122 --> 00:43:06,584 それで全部 燃やしただと? 491 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 全部ではない 492 00:43:10,588 --> 00:43:14,967 万が一の時のため 1通だけ残してある 493 00:43:19,138 --> 00:43:22,266 その万が一の時は今だ 494 00:43:35,321 --> 00:43:37,489 同じようにしよう 495 00:43:37,740 --> 00:43:41,160 2人の手首を切り 俺が手印を? 496 00:43:42,077 --> 00:43:43,662 それとも自ら? 497 00:43:43,829 --> 00:43:46,123 分かった 自分でやる 498 00:43:48,292 --> 00:43:50,461 筆を貸してくれ 499 00:43:51,337 --> 00:43:52,004 早く 500 00:44:05,017 --> 00:44:08,145 どんな内容かは未定だ 501 00:44:09,104 --> 00:44:10,648 文句は言うな 502 00:44:28,957 --> 00:44:31,043 {\an8}〝コ・サホン〞 503 00:44:31,460 --> 00:44:33,212 血は争えない 504 00:44:33,295 --> 00:44:37,049 だから朝鮮では 朝鮮のカネで払え 505 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 それを持って銀行に行け 506 00:44:40,552 --> 00:44:42,846 “待って”と言われるぞ 507 00:44:43,180 --> 00:44:45,182 〈日本語で話せ〉 508 00:44:45,391 --> 00:44:47,226 〈侮辱してるのか?〉 509 00:44:47,518 --> 00:44:48,060 〈親分〉 510 00:44:48,143 --> 00:44:48,644 〈おい〉 511 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 どうぞ 512 00:44:52,898 --> 00:44:54,066 用はない 513 00:44:54,233 --> 00:44:58,070 店の前を通るなら 寄っていって 514 00:44:58,195 --> 00:45:00,739 前を通ったとしても 515 00:45:02,491 --> 00:45:03,242 声をかけるな 516 00:45:03,742 --> 00:45:05,911 〈すみませんでした〉 517 00:45:07,037 --> 00:45:07,704 〈すみません〉 518 00:45:10,916 --> 00:45:13,252 助かりました 親分 519 00:45:13,377 --> 00:45:17,089 第一銀行券のせいで大変です 520 00:45:17,840 --> 00:45:20,592 でも迫真の演技でした 521 00:45:21,552 --> 00:45:22,261 本気だ 522 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 本気? 待って… 523 00:45:25,597 --> 00:45:29,268 こんなに驚くなんて 刀は必要なかったな 524 00:45:36,358 --> 00:45:37,109 〈行くぞ〉 525 00:45:40,904 --> 00:45:43,115 頑張ってください 526 00:45:44,575 --> 00:45:45,784 ご用件は? 527 00:45:46,118 --> 00:45:50,247 給料日だから 咸鏡(ハムギョン)道の件の支払いに 528 00:45:52,791 --> 00:45:57,463 そうだ チャラにするから サインしてくれ 529 00:45:58,046 --> 00:46:01,633 大金をチャラにするとは 怪しい 530 00:46:02,468 --> 00:46:07,306 咸鏡道の山道は本当に危険で 虎が“食うぞ”と 531 00:46:07,473 --> 00:46:08,474 虎が話を? 532 00:46:10,142 --> 00:46:14,146 だから俺は 銃弾の件で脅すべきだと 533 00:46:14,480 --> 00:46:18,150 それは俺たちだけの秘密だろ 534 00:46:18,400 --> 00:46:21,445 何のサインだ? 事情を聞く 535 00:46:22,237 --> 00:46:23,989 頼りになる方だ 536 00:46:25,491 --> 00:46:28,660 さっきの人だが 元は両班(ヤンバン)だ 537 00:46:28,952 --> 00:46:31,288 6年前か7年前か 538 00:46:31,663 --> 00:46:35,834 5人の両班が イ・ワニクを裁こうとし 539 00:46:36,335 --> 00:46:39,838 彼の両親も返り討ちに遭った 540 00:46:40,005 --> 00:46:43,675 子供たちの苦労を思うと 胸が痛い 541 00:46:45,260 --> 00:46:49,473 そんな人が国のため 武官学校に入ると 542 00:46:49,806 --> 00:46:51,391 本当に立派だ 543 00:46:51,517 --> 00:46:54,478 それで なぜ私のサインが? 