1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,776 このドラマは史実に基づく フィクションです 3 00:01:07,859 --> 00:01:11,154 登場する一部の人物・団体は 架空のものです 4 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 〈誰かと思えば〉 5 00:01:13,990 --> 00:01:16,576 〈ユジン 久しぶりだな〉 6 00:01:17,285 --> 00:01:18,745 〈出世したな〉 7 00:01:19,871 --> 00:01:21,581 〈英語は下手なままだ〉 8 00:01:21,873 --> 00:01:25,251 日本では もともと高位だった 9 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 君と違って 10 00:01:28,338 --> 00:01:29,547 朝鮮語を? 11 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 僕が英語が下手なのは 12 00:01:32,634 --> 00:01:36,137 英語の代わりに 朝鮮語を学んでたからだ 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 植民地となる朝鮮に― 14 00:01:40,225 --> 00:01:42,936 来る日を待ちながら 15 00:01:46,231 --> 00:01:49,275 〈久しぶりだな ユジン〉 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,612 〈僕が漢城(ハンソン)に行っても―〉 17 00:01:52,695 --> 00:01:54,781 〈歓迎されないだろ〉 18 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 あれから朝鮮にいたんだな 19 00:02:00,203 --> 00:02:03,123 予想外の再会に驚いたか? 20 00:02:04,415 --> 00:02:05,750 腹が立ったか? 21 00:02:07,877 --> 00:02:09,295 思い出話は後だ 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 任務が残ってる 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 公使館まで同行を 24 00:02:17,095 --> 00:02:21,182 学堂へ一緒に 出入りした人も連れて 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 理由の説明を 26 00:02:24,352 --> 00:02:28,523 学堂の米国人教師が 日本側に拘束された 27 00:02:28,773 --> 00:02:33,111 米公使館は 関係者を調査している 28 00:02:33,444 --> 00:02:35,155 〈2人をお連れしろ〉 29 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 〈はい〉 30 00:02:41,619 --> 00:02:42,328 〈待って〉 31 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 〈自分で行ける〉 32 00:02:49,127 --> 00:02:50,044 〈触らないで〉 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 咸安(ハマン)宅 34 00:02:59,137 --> 00:02:59,846 はい 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 輿(こし)の用意を 36 00:03:03,224 --> 00:03:07,896 ウェルカム・トゥ コリアン・エンパイア 37 00:03:08,479 --> 00:03:12,025 ウェルカム・トゥ コリアン・エンパイア 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 〈ようこそ 大韓帝国へ〉 39 00:03:16,738 --> 00:03:19,324 〈ようこそ 大韓帝国へ〉 40 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 そうよ 自信を持って言うの 41 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 どうせ聞き取れない 42 00:03:24,662 --> 00:03:25,580 {\an8}なぜ日本語でなく 聞き取れない英語を? 43 00:03:25,580 --> 00:03:28,583 {\an8}なぜ日本語でなく 聞き取れない英語を? 第18話 44 00:03:28,583 --> 00:03:29,000 {\an8}なぜ日本語でなく 聞き取れない英語を? 45 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 それは― 46 00:03:31,586 --> 00:03:35,215 ささやかな抵抗をしているの 47 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 ここは歓迎会の準備を 48 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 VIP室へどうぞ 49 00:03:47,810 --> 00:03:49,270 また遅刻したわ 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 {\an8}罰金を払わないとね 51 00:03:51,773 --> 00:03:53,733 {\an8}街が騒がしいわ 52 00:03:53,858 --> 00:03:57,695 ク・ドンメが撃たれて 運ばれたそうよ 53 00:04:06,162 --> 00:04:06,746 〈どけ〉 54 00:04:07,288 --> 00:04:10,250 〈手術室は? 今すぐ医者を呼べ〉 55 00:04:10,959 --> 00:04:11,501 〈はい〉 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 〈早く〉 57 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 〈先生〉 58 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 〈撃たれました〉 59 00:04:16,798 --> 00:04:20,969 〈止血しましたが かなり出血してます〉 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 〈意識も薄れてきてる〉 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 死因が判明するらしい 62 00:04:26,724 --> 00:04:29,519 検察医はイ・ワニク派よ 63 00:04:29,644 --> 00:04:30,937 〈分かりました〉 64 00:04:31,020 --> 00:04:34,816 〈すぐ手術に入るので 皆さんは外へ〉 65 00:04:34,983 --> 00:04:35,942 〈麻酔の準備を〉 66 00:04:36,317 --> 00:04:39,988 こいつに注射器を持たせるな 67 00:04:40,071 --> 00:04:41,489 落ち着け 68 00:04:42,198 --> 00:04:45,159 麻酔から覚めなくなる 69 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 〈おい 銃弾だけ取り出せ〉 70 00:04:48,663 --> 00:04:50,498 〈お前らは ここにいろ〉 71 00:04:51,332 --> 00:04:53,459 〈もし俺が死んだら―〉 72 00:04:54,544 --> 00:04:56,337 〈こいつを殺せ〉 73 00:04:57,839 --> 00:04:58,923 〈親分〉 74 00:05:29,954 --> 00:05:32,540 〈弾は取り出しました〉 75 00:05:36,210 --> 00:05:36,753 〈親分〉 76 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 〈親分〉 77 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 おかけに 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 とんでもない 79 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 立つほうが楽です 80 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 珈琲(コーヒー)の味見を 81 00:05:55,146 --> 00:05:58,983 私は西洋式が 全く合わないから 82 00:05:59,734 --> 00:06:01,527 それが西洋式だ 83 00:06:03,905 --> 00:06:04,530 苦い 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,365 変な味ね 85 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 英語が上達した 86 00:06:13,581 --> 00:06:16,876 ステラが 本当に連行されたの? 