544 00:46:55,812 --> 00:47:00,859 国を守ると言ってるのに 応援しないのか? 545 00:47:01,693 --> 00:47:06,198 地方の両班の孫として 身分を偽るんだ 546 00:47:06,490 --> 00:47:07,032 そうだ 547 00:47:07,199 --> 00:47:12,538 武官学校は両班しか行けず 保証人が必要だ 548 00:47:15,666 --> 00:47:18,877 偽造書類にサインしろと? 549 00:47:19,378 --> 00:47:21,296 本物そっくりだ 550 00:47:23,966 --> 00:47:24,716 バレる 551 00:47:25,968 --> 00:47:30,055 武官学校に 俺たちを知る者はいない 552 00:47:30,222 --> 00:47:31,723 大丈夫だ 553 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 絶対にバレない 554 00:47:37,896 --> 00:47:41,900 銃は武官学校でしか 入手できないか? 555 00:47:42,192 --> 00:47:44,069 猟師に頼むのは? 556 00:47:44,152 --> 00:47:45,737 何を言うんだ 557 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 殺生する者と親交を? 558 00:47:50,033 --> 00:47:52,911 盗賊になるほうがマシだ 559 00:47:52,995 --> 00:47:56,748 そんな慈悲深いヤツに 務まるのか? 560 00:47:57,207 --> 00:48:00,586 大丈夫 敵の前では血も涙もない 561 00:48:01,003 --> 00:48:03,422 武官学校で入手する 562 00:48:03,880 --> 00:48:07,426 その銃は国の物で 我々は国民だ 563 00:48:07,718 --> 00:48:09,761 使って何が悪い 564 00:48:09,928 --> 00:48:11,430 そうだが― 565 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 ひ弱な俺たちが訓練か 566 00:48:15,601 --> 00:48:18,395 徒競走すらしたことない 567 00:48:18,604 --> 00:48:21,940 俺たちにできるのか心配だ 568 00:48:25,360 --> 00:48:26,403 弱音を吐くな 569 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 やるんだ 570 00:48:30,282 --> 00:48:31,283 必ず 571 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 武官学校に入学できるのか? 572 00:48:35,037 --> 00:48:39,958 それなら心配ない 書類の偽造を頼んである 573 00:48:40,250 --> 00:48:42,794 明倫(ミョンニュン)洞まで3往復だ 574 00:48:43,378 --> 00:48:44,087 えっ? 575 00:48:44,463 --> 00:48:45,631 体力を養う 576 00:48:46,048 --> 00:48:46,798 そうだな 577 00:48:47,132 --> 00:48:47,966 ああ 578 00:48:52,971 --> 00:48:54,806 通訳官を筆頭に― 579 00:48:55,932 --> 00:49:00,145 イ・ワニク側の者を 朝廷から追放中だ 580 00:49:01,229 --> 00:49:02,147 大変ですね 581 00:49:02,939 --> 00:49:06,485 朝廷のことで 私に何か用ですか? 582 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 警衛院(キョンウィウォン)の総管(チョングァン)も交代させたい 583 00:49:10,405 --> 00:49:15,327 銃撃の腕前はもちろん 家族がいない者 584 00:49:15,619 --> 00:49:18,830 カネに執着しない者が必要だ 585 00:49:18,997 --> 00:49:23,126 イ・ワニクに 決して流れない者として 586 00:49:23,627 --> 00:49:26,838 ぜひともスングに任せたい 587 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 引き受けないかと 588 00:49:31,009 --> 00:49:32,636 説得するんだ 589 00:49:32,803 --> 00:49:37,849 私は協力してきたのだから 個人的な恨みで断るな 590 00:49:38,016 --> 00:49:42,854 あの者に就かせたら あとは任せてくれればいい 591 00:49:44,272 --> 00:49:45,816 逆賊になり― 592 00:49:46,358 --> 00:49:49,861 自分の手で国を潰すためです 593 00:49:54,116 --> 00:49:55,659 喜ぶかも 594 00:49:56,326 --> 00:49:59,162 よかった 連絡してくれ 595 00:49:59,371 --> 00:50:01,373 ところで あの者は? 596 00:50:02,541 --> 00:50:04,501 米国人のことか 597 00:50:07,212 --> 00:50:10,048 朝鮮のために利用する 598 00:50:10,882 --> 00:50:15,053 お前たちを口実に 武官学校の教官にした 599 00:50:17,305 --> 00:50:20,016 実に ずうずうしい 600 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 本人にも言われた 601 00:50:23,228 --> 00:50:24,563 連絡します 602 00:50:57,596 --> 00:50:58,597 旦那様 603 00:51:03,727 --> 00:51:05,103 何しに来た 604 00:51:05,771 --> 00:51:06,938 おい 誰か 605 00:51:07,439 --> 00:51:09,107 ドルセ サムシク 606 00:51:09,566 --> 00:51:10,776 ドルセ 607 00:51:14,905 --> 00:51:17,073 何の騒ぎかしら 608 00:51:17,866 --> 00:51:18,617 行こう 609 00:51:34,132 --> 00:51:37,803 日本人の手先にもなる 極悪人です 610 00:51:37,928 --> 00:51:42,140 そんな者が なぜ私の家にいるのだ 611 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 俺が何者かは 知る必要はありません 612 00:51:46,978 --> 00:51:49,147 お渡ししたい物が 613 00:52:01,076 --> 00:52:01,827 旦那様 614 00:52:05,789 --> 00:52:08,834 {\an8}〝コ・サホン〞 615 00:52:08,959 --> 00:52:11,545 なぜ これを持っている 616 00:52:11,670 --> 00:52:14,172 手紙は届いていません 617 00:52:14,631 --> 00:52:18,552 この1通以外は 全て燃やされました 618 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 何者かが― 619 00:52:21,346 --> 00:52:23,974 ここを狙ってるようです 620 00:52:24,516 --> 00:52:26,518 話は それだけです 621 00:52:26,977 --> 00:52:31,022 よその国の格好をした 侵入者の話を 622 00:52:32,148 --> 00:52:34,317 信じろと言うのか 623 00:52:40,198 --> 00:52:44,202 しばらくは 朝鮮人に雇われた身です 624 00:52:59,342 --> 00:53:01,720 どういうことでしょう 625 00:53:01,845 --> 00:53:04,389 私は手紙を出したのに 626 00:53:05,223 --> 00:53:07,893 あの極悪人が持ってるとは 627 00:53:08,226 --> 00:53:10,896 米国の軍服を着た者と 628 00:53:11,730 --> 00:53:15,901 日本の服を着た者が 私を訪ねてきた 629 00:53:16,860 --> 00:53:18,862 “危険だ”と 630 00:53:20,363 --> 00:53:24,409 私は一体 この朝鮮の地で 631 00:53:25,702 --> 00:53:28,580 誰に狙われているのか 632 00:53:28,997 --> 00:53:30,081 旦那様 633 00:53:30,665 --> 00:53:35,420 やはり 今回の件は あまりに危険すぎます 634 00:53:35,712 --> 00:53:40,258 あの者を信用できなくとも 用心すべきです 635 00:53:40,550 --> 00:53:44,429 私の手は 既に読まれていた 636 00:53:44,721 --> 00:53:49,100 何もせずとも 常に危険なのだろう 637 00:53:50,602 --> 00:53:54,439 あの者が 手紙を持ってこなければ 638 00:53:54,731 --> 00:54:00,111 返事が来ないことに 私は絶望したはずだ 639 00:54:01,613 --> 00:54:05,408 だが 手紙は まだ届いていない 640 00:54:07,243 --> 00:54:09,788 希望は残されている 641 00:54:12,207 --> 00:54:13,416 頼みがある 642 00:54:14,250 --> 00:54:18,129 内密に猟師を呼んでくれ 643 00:54:21,091 --> 00:54:22,801 はい 旦那様 644 00:54:24,302 --> 00:54:27,305 あの人は何しに来たのか 645 00:54:27,555 --> 00:54:31,810 物を盗むならまだしも 持ってくるなんて 646 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 まさか 647 00:54:34,771 --> 00:54:38,984 お嬢様が少女の代わりに 負った借金を 648 00:54:39,275 --> 00:54:44,322 一度に受け取ろうと 明細を持ってきたのでは? 649 00:54:45,240 --> 00:54:46,491 そんなことか 650 00:54:47,075 --> 00:54:48,660 どうでもいい 651 00:54:49,452 --> 00:54:50,495 違うかしら 652 00:54:51,579 --> 00:54:54,666 {\an8}明朝 物売りを呼んで 653 00:54:55,667 --> 00:54:57,627 {\an8}それどころでは… 654 00:54:59,004 --> 00:55:02,674 漢城(ハンソン)で借金したなら債権者は 655 00:55:04,134 --> 00:55:05,677 ほぼ彼よ 656 00:55:05,844 --> 00:55:08,847 思い浮かぶのは彼女だけ 657 00:55:09,848 --> 00:55:12,517 こんな時に物売りが? 658 00:55:25,321 --> 00:55:29,909 昨夜 ク・ドンメが 祖父に手紙を渡しに来た 659 00:55:30,035 --> 00:55:32,037 祖父が心配だ 660 00:55:32,162 --> 00:55:35,832 ク・ドンメと親しい あなたに 661 00:55:36,041 --> 00:55:38,334 状況を探ってほしい 662 00:55:38,626 --> 00:55:41,254 味方でなくてもお願い 663 00:55:41,379 --> 00:55:44,382 私に何を期待してるのかしら 664 00:55:45,717 --> 00:55:47,010 入るぞ 665 00:55:50,180 --> 00:55:51,056 忙しいか? 666 00:55:53,058 --> 00:55:53,892 入って 667 00:55:59,022 --> 00:55:59,731 出よう 668 00:55:59,898 --> 00:56:04,027 ホタルを守ってくれた礼に 春の服を贈る 669 00:56:05,236 --> 00:56:08,573 〈ホタルを隠すための 騒ぎか?〉 670 00:56:10,909 --> 00:56:14,245 感謝する相手は 他にもいるけど 671 00:56:14,370 --> 00:56:16,748 お礼なら服以外にして 672 00:56:16,915 --> 00:56:18,708 何が欲しいんだ 673 00:56:19,000 --> 00:56:21,586 なぜ コ大監の家に? 674 00:56:22,921 --> 00:56:24,255 耳が早いな 675 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 手紙を渡したとか 676 00:56:26,549 --> 00:56:27,592 情報源は? 677 00:56:28,093 --> 00:56:29,260 コ・エシン 678 00:56:31,054 --> 00:56:35,225 祖父のことが 心配になるのは当然よ 679 00:56:35,600 --> 00:56:37,060 話してくれる? 680 00:56:37,519 --> 00:56:40,105 会いに来いと伝えろ 681 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 それはダメよ 682 00:56:43,358 --> 00:56:46,486 私が話を聞き 伝えるか決める 683 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 破談は本当か? 684 00:56:47,946 --> 00:56:49,447 そう望んでる? 685 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 いいや 686 00:56:53,618 --> 00:56:55,286 もっと離れてしまう 687 00:56:56,246 --> 00:57:01,292 破談になったみたいよ 若様の表情が暗かったわ 688 00:57:02,252 --> 00:57:03,294 誰かみたいに 689 00:57:16,766 --> 00:57:18,643 このバカ息子が 690 00:57:19,310 --> 00:57:22,313 納采の書を奪うとは何事だ 691 00:57:22,939 --> 00:57:23,982 許せん 692 00:57:28,111 --> 00:57:29,487 話があります 693 00:57:29,821 --> 00:57:32,157 もちろん あるはずよ 694 00:57:32,657 --> 00:57:35,160 納采の書をどうしたの 695 00:57:36,327 --> 00:57:37,162 どこに? 696 00:57:37,287 --> 00:57:39,497 その話は後ほど 697 00:57:40,457 --> 00:57:41,458 僕は― 698 00:57:42,500 --> 00:57:44,335 新聞社を立ち上げます 699 00:57:45,837 --> 00:57:48,506 何? 