87 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 調査じゃないから怖がるな 88 00:06:20,963 --> 00:06:24,509 意図が分かるから怖くない 89 00:06:25,009 --> 00:06:26,928 何を言ってるの 90 00:06:27,595 --> 00:06:28,221 守りたい 91 00:06:33,684 --> 00:06:37,188 上疏(じょうそ)中のコ大監(テガム)を 懐柔するために 92 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 あなたが人質になるかも 93 00:06:41,609 --> 00:06:44,112 ここが最も安全だ 94 00:06:46,697 --> 00:06:48,241 そんな理由なら― 95 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 ステラに申し訳ない 96 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 彼女は米国人だ 97 00:06:55,206 --> 00:06:58,584 どの国も 手荒なマネはできない 98 00:07:04,006 --> 00:07:05,925 心配しなくていい 99 00:07:09,137 --> 00:07:12,306 あの者とは 知り合いだったの? 100 00:07:13,891 --> 00:07:15,143 あの日本の軍人 101 00:07:16,894 --> 00:07:18,896 米国で隣人だった 102 00:07:20,148 --> 00:07:22,900 名前以外は知らなかった 103 00:07:24,152 --> 00:07:25,653 部屋が荒らされた 104 00:07:25,736 --> 00:07:30,491 机の上に置いたままの 線装(せんそう)本が心配だわ 105 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 線装本? 106 00:07:31,909 --> 00:07:34,495 大国の人が知らないとは 107 00:07:40,418 --> 00:07:42,336 ここに線装本が 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,674 よく持ち出してくれた 109 00:07:47,008 --> 00:07:48,634 感謝するわ 110 00:07:48,718 --> 00:07:51,846 あの人の名前だらけだから 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 私の名前? 112 00:07:57,935 --> 00:07:59,187 読めるの? 113 00:07:59,353 --> 00:08:00,480 分かりますよ 114 00:08:00,605 --> 00:08:05,651 書きながら呪文のように “ユジン・チョイ”と 115 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 〈ユジン・チョイ〉 116 00:08:13,701 --> 00:08:14,535 私の名前だ 117 00:08:20,041 --> 00:08:21,209 ごゆっくり 118 00:08:29,425 --> 00:08:30,218 私が― 119 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 声に出してた? 120 00:08:34,096 --> 00:08:34,680 はい 121 00:08:36,265 --> 00:08:37,517 ユジン・チョイ… 122 00:08:40,269 --> 00:08:41,187 〈ステラは?〉 123 00:08:41,270 --> 00:08:45,525 〈監禁されているのに 落ち着いてる〉 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,819 〈さすが西部出身だ〉 125 00:08:49,237 --> 00:08:52,907 〈公使が抗議したから 長引かないさ〉 126 00:08:54,075 --> 00:08:58,037 〈日本軍がなぜ あの貴族の女性を?〉 127 00:09:00,122 --> 00:09:04,418 〈祖父が日本の行為に 反対して上疏を〉 128 00:09:04,585 --> 00:09:06,921 〈それは大叙事詩だ〉 129 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 〈最後の文章は何かな?〉 130 00:09:21,143 --> 00:09:21,936 聞いたか 131 00:09:22,603 --> 00:09:25,898 まだ意識はないが心配ない 132 00:09:30,152 --> 00:09:32,905 〈急いで この手紙を李家(りのいえ)さんに〉 133 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 〈内密に〉 134 00:09:38,452 --> 00:09:39,120 〈はい〉 135 00:09:51,340 --> 00:09:54,260 〈お久しぶりです 松山さん〉 136 00:09:57,638 --> 00:10:00,600 〈ク・ドンメの 執刀をしたと〉 137 00:10:02,476 --> 00:10:07,481 〈手術は成功したから じきに意識は戻ります〉 138 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 〈それでお困りのようね〉 139 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 〈急いでるその手紙は 李家さんに?〉 140 00:10:16,240 --> 00:10:19,994 〈もしや “殺しましょうか?”と〉 141 00:10:20,328 --> 00:10:24,332 〈だとしても 文句を言える立場ではない〉 142 00:10:24,498 --> 00:10:25,166 〈なぜ?〉 143 00:10:26,042 --> 00:10:27,627 〈死体検案書のこと?〉 144 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 〈それは今も 李家の手にあるのかしら?〉 145 00:10:42,391 --> 00:10:43,309 〈どういうことだ〉 146 00:10:46,103 --> 00:10:48,981 〈ここにあろうと 何も変わらない〉 147 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 〈今は私が持っている〉 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,698 〈本物と うり二つのようね〉 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,037 〈報告しても しなくても構わない〉 150 00:11:03,454 --> 00:11:05,998 〈1日でも 長く生きたいなら―〉 151 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 〈ク・ドンメは 必ず助けなさい〉 152 00:11:11,045 --> 00:11:12,004 〈それは贈り物〉 153 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 〈では 歓迎会があるので〉 154 00:11:23,808 --> 00:11:26,227 〈この手紙は どうすれば…〉 155 00:11:26,394 --> 00:11:27,228 〈黙れ〉 156 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 〈これを見てる〉 157 00:11:36,779 --> 00:11:39,198 “グローリー・ホテル” 158 00:11:40,074 --> 00:11:40,699 どうした? 159 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 ケガを? 160 00:11:45,121 --> 00:11:47,415 僕でなくク・ドンメが 161 00:11:48,499 --> 00:11:50,918 チンゴゲで銃撃された 162 00:11:51,252 --> 00:11:54,547 手術は成功したが 意識が戻らない 163 00:11:54,839 --> 00:11:57,883 体を休めているのだろう 164 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 強い男だから― 165 00:12:01,679 --> 00:12:02,721 じき目覚める 166 00:12:04,306 --> 00:12:05,266 休んでくれ 167 00:12:05,599 --> 00:12:07,852 私は今から出かける 168 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 忙しそうだ 169 00:12:10,354 --> 00:12:14,442 忙しい最中に 僕の実家を訪れたとか 170 00:12:15,151 --> 00:12:17,611 母に嫌みを言われただろう 171 00:12:19,613 --> 00:12:20,197 そうだ 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,741 今か 173 00:12:23,534 --> 00:12:27,121 遅くなったが 謝るべき時が来た 174 00:12:29,165 --> 00:12:34,044 祖父と両親に代わって 心から謝罪する 175 00:12:37,214 --> 00:12:39,467 キム家がした仕打ち 176 00:12:39,967 --> 00:12:43,929 母に嫌みを 言われたことを含めて― 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 全てだ 178 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 破談になったのか 179 00:12:55,649 --> 00:12:57,693 “すまない”とは言わない 180 00:12:57,818 --> 00:13:00,613 304号室が謝る必要ない 181 00:13:00,988 --> 00:13:06,076 僕たちの破談に あなたは全く無関係だ 182 00:13:07,244 --> 00:13:10,581 彼女が選んだのは 彼女の人生だ 183 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 304号室じゃない 184 00:13:14,502 --> 00:13:18,297 信じないだろうが 私も そう望む 185 00:13:19,507 --> 00:13:21,342 もう1つ聞いても? 186 00:13:22,176 --> 00:13:24,762 彼に全てを懸けた 187 00:13:25,012 --> 00:13:26,514 戻れないし― 188 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 後悔しない 189 00:13:29,350 --> 00:13:34,271 あなたは彼女のために どこまでできる? 190 00:13:36,190 --> 00:13:40,528 手に入れた全てを 懸けることができるか? 191 00:13:42,446 --> 00:13:43,656 そうはしない 192 00:13:45,950 --> 00:13:47,535 私は何も失わない 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 どこまでも 米国の軍人でいるべきだ 194 00:13:54,208 --> 00:13:55,167 それでこそ― 195 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 エシンを守れる 196 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 〈天皇陛下 万歳〉 197 00:14:06,053 --> 00:14:06,679 〈万歳〉 198 00:14:07,221 --> 00:14:08,973 〈大日本帝国 万歳〉 199 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 〈万歳〉 200 00:14:14,228 --> 00:14:16,522 〈大日本帝国 万歳〉 201 00:14:16,605 --> 00:14:18,190 〈万歳〉 202 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 〈おい 酒をもっと出せ〉 203 00:14:20,818 --> 00:14:24,321 〈朝鮮の女は 男を楽しませられない〉 204 00:14:26,490 --> 00:14:30,870 ここはウェーターに任せて 女給は厨房(ちゅうぼう)へ 205 00:14:31,161 --> 00:14:32,371 分かりました 206 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 〈申し訳ありません〉 207 00:14:48,262 --> 00:14:50,598 〈ならば誠意を見せろ〉 208 00:14:58,272 --> 00:14:59,899 〈座って酒をつげ〉 209 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 〈お酒が弱いようですね〉 210 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 〈お部屋に ご案内しますか?〉 211 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 〈その部屋で飲むか?〉 212 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 〈2人だけで〉 213 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 〈不器量な男とは お酒を飲めません〉 214 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 〈女は いじめても〉 215 00:15:22,129 --> 00:15:26,425 〈刀の抜き方は ご存じないようですね〉 216 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 〈お前 死にたいのか?〉 217 00:15:34,475 --> 00:15:36,894 〈刀はこうして 抜くものです〉 218 00:15:39,313 --> 00:15:41,607 〈腕前を見せてください〉 219 00:15:41,982 --> 00:15:45,736 〈私に勝ったら 部屋へ参りましょう〉 220 00:15:54,161 --> 00:15:55,120 〈少佐〉 221 00:15:57,581 --> 00:15:59,166 〈面白そうだ〉 222 00:15:59,750 --> 00:16:00,960 〈やれやれ〉 223 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 〈負けないでください〉 224 00:16:03,003 --> 00:16:05,631 〈女は台所で 包丁を持つもの〉 225 00:16:07,424 --> 00:16:08,842 〈調子に乗るな〉 226 00:16:17,518 --> 00:16:19,144 〈顔は勘弁を〉 227 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 〈きれいだからな〉 228 00:16:42,918 --> 00:16:43,669 〈食らえ〉 229 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 〈この女 どうかしてる〉 230 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 〈死にたいのか?〉 