新聞社だと? 700 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 カネはどうするんだ 701 00:57:51,509 --> 00:57:53,678 {\an8}祖父上の帳簿を見て 702 00:57:54,846 --> 00:57:56,347 {\an8}出資者に会ってる 703 00:57:58,850 --> 00:57:59,851 何て? 704 00:57:59,934 --> 00:58:01,519 一体 何の話だ 705 00:58:03,271 --> 00:58:05,190 そんな帳簿が? 706 00:58:06,691 --> 00:58:10,153 あなたが知らないことを 聞かないで 707 00:58:10,695 --> 00:58:13,865 譲られた帳簿を 大切に使います 708 00:58:15,825 --> 00:58:17,202 納采の件です 709 00:58:20,997 --> 00:58:24,042 婚約は破談にします 710 00:58:28,546 --> 00:58:29,547 何? 711 00:58:30,006 --> 00:58:31,549 男側の両親が 712 00:58:32,884 --> 00:58:35,887 正式に破談にしてください 713 00:58:42,352 --> 00:58:44,896 何を言ってるの? 714 00:58:45,396 --> 00:58:46,731 なんてこと 715 00:58:47,524 --> 00:58:48,566 あきれる 716 00:58:48,733 --> 00:58:51,402 この子はどうかしてるわ 717 00:58:51,861 --> 00:58:53,905 30歳にもなって破談? 718 00:58:54,989 --> 00:58:56,908 この家を潰す気か 719 00:58:58,243 --> 00:59:02,413 お前の祖父が残した 最も大切なものだ 720 00:59:02,539 --> 00:59:04,082 なのに なぜ? 721 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 そのとおりです 722 00:59:07,168 --> 00:59:10,255 祖父上が 残してくれたものは 723 00:59:11,589 --> 00:59:15,093 誰もがうらやむ 貴重なものばかりです 724 00:59:17,428 --> 00:59:21,099 僕が一番 望んだのは この結婚です 725 00:59:23,601 --> 00:59:24,269 なのに? 726 00:59:24,769 --> 00:59:27,272 だから手放すんです 727 00:59:28,898 --> 00:59:30,108 婚約を破談に 728 00:59:31,568 --> 00:59:32,610 ちょっと 729 00:59:33,903 --> 00:59:36,447 話がよく分からないわ 730 00:59:37,448 --> 00:59:41,953 一番 望んでたものを なぜ手放すの? 731 00:59:48,793 --> 00:59:50,962 全て知ったからです 732 00:59:54,215 --> 00:59:55,133 何を? 733 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 何を知ったんだ 734 01:00:00,430 --> 01:00:02,974 朝鮮人の顔をした米国人と 735 01:00:07,437 --> 01:00:09,814 この家との関わりを 736 01:00:12,984 --> 01:00:14,485 聞きました 737 01:00:19,115 --> 01:00:22,493 僕に隠していること全てを 738 01:00:30,835 --> 01:00:32,003 お願いです 739 01:00:32,837 --> 01:00:36,174 もう一度だけ僕のことを― 740 01:00:39,677 --> 01:00:40,678 助けて 741 01:01:03,159 --> 01:01:05,203 なんてことなの 742 01:01:23,846 --> 01:01:26,224 “編集長 キム・ヒソン” 743 01:01:49,872 --> 01:01:51,082 お客さんは? 744 01:01:51,499 --> 01:01:52,750 構うなよ 745 01:01:52,917 --> 01:01:53,918 なんで? 746 01:01:56,045 --> 01:01:57,380 掃除しないと 747 01:02:00,550 --> 01:02:02,927 “ヘドゥリオ” 748 01:02:09,726 --> 01:02:11,769 まだ名前がないんだ 749 01:02:25,324 --> 01:02:27,785 ヒソンさん 750 01:02:27,910 --> 01:02:30,621 随分 久しぶりだこと 751 01:02:30,830 --> 01:02:32,957 開業の準備で忙しくて 752 01:02:33,082 --> 01:02:33,791 開業? 753 