231 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 〈大勢で かかるの?〉 232 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 〈刀をしまえ〉 233 00:17:24,001 --> 00:17:25,252 〈ササキ少佐〉 234 00:17:25,961 --> 00:17:26,754 〈起立〉 235 00:17:27,504 --> 00:17:28,213 〈はい〉 236 00:17:31,008 --> 00:17:36,221 〈大日本帝国の皇軍が 女を相手に刀を抜くとは〉 237 00:17:40,768 --> 00:17:41,685 〈恥を知れ〉 238 00:17:41,977 --> 00:17:42,728 〈はい〉 239 00:17:48,942 --> 00:17:52,571 〈部下たちの無礼を 代わりに謝る〉 240 00:17:54,364 --> 00:17:56,408 〈楽しい対決でした〉 241 00:17:56,617 --> 00:17:59,286 〈私が勝ちましたし〉 242 00:17:59,703 --> 00:18:02,539 朝鮮語なまりの日本語だ 243 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 大佐の森隆史だ 244 00:18:06,001 --> 00:18:07,878 すばらしい腕前だった 245 00:18:12,466 --> 00:18:13,967 工藤陽花(ひな)です 246 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 流暢(りゅうちょう)な朝鮮語ですわ 247 00:18:17,471 --> 00:18:18,931 よく言われる 248 00:18:26,396 --> 00:18:31,276 〈皇軍の敗北は すなわち大日本帝国の敗北〉 249 00:18:32,653 --> 00:18:36,490 〈ゆえに いかなる時も 絶対に負けるな〉 250 00:18:36,740 --> 00:18:37,616 〈はい〉 251 00:18:37,908 --> 00:18:39,576 〈天皇陛下 万歳〉 252 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 〈万歳〉 253 00:18:40,744 --> 00:18:42,663 〈大日本帝国 万歳〉 254 00:18:42,746 --> 00:18:43,789 〈万歳〉 255 00:18:43,914 --> 00:18:45,499 〈皇軍 万歳〉 256 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 〈万歳 万歳 万歳〉 257 00:18:48,585 --> 00:18:51,338 〈万歳 万歳 万歳〉 258 00:18:51,421 --> 00:18:53,340 〈万歳 万歳〉 259 00:18:56,927 --> 00:18:58,011 ドルセ 260 00:18:58,178 --> 00:18:59,179 父さん 261 00:19:00,556 --> 00:19:02,599 なぜ こんなことを? 262 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 とぼけるな 263 00:19:05,602 --> 00:19:10,149 豚を4頭も買える大金を なぜ持ってる? 264 00:19:15,279 --> 00:19:16,697 しゃべったの? 265 00:19:17,698 --> 00:19:22,369 お前が豚を買ってくれたと 答えたが 266 00:19:22,870 --> 00:19:25,789 それが何か問題だったのか? 267 00:19:29,251 --> 00:19:32,171 金持ちの か婦と付き合った 268 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 何か文句あるのか 269 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 ほざいていろ 270 00:19:38,927 --> 00:19:42,681 口を裂くか 首を斬るか決めるまでな 271 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 屋敷の事情を漏らしてるな? 272 00:19:48,562 --> 00:19:54,067 親の前だから殴り殺すのを 我慢してやってる 273 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 二度と屋敷に近づくな 274 00:20:00,949 --> 00:20:05,078 見かけたら 皇帝の前でも殺すからな 275 00:20:13,962 --> 00:20:15,589 お前たち… 276 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 何をするんだ 277 00:20:28,268 --> 00:20:29,519 陛下 278 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 朝鮮の大勢の人士が 279 00:20:37,611 --> 00:20:40,239 千里の道を駆け付け― 280 00:20:40,864 --> 00:20:46,745 亡国の歴史の前に 髪をほどき頭(こうべ)を垂れています 281 00:20:47,955 --> 00:20:51,458 何とぞ ご賢察ください 282 00:20:53,335 --> 00:20:57,422 私たちが 誤りを申し上げたのなら― 283 00:21:01,635 --> 00:21:04,429 ここにある おので 284 00:21:05,555 --> 00:21:08,976 私たちの首を お斬りください 285 00:21:09,059 --> 00:21:11,603 首を お斬りください 286 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 {\an8}日本公使 ハヤシ 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,994 影ができる 288 00:21:28,412 --> 00:21:29,454 日本人は― 289 00:21:30,080 --> 00:21:34,167 朝鮮の君主と私の間から どきなさい 290 00:21:39,423 --> 00:21:40,299 陛下 291 00:21:41,174 --> 00:21:45,470 国家間の問題に 口出ししてよいのですか 292 00:21:46,430 --> 00:21:51,393 陛下 コ・サホンは 国民の範となる高潔な者です 293 00:21:51,518 --> 00:21:52,019 ですから… 294 00:21:52,102 --> 00:21:56,148 陛下 師匠だからと 心が揺らいではなりません 295 00:21:56,732 --> 00:22:00,319 コ・サホンを罰し 範を示すのです 296 00:22:00,527 --> 00:22:01,320 陛下 297 00:22:02,070 --> 00:22:05,490 〈こんな事態に対して 日本は…〉 298 00:22:07,868 --> 00:22:10,787 本国へ報告するそうです 299 00:22:11,038 --> 00:22:14,624 日本の慈愛を侮辱され 不快だと 300 00:22:15,208 --> 00:22:17,794 どうか ご了察ください 301 00:22:22,299 --> 00:22:22,883 よい 302 00:22:25,385 --> 00:22:28,221 罪人たちを投獄せよ 303 00:22:29,306 --> 00:22:29,848 陛下 304 00:22:29,973 --> 00:22:33,560 聖恩の限りでございます 305 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 皇命だ 罪人を捕らえよ 306 00:22:47,074 --> 00:22:51,578 まことに 聖恩の限りでございます 307 00:23:11,098 --> 00:23:14,142 コ・サホン大監の話は 聞いたか? 308 00:23:14,267 --> 00:23:16,603 その件で急いで来た 309 00:23:17,604 --> 00:23:20,398 看板もなく新聞発行より先に 310 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 前代未聞の号外を出す 311 00:23:24,945 --> 00:23:29,908 2人は少年を集め 