01:02:34,000 --> 01:02:36,210 新聞社を立ち上げました 754 01:02:36,335 --> 01:02:38,963 広告も情報提供も受けます 755 01:02:39,088 --> 01:02:43,801 面白い話や 納得のいかない話も歓迎です 756 01:02:44,010 --> 01:02:45,136 ごひいきに 757 01:02:45,595 --> 01:02:46,637 この僕が― 758 01:02:48,181 --> 01:02:49,640 話を伺います 759 01:02:50,016 --> 01:02:50,808 本当? 760 01:02:50,933 --> 01:02:52,059 いいわね 761 01:02:52,185 --> 01:02:53,478 話しに行こう 762 01:02:54,687 --> 01:02:57,064 私は聞きたいことが 763 01:02:59,108 --> 01:03:01,235 結婚の準備はどう? 764 01:03:03,529 --> 01:03:05,448 言いたくないけど 765 01:03:05,531 --> 01:03:08,117 {\an8}エシンは男が読む経書や 朝報(チョボ)ばかり読んでた 766 01:03:08,117 --> 01:03:10,453 {\an8}エシンは男が読む経書や 朝報(チョボ)ばかり読んでた 経書: 聖賢の教えを記した本 767 01:03:10,453 --> 01:03:10,536 {\an8}経書: 聖賢の教えを記した本 768 01:03:10,536 --> 01:03:11,496 {\an8}経書: 聖賢の教えを記した本 針仕事も ろくにできないのではと 769 01:03:11,496 --> 01:03:14,248 {\an8}針仕事も ろくにできないのではと 770 01:03:14,791 --> 01:03:16,167 心配で 771 01:03:16,959 --> 01:03:18,169 そうか 772 01:03:19,462 --> 01:03:21,839 僕も針仕事はできない 773 01:03:22,632 --> 01:03:24,592 共通点があった 774 01:03:26,552 --> 01:03:28,346 面白い人ね 775 01:03:29,472 --> 01:03:34,352 そうじゃなくてエシンは とんだ跳ねっ返りで… 776 01:03:34,477 --> 01:03:36,103 失礼します 777 01:03:42,735 --> 01:03:43,444 何て? 778 01:03:47,240 --> 01:03:48,282 本当に? 779 01:03:53,913 --> 01:03:57,041 私は そろそろ帰らないと 780 01:03:59,502 --> 01:04:00,795 急だな 781 01:04:01,170 --> 01:04:04,549 {\an8}ドンムン様が ホテルの予約を取り消し 782 01:04:05,007 --> 01:04:07,802 {\an8}帰宅されたと伝えました 783 01:04:13,516 --> 01:04:17,395 エスン様の代わりに 参加しても? 784 01:04:21,357 --> 01:04:22,650 あらやだ 785 01:04:26,195 --> 01:04:28,322 申し訳ありません 786 01:04:28,781 --> 01:04:32,577 私の部屋で 着替えてください 787 01:04:32,785 --> 01:04:34,412 益聞(インムン)社内に密偵が? 788 01:04:34,537 --> 01:04:38,749 そのうち1人が グローリーによく行く 789 01:04:43,713 --> 01:04:47,091 好きな洋服をお選びください 790 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 謝罪の印です 791 01:04:49,385 --> 01:04:53,264 私も洋服なら たくさん持ってるわ 792 01:04:53,472 --> 01:04:58,102 では洋服が乾くまで フランスのお酒でも 793 01:04:58,227 --> 01:05:00,187 お酒は飲まないの 794 01:05:03,733 --> 01:05:08,112 カン様のお好きなもので 謝罪をします 795 01:05:08,237 --> 01:05:09,530 フェンシングね 796 01:05:13,659 --> 01:05:16,287 ご存じなんですか? 797 01:05:16,829 --> 01:05:19,040 フェンシングの心得が? 798 01:05:20,499 --> 01:05:23,544 何度か剣を握っただけです 799 01:05:23,836 --> 01:05:24,712 そう 800 01:05:26,756 --> 01:05:29,717 西洋文化に興味があるの 801 01:05:30,092 --> 01:05:31,469 フェンシング 802 01:05:32,261 --> 01:05:34,805 とても魅力的な剣術だわ 803 01:05:35,181 --> 01:05:36,933 急所を突き 804 01:05:37,016 --> 01:05:41,228 短時間で確実に 相手を倒せるもの 805 01:05:41,437 --> 01:05:43,230 〈フェンシングの長所は〉 806 01:05:43,522 --> 01:05:47,234 〈急所を突き 短時間で確実に倒せること〉 807 01:05:51,197 --> 01:05:53,407 それがフェンシングですか 808 01:05:53,532 --> 01:05:56,661 朝鮮で経験者は2人だけ 809 01:05:56,786 --> 01:06:00,331 英国公使の義兄弟と もう1人は― 810 01:06:00,873 --> 01:06:04,418 フランス公使館の書記官 レオです 811 01:06:10,216 --> 01:06:13,427 ぜひ指導を受けてみては? 