印刷所に行ってほしい 312 00:23:31,451 --> 00:23:35,205 ただのお願いではなく 依頼か? 313 00:23:35,622 --> 00:23:36,748 号外? 314 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 {\an8}〝号外〞 315 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 {\an8}〝編集長 キム・ヒソン〞 316 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 {\an8}〝編集長 キム・ヒソン〞 1903年3月21日 号外 317 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 {\an8}1903年3月21日 号外 318 00:23:44,214 --> 00:23:47,467 第一銀行券の 通用禁止を訴えた― 319 00:23:47,676 --> 00:23:51,263 コ・サホンと 多数の人士たちが 320 00:23:52,013 --> 00:23:55,058 皇帝の命令で投獄された 321 00:23:59,354 --> 00:24:00,981 号外です 322 00:24:01,898 --> 00:24:04,484 コ・サホン大監が獄舎に 323 00:24:04,734 --> 00:24:05,944 号外です 324 00:24:06,027 --> 00:24:07,654 なんてことを 325 00:24:07,821 --> 00:24:09,573 誰だと思ってる 326 00:24:14,494 --> 00:24:16,037 {\an8}〝号外〞 327 00:24:16,163 --> 00:24:19,291 {\an8}諫言(かんげん)したら投獄とは 不当だ 諫言:目上の人の 過失を指摘すること 328 00:24:19,291 --> 00:24:19,833 {\an8}諫言:目上の人の 過失を指摘すること 329 00:24:19,916 --> 00:24:23,420 {\an8}このままでは 我々も捕まるのでは? 330 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 大丈夫 まだ何もしてない 331 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 黙っていたが 332 00:24:30,051 --> 00:24:34,181 イ・ワニクが学校に来た時 目が合った 333 00:24:34,347 --> 00:24:34,890 なぜ? 334 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 なぜだ? 335 00:24:36,349 --> 00:24:38,476 今からでも中止に 336 00:24:39,227 --> 00:24:41,188 体もボロボロだ 337 00:24:41,271 --> 00:24:43,148 弱音を吐くな 338 00:24:43,773 --> 00:24:46,109 このマメは誇りだ 339 00:24:46,860 --> 00:24:47,360 そうだろ? 340 00:24:51,948 --> 00:24:54,826 サインした領事代理とは― 341 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 私だ 342 00:24:57,787 --> 00:24:59,456 計画を早める 343 00:24:59,915 --> 00:25:02,167 状況がよくない 344 00:25:04,294 --> 00:25:08,298 実弾練習もまだなのに できるのか? 345 00:25:08,798 --> 00:25:09,341 実弾は― 346 00:25:12,219 --> 00:25:15,055 実戦でだ 夜間に練習する 347 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 それなら― 348 00:25:17,224 --> 00:25:22,312 銃器保管室の鍵も 自然に手に入るだろう 349 00:25:24,397 --> 00:25:26,441 イ・ワニクを尾行しろ 350 00:25:26,566 --> 00:25:28,068 鍵は私たちが 351 00:25:28,818 --> 00:25:29,653 分かった 352 00:25:35,116 --> 00:25:38,411 {\an8}警衛院(キョンウィウォン) 獄舎 353 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 新任の警衛院 総管(チョングァン)だ 開けろ 354 00:25:50,173 --> 00:25:51,341 はい 355 00:26:09,276 --> 00:26:10,735 お前か 356 00:26:11,778 --> 00:26:13,113 その格好は… 357 00:26:14,781 --> 00:26:16,241 どういうことだ? 358 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 仕えることに 359 00:26:18,952 --> 00:26:21,579 馬子にも衣装と言いますが 360 00:26:22,539 --> 00:26:26,042 私には何だか落ち着きません 361 00:26:27,043 --> 00:26:32,048 私を閉じ込めた皇帝を 守るということか? 362 00:26:32,549 --> 00:26:34,426 まだ初日です 363 00:26:35,385 --> 00:26:39,556 守るのか討つのか 決めていませんが 364 00:26:41,391 --> 00:26:45,437 大監を思うと 守る気になれません 365 00:26:49,065 --> 00:26:53,278 ここには 逆徒が2人もいるのか 366 00:26:55,238 --> 00:26:59,117 いずれ知ることなので 話します 367 00:26:59,492 --> 00:27:04,164 大監宅に日本軍が来て 騒ぎになりました 368 00:27:05,749 --> 00:27:06,499 なぜだ? 369 00:27:08,043 --> 00:27:10,295 まさか私のせいか? 370 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 エシンは無事か? 371 00:27:14,174 --> 00:27:16,134 はい ご安心を 372 00:27:17,010 --> 00:27:22,849 日本軍の手が及ばない 最も安全な場所にいます 373 00:27:39,866 --> 00:27:41,659 “朝鮮” 374 00:27:43,870 --> 00:27:46,956 朝鮮は随分 小さいのね 375 00:28:05,809 --> 00:28:07,727 まだ仕事なの? 376 00:28:09,062 --> 00:28:10,563 別件ができた 377 00:28:11,815 --> 00:28:14,692 とりあえず ここに座って 378 00:28:17,153 --> 00:28:18,530 何かあった? 379 00:28:22,325 --> 00:28:24,911 私を信じろ 大丈夫だ 380 00:28:25,912 --> 00:28:27,205 驚かないで 381 00:28:30,417 --> 00:28:32,669 コ大監が皇命で獄舎に 382 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 行かないと 383 00:28:37,674 --> 00:28:40,427 そう言うと思い 座らせた 384 00:28:41,511 --> 00:28:44,055 今は自分の安全が先だ 385 00:28:44,848 --> 00:28:46,891 大監も同じ考えだろう 386 00:28:48,810 --> 00:28:52,063 じっとしているのが賢明だ 387 00:28:54,816 --> 00:28:57,360 くつろいでる場合じゃない 388 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 いいんだ 389 00:29:04,200 --> 00:29:05,577 様子を見る 390 00:29:06,035 --> 00:29:08,538 ここが一番 情報が早い 391 00:29:09,789 --> 00:29:14,210 大監のもとには あなたが信頼する人がいる 392 00:29:16,546 --> 00:29:19,299 まさか師匠が行ったの? 