812 01:06:14,720 --> 01:06:16,430 どちらにします? 813 01:06:17,640 --> 01:06:20,601 私の頼みなら断られません 814 01:06:20,893 --> 01:06:22,603 私も教わりました 815 01:06:23,229 --> 01:06:25,773 自分で何とかするわ 816 01:06:26,649 --> 01:06:28,359 体調が悪いの 817 01:06:37,159 --> 01:06:39,704 体より心が つらそう 818 01:06:41,497 --> 01:06:43,708 嫉妬で間違いない 819 01:06:50,089 --> 01:06:53,634 厳妃様が お孫様に会いたいと 820 01:06:53,759 --> 01:06:56,470 明日 宮廷にお越しを 821 01:06:56,595 --> 01:07:01,976 厳妃様がなぜ 私の孫娘に会いたがるのか 822 01:07:02,101 --> 01:07:05,813 学問や学堂の話を 聞きたいそうです 823 01:07:05,938 --> 01:07:08,566 厳妃様が ホテルの支配人から 824 01:07:08,691 --> 01:07:11,902 お孫様を勧められたのです 825 01:07:12,111 --> 01:07:17,158 学堂に通っていると 漢城中に知れ渡ったのか 826 01:07:20,036 --> 01:07:24,665 申し訳ないが 孫娘ではお役に立てない 827 01:07:25,791 --> 01:07:27,001 お義父(とう)様 828 01:07:27,543 --> 01:07:29,670 厳妃様の使いですよ 829 01:07:30,129 --> 01:07:33,174 お断りするのは失礼です 830 01:07:33,299 --> 01:07:36,677 宮廷に呼ばれることは 光栄なこと 831 01:07:36,802 --> 01:07:41,891 お仕置き中とはいえ 喜んでお引き受けください 832 01:07:41,974 --> 01:07:45,269 一体 何をしてお仕置きを? 833 01:07:45,978 --> 01:07:48,355 刺繍(ししゅう)があまりに下手で 834 01:08:01,577 --> 01:08:02,703 まだ昼なのに 835 01:08:03,579 --> 01:08:05,289 不気味な空ね 836 01:08:10,336 --> 01:08:11,545 行こう 837 01:08:17,176 --> 01:08:21,305 昼間だというのに こんなに暗いとは 838 01:08:21,847 --> 01:08:22,348 {\an8}近く日食が起こると 観象所から報告が 839 01:08:22,348 --> 01:08:26,060 {\an8}近く日食が起こると 観象所から報告が 観象所:天文・気象を 観測する官庁 840 01:08:26,435 --> 01:08:31,649 ワニクが朝廷に入り 空にも悪い気が満ちている 841 01:08:31,774 --> 01:08:32,900 陛下 842 01:08:33,025 --> 01:08:35,820 宇宙の摂理に過ぎません 843 01:08:35,945 --> 01:08:38,656 気を強くお持ちください 844 01:08:38,864 --> 01:08:42,493 米国公使館の者が参りました 845 01:08:42,952 --> 01:08:47,248 武官学校の教官候補が 来たようです 846 01:08:47,540 --> 01:08:50,584 よい知らせだ すぐに通せ 847 01:08:52,545 --> 01:08:57,174 大韓帝国の皇帝は ユジン・チョイ大尉を 848 01:08:57,800 --> 01:09:00,094 {\an8}陸軍武官学校の― 849 01:09:00,219 --> 01:09:03,514 外国人教官として任命する 850 01:09:08,227 --> 01:09:10,688 激励の意味を込めて 851 01:09:10,896 --> 01:09:15,359 陛下より 大韓帝国の国旗が贈られた 852 01:09:27,246 --> 01:09:29,456 “恐悦至極に存じます” 853 01:09:30,749 --> 01:09:32,126 恐悦至極に… 854 01:09:35,254 --> 01:09:36,797 “存じます” 855 01:09:36,922 --> 01:09:38,132 存じます 856 01:09:38,257 --> 01:09:41,177 大韓帝国の武官養成において 857 01:09:41,260 --> 01:09:44,638 若者を強兵に導くよう 努めてくれ 858 01:09:44,847 --> 01:09:49,393 イ・ジョンムン様は “教官の座に就けばいい”と 859 01:09:51,520 --> 01:09:52,646 そのとおり 860 01:09:52,771 --> 01:09:56,901 そなたがいるだけで 大きな力になる 861 01:09:59,111 --> 01:10:00,905 “恐悦至極に存じます” 862 01:10:01,030 --> 01:10:03,407 恐悦至極に存じます 863 01:10:03,532 --> 01:10:08,245 断った話を考え直してくれて ありがたい 864 01:10:08,621 --> 01:10:09,997 理由は何だ 865 01:10:10,122 --> 01:10:14,585 イ・ジョンムン様の交渉は 断れませんでした 866 01:10:14,793 --> 01:10:15,836 交渉とは? 867 01:10:16,378 --> 01:10:17,504 私に山を 868 01:10:18,964 --> 01:10:19,840 山? 869 01:10:20,466 --> 01:10:22,760 彼らの命を延ばせる 870 01:10:22,885 --> 01:10:26,263 ファン・ウンサンや その仲間だ 871 01:10:27,056 --> 01:10:28,933 それが理由か 872 01:10:29,225 --> 01:10:32,770 山で心変わりしたというのか 873 01:10:32,895 --> 01:10:34,772 大きな山です 874 01:10:37,650 --> 01:10:41,028 そなたは つかみどころがない 875 01:11:11,600 --> 01:11:15,729 私は米海兵隊 大尉のユジン・チョイです 876 01:11:16,689 --> 01:11:22,152 皇帝陛下の命令で 武官学校の教官をすることに 877 01:11:24,113 --> 01:11:26,907 すばらしい任務ですね 878 01:11:27,199 --> 01:11:28,993 指導に努めます 879 01:11:30,286 --> 01:11:33,080 誰かの同志を育てたい 880 01:11:33,455 --> 01:11:34,498 これは― 881 01:11:35,624 --> 01:11:37,334 私の真心です 882 01:11:38,210 --> 01:11:40,170 立派なお心です 883 01:11:40,462 --> 01:11:42,339 ここで会えるとは 884 01:11:47,386 --> 01:11:48,846 あまりに美しい 885 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 とても驚いた 886 01:11:54,059 --> 01:11:55,602 そんな 887 01:11:55,978 --> 01:11:57,604 これはスモモの花だ 888 01:11:58,564 --> 01:12:01,608 大韓帝国の皇室の紋章ですね 889 01:12:03,402 --> 01:12:06,196 年中 見られたらいいのに 890 01:12:09,742 --> 01:12:11,535 そんなことを思った 891 01:12:11,994 --> 01:12:13,120 残念だわ 892 01:12:13,912 --> 01:12:16,874 春にだけ咲く花なので 893 01:12:19,168 --> 01:12:23,130 こうして会えて 本当によかった 894 01:12:23,839 --> 01:12:26,717 はい 私もです 895 01:13:27,736 --> 01:13:31,198 “グローリー・ホテル” 896 01:13:59,351 --> 01:14:01,979 力添えに感謝している 897 01:14:03,021 --> 01:14:04,314 頼むぞ 898 01:14:05,774 --> 01:14:09,653 受けた恩に比べたら 何でもありません 899 01:14:10,028 --> 01:14:12,489 無事に届けてまいります 900 01:16:07,145 --> 01:16:09,773 {\an8}天に決められて たまるか 901 01:16:09,898 --> 01:16:11,858 {\an8}ならば私の役目だ 902 01:16:12,401 --> 01:16:14,027 {\an8}私は長くない 903 01:16:14,319 --> 01:16:17,364 {\an8}私を黙らせるには 殺すか信じるかだ 904 01:16:17,489 --> 01:16:19,241 {\an8}せいぜい粘ってみろ 905 01:16:19,324 --> 01:16:22,035 {\an8}少しだけ 反抗しようかと 906 01:16:22,327 --> 01:16:25,205 {\an8}どうか耐えてください 907 01:16:25,330 --> 01:16:29,293 {\an8}全ての悲しい結末は 人それぞれなので 908 01:16:30,335 --> 01:16:32,045 {\an8}まだ分かりません 909 01:16:33,589 --> 01:16:35,299 {\an8}外れる日もある