393 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 師匠も危険だわ 394 00:29:24,554 --> 00:29:26,306 安全な場所だ 395 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 心配ない 396 00:29:29,392 --> 00:29:30,935 どういうこと? 397 00:29:41,070 --> 00:29:45,825 無口で無愛想ですが 銃の腕前は確かであり 398 00:29:46,743 --> 00:29:51,998 陛下をお守りするのに この上ない適任者です 399 00:29:52,248 --> 00:29:55,293 宮殿の中も外も敵だらけだ 400 00:29:56,169 --> 00:29:58,171 誰も信用できない 401 00:29:59,005 --> 00:30:03,176 だが利点は 敵の目が分かることだ 402 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 そこで聞く 403 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 そなたは― 404 00:30:10,099 --> 00:30:14,479 なぜ味方ではなく 敵の目をしているのだ? 405 00:30:26,616 --> 00:30:30,119 コ・サホン大監と 親しい仲のため 406 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 先ほど獄舎に寄ったせいかと 407 00:30:35,124 --> 00:30:39,879 本心を隠せないため むしろ信用できます 408 00:30:41,422 --> 00:30:44,551 コ・サホン大監は無罪です 409 00:30:48,221 --> 00:30:49,556 分かっている 410 00:30:51,933 --> 00:30:56,020 日本軍が商人保護の名目で 朝鮮に来た 411 00:30:56,646 --> 00:31:00,358 まず師匠の家へ向かったのは 412 00:31:00,900 --> 00:31:02,819 私への警告だ 413 00:31:04,988 --> 00:31:09,659 ゆえに宮殿の前は 危険だと判断した 414 00:31:15,748 --> 00:31:18,042 師匠を投獄したと― 415 00:31:19,294 --> 00:31:22,714 民はさぞかし怒り心頭だろう 416 00:31:23,965 --> 00:31:28,887 私の怒りは無力だが 民の怒りには力がある 417 00:31:30,013 --> 00:31:30,930 私は 418 00:31:33,016 --> 00:31:36,436 自ら捕まった師匠が動かす― 419 00:31:37,687 --> 00:31:40,064 民の力を信じている 420 00:31:45,778 --> 00:31:48,781 {\an8}〝日本のお金 お断り〞 421 00:31:48,781 --> 00:31:49,741 {\an8}〝日本のお金 お断り〞 422 00:31:48,781 --> 00:31:49,741 〈朝鮮の商人たちが 日本人を拒み…〉 423 00:31:49,741 --> 00:31:52,285 〈朝鮮の商人たちが 日本人を拒み…〉 424 00:31:52,452 --> 00:31:53,578 帰って 425 00:31:53,953 --> 00:31:57,248 〈ク・ドンメが不在で 収まらない〉 426 00:31:57,707 --> 00:31:58,249 帰れ 427 00:31:59,042 --> 00:32:00,209 〈こんな紙…〉 428 00:32:00,335 --> 00:32:00,835 帰れ 429 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 〈無意味だ〉 430 00:32:02,337 --> 00:32:03,421 来ないで 431 00:32:03,546 --> 00:32:04,714 〈何も買えない〉 432 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 〈落ち着いてください〉 433 00:32:13,681 --> 00:32:16,601 〈近々 公使と 席を設けます〉 434 00:32:16,809 --> 00:32:20,063 〈公使はもう帰宅して 不在です〉 435 00:32:21,564 --> 00:32:24,776 〈国の俸給をもらう者が もう帰宅か〉 436 00:32:26,069 --> 00:32:27,487 〈まだ明るい〉 437 00:32:28,071 --> 00:32:30,865 〈大佐殿 それが…〉 438 00:32:30,990 --> 00:32:32,659 〈必要ない どけ〉 439 00:32:32,742 --> 00:32:33,493 〈はい〉 440 00:32:35,912 --> 00:32:36,663 〈ササキ〉 441 00:32:36,746 --> 00:32:37,455 〈はい〉 442 00:32:38,331 --> 00:32:40,291 〈その米国人の女を呼べ〉 443 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 〈釈放を?〉 444 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 〈尋問だ〉 445 00:32:50,426 --> 00:32:52,679 〈君は宣教師だろ?〉 446 00:32:55,264 --> 00:32:56,641 出かけるのか? 447 00:32:57,183 --> 00:32:59,978 尋問中なんだ 座れよ 448 00:33:09,445 --> 00:33:11,864 私を呼ぶ口実だろ 449 00:33:18,371 --> 00:33:19,122 〈ケガは?〉 450 00:33:19,288 --> 00:33:22,000 〈ないわ 幸いにもね〉 451 00:33:22,125 --> 00:33:26,170 皇軍は民間人に 手荒なマネはしない 452 00:33:29,090 --> 00:33:30,675 女と太刀打ちは? 453 00:33:31,968 --> 00:33:35,013 捕らえた朝鮮人の女は どうだ? 454 00:33:35,138 --> 00:33:37,181 尋問中だろ 続けて 455 00:33:38,808 --> 00:33:41,728 〈このアメリカ人の教師は〉 456 00:33:41,894 --> 00:33:45,982 〈朝鮮の学生に 反日感情を扇動した〉 457 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 〈本当か?〉 458 00:33:49,110 --> 00:33:55,033 〈日本の開化が早いからって 国が勝るわけではない〉 459 00:33:56,242 --> 00:33:59,412 〈朝鮮の主権は朝鮮にある〉 460 00:33:59,829 --> 00:34:02,999 〈侵奪する権利はないと 教えたわ〉 461 00:34:05,334 --> 00:34:06,544 間違ってない 462 00:34:06,669 --> 00:34:09,380 〈それを扇動と言うんだ〉 463 00:34:09,964 --> 00:34:12,425 〈宣教師なら宣教しろ〉 464 00:34:12,675 --> 00:34:18,222 〈一介の宣教師が悪意で 他国の仲を裂くつもりか?〉 465 00:34:19,265 --> 00:34:23,227 〈あなたの神も 紅海を割った〉 466 00:34:24,145 --> 00:34:28,441 〈残酷な戦争は ただ眺めているだけだ〉 467 00:34:28,649 --> 00:34:30,735 〈そうだろ 違うか?〉 468 00:34:31,444 --> 00:34:32,945 過ちを犯したな 469 00:34:34,030 --> 00:34:34,530 僕が? 470 00:34:35,156 --> 00:34:35,698 ああ 471 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 天国は諦めろ 472 00:34:49,212 --> 00:34:53,466 朝鮮で酒を おごってくれる約束は? 473 00:34:53,633 --> 00:34:57,261 暇な時にな 君のせいで忙しい 474 00:34:58,221 --> 00:35:01,933 〈もう帰っていいぞ 日米は友邦だ〉 475 00:35:03,976 --> 00:35:04,977 暇になったか? 476 00:35:05,728 --> 00:35:08,147 今夜はどう? 米国人よ 477 00:35:08,898 --> 00:35:11,818 また今度な 先約があるんだ 478 00:35:12,401 --> 00:35:13,111 終わった? 479 00:35:15,321 --> 00:35:15,822 〈行こう〉 480 00:35:27,917 --> 00:35:31,003 空腹だろ 咸安宅の分もある 481 00:35:31,087 --> 00:35:32,130 わざわざ? 482 00:35:32,505 --> 00:35:36,259 宮殿に聞いてみたが 大監は元気だ 483 00:35:37,510 --> 00:35:41,764 獄舎で保護するのが 最善だったらしい 484 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 おじい様も私も 485 00:35:46,894 --> 00:35:49,856 保護が必要な立場なのね 486 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 息が詰まりそうだろ 487 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 いいえ 488 00:35:58,406 --> 00:36:02,201 ここは不思議な物が多くて 面白い 489 00:36:03,369 --> 00:36:06,164 万年筆も不思議だし 490 00:36:07,957 --> 00:36:10,042 この丸い物もそう 491 00:36:10,751 --> 00:36:12,628 地図のようね 492 00:36:13,087 --> 00:36:14,505 地球儀だ 493 00:36:15,047 --> 00:36:15,840 朝鮮は― 494 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 ここだ 495 00:36:19,260 --> 00:36:20,219 見たわ 496 00:36:21,554 --> 00:36:22,513 米国は― 497 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 ここにある 498 00:36:29,562 --> 00:36:31,898 手が2つ半の距離に 499 00:36:32,899 --> 00:36:33,858 行けば― 500 00:36:35,484 --> 00:36:39,530 帰ってくるのが大変なほど 遠いわ 501 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 私の手なら― 502 00:36:47,663 --> 00:36:48,581 1つ半だ 503 00:36:49,832 --> 00:36:51,375 私のほうが近い 504 00:36:55,671 --> 00:36:57,215 他には何が? 505 00:37:01,260 --> 00:37:02,720 あれよ 506 00:37:05,014 --> 00:37:09,727 ヨセフの形見で ロシアのマトリョーシカだ 507 00:37:11,354 --> 00:37:15,566 大切な形見に ひびが入ってるわ 508 00:37:18,819 --> 00:37:20,112 開くんだ 509 00:37:21,155 --> 00:37:22,573 中にもある 510 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 彼にとって私はまだ子供か 511 00:37:29,705 --> 00:37:30,957 そのようね 512 00:37:32,208 --> 00:37:35,294 小さい豚が入ってて面白い 513 00:37:36,128 --> 00:37:37,922 私も面白いか 514 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 大きさからして残り少ないわ 515 00:37:41,467 --> 00:37:42,301 まったく 516 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 全部 開けた 517 00:37:46,472 --> 00:37:47,431 釈放だ 518 00:37:48,516 --> 00:37:52,979 すぐ帰らせてあげたいが 明日でもいい 519 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 学校の出勤日で 送れないんだ 520 00:38:28,597 --> 00:38:31,642 昨晩 誰かが練習したのか? 521 00:38:32,018 --> 00:38:36,647 はい 数名の学生が “自主練習をする”と 522 00:38:42,528 --> 00:38:46,157 偉いですね 国の未来が明るい 523 00:38:46,949 --> 00:38:49,660 保管室の鍵も渡した? 524 00:38:49,910 --> 00:38:55,708 はい 自分たちで銃を出し 後片付けもしていました 525 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 誇らしいですね 526 00:38:57,960 --> 00:39:00,212 何かあったんですか? 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 鍵を見せて 528 00:39:02,465 --> 00:39:03,549 鍵ですか? 529 00:39:11,640 --> 00:39:13,476 何か問題でも? 530 00:39:21,150 --> 00:39:21,859 いや 531 00:39:24,153 --> 00:39:26,697 国の未来が暗くなった 532 00:39:27,239 --> 00:39:27,907 えっ? 533 00:39:59,772 --> 00:40:01,607 〈早く医者を呼べ〉 534 00:40:02,024 --> 00:40:02,733 〈はい〉 535 00:40:06,195 --> 00:40:07,071 運び人… 536 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 〈はい?〉 537 00:40:16,288 --> 00:40:18,374 あの運び人を… 538 00:40:23,712 --> 00:40:24,255 〈捜せ〉 539 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 〈捜すんだ〉 540 00:40:49,196 --> 00:40:53,325 漢城府(ハンソンブ)の鐘突き役と言えば 疑われない 541 00:40:53,659 --> 00:40:54,243 行け 542 00:40:54,577 --> 00:40:55,327 はい 543 00:41:06,255 --> 00:41:08,466 “風情を占めて 小板に向かう” 544 00:41:09,216 --> 00:41:11,594 宋国の詩を脚色した 545 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 新聞社の看板だ 546 00:41:15,931 --> 00:41:17,975 僕が進む道に咲く― 547 00:41:19,268 --> 00:41:20,644 唯一の花だ 548 00:41:28,611 --> 00:41:29,862 森隆史? 549 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 日本軍の大佐で 550 00:41:32,531 --> 00:41:34,658 もとは民間人だ 551 00:41:35,618 --> 00:41:40,831 留学中に何か耳にしてないか 聞きに来た 552 00:41:42,374 --> 00:41:46,170 文禄(ぶんろく)の役で 森という将軍がいた 553 00:41:47,546 --> 00:41:49,340 その森一族なら 554 00:41:49,465 --> 00:41:53,636 日本では 天皇の次に力がある家柄だ 555 00:41:55,304 --> 00:41:58,724 日本では もともと高位だった 556 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 君と違って 557 00:42:01,977 --> 00:42:07,316 日本の保守勢力が主張する 征韓論に従う家柄だ 558 00:42:08,442 --> 00:42:11,862 征韓論は 朝鮮を征討することで― 559 00:42:11,946 --> 00:42:16,200 日本国内を鎮めようとする 危険な主張だ 560 00:42:16,492 --> 00:42:20,579 隆史の行動を見る限り その家の者だ 561 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 彼が朝鮮に来た 562 00:42:27,002 --> 00:42:28,754 戦争になるかも 563 00:42:34,760 --> 00:42:36,679 済物浦(チェムルポ)港 564 00:42:36,845 --> 00:42:38,597 〈朝鮮を頼む〉 565 00:42:38,931 --> 00:42:43,394 〈この手に高価な書類を持ち 戻ってくる〉 566 00:42:43,519 --> 00:42:45,229 〈歴史はそれを―〉 567 00:42:46,313 --> 00:42:48,899 〈“日韓議定書”と 記すだろう〉 568 00:42:49,692 --> 00:42:50,901 〈お気を付けて〉 569 00:42:51,110 --> 00:42:55,364 〈署名は朝鮮人の血で なされるでしょう〉 570 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 〈お口に合いますか〉 571 00:43:08,002 --> 00:43:12,965 〈漢城では ここが一番 日本の味に近いかと〉 572 00:43:15,551 --> 00:43:17,928 礼儀知らずなヤツだ 573 00:43:23,309 --> 00:43:25,894 〈ハヤシ公使とは合わない〉 574 00:43:28,063 --> 00:43:32,776 〈同じ過ちをしないよう 息を合わせないとな〉 575 00:43:33,569 --> 00:43:38,782 〈私は朝鮮人の扱いには 手慣れているもので〉 576 00:43:42,911 --> 00:43:46,248 〈朝鮮人は 扱いやすい種族です〉 577 00:43:47,041 --> 00:43:52,338 〈飢えさえしのげれば従い アメひとつで服従する〉 578 00:43:52,546 --> 00:43:55,633 〈あとはムチをやればいい〉 579 00:43:57,051 --> 00:43:59,511 さすが国を売る者だ 580 00:44:00,095 --> 00:44:01,680 誠意がない 581 00:44:02,848 --> 00:44:03,515 朝鮮語を? 582 00:44:04,933 --> 00:44:05,476 それより― 583 00:44:09,188 --> 00:44:14,151 朝鮮は文禄の役を経ても 今まで生き残った 584 00:44:14,693 --> 00:44:16,987 その理由が分かるか? 585 00:44:18,697 --> 00:44:23,160 いつも国を守ろうと 命を懸けるからだ 586 00:44:23,243 --> 00:44:24,036 誰が? 587 00:44:24,453 --> 00:44:25,663 民だ 588 00:44:27,456 --> 00:44:30,793 彼らは自らを義兵と呼ぶ 589 00:44:32,586 --> 00:44:35,506 壬辰(イムジン)年に 義兵だった者の子供は 590 00:44:35,631 --> 00:44:38,008 乙未(ウルミ)年に義兵になる 591 00:44:39,385 --> 00:44:43,138 乙未年に 義兵だった者の子供は― 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,851 今頃 何をしてるだろうか 593 00:44:49,645 --> 00:44:52,398 しょせん 逆徒の集まりだ 594 00:44:52,940 --> 00:44:57,319 義兵が大した者なら 私は生きていない 595 00:44:59,405 --> 00:45:00,823 だから問題だ 596 00:45:01,657 --> 00:45:07,538 売国奴1人を殺すよりも 彼に及ぼす結果を考えたのだ 597 00:45:09,623 --> 00:45:15,212 壬辰年の先祖たちの恨みを 蒸し返す気はない 598 00:45:15,504 --> 00:45:19,842 義兵は災いになる 朝鮮人の民族性だ 599 00:45:32,938 --> 00:45:38,402 ハヤシ公使は本国から “日韓議定書”を持ち帰る 600 00:45:40,028 --> 00:45:44,450 朝鮮人は命を懸けて 飛びかかるだろう 601 00:45:46,493 --> 00:45:47,411 さあ 602 00:45:48,370 --> 00:45:52,916 それなら今から 何をするべきだろうか 603 00:45:55,210 --> 00:45:56,253 〈精神〉 604 00:45:57,629 --> 00:46:00,466 〈朝鮮の精神を毀損(きそん)する〉 605 00:46:00,632 --> 00:46:03,552 民族性を抹殺するんだ 606 00:46:05,053 --> 00:46:07,264 僕は必ず実行する 607 00:46:08,474 --> 00:46:13,312 お前がしてはいけないことは 次の2つだ 608 00:46:14,313 --> 00:46:15,272 妨害と― 609 00:46:16,899 --> 00:46:17,399 タメ口 610 00:46:24,865 --> 00:46:27,493 言葉遣いに気を付けろ 611 00:46:28,410 --> 00:46:31,288 礼儀知らずな人は嫌いだ 612 00:46:34,041 --> 00:46:36,919 特に卑しい朝鮮人はな 613 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 〈精神〉 614 00:46:44,760 --> 00:46:47,513 〈朝鮮の精神を毀損する〉 615 00:46:47,679 --> 00:46:50,682 民族性を抹殺するんだ 616 00:46:52,267 --> 00:46:54,478 僕は必ず実行する 617 00:46:55,270 --> 00:46:59,816 コ・サホンだ まずヤツのもとに行ったはず 618 00:47:02,861 --> 00:47:03,487 はい? 619 00:47:04,446 --> 00:47:07,199 引き返せ 宮殿へ向かう 620 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 はい 621 00:47:11,537 --> 00:47:16,375 陛下 本日ハヤシ公使が 日本に帰国しました 622 00:47:17,709 --> 00:47:23,340 第一銀行券の兌換(だかん)金を たっぷりと要求したので 623 00:47:24,299 --> 00:47:27,052 大金を積んで戻るかと 624 00:47:27,386 --> 00:47:30,514 いずれ入るお金だ 本論だけ話せ 625 00:47:31,056 --> 00:47:33,058 頭痛がひどい 626 00:47:33,725 --> 00:47:37,896 その頭痛を 吹き飛ばしましょう 627 00:47:40,315 --> 00:47:42,401 コ・サホンを釈放に 628 00:47:44,152 --> 00:47:49,241 老いた体で 獄舎の冷えた床はつらいはず 629 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 もし獄中で倒れたら 630 00:47:52,744 --> 00:47:55,539 日本への民の怒りが 631 00:47:55,664 --> 00:47:58,250 {\an8}陛下に向かうのは 明白です 632 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 そなたが正論を言うとは 珍しい 633 00:48:05,173 --> 00:48:10,262 だから怪しむべきだが 老体の師匠のためだ 634 00:48:11,096 --> 00:48:13,432 そのようにせよ 635 00:48:14,850 --> 00:48:17,269 聖恩の限りでございます 636 00:48:19,771 --> 00:48:23,275 警衛院の総管は釈放を伝えよ 637 00:48:25,861 --> 00:48:26,570 はい 638 00:48:28,864 --> 00:48:33,285 苦労して投獄したのに 簡単に釈放を… 639 00:48:33,368 --> 00:48:36,913 むしゃくしゃするから 黙ってろ 640 00:48:38,957 --> 00:48:42,127 コ・サホンは ここで死なせない 641 00:48:42,878 --> 00:48:45,631 宮殿の外で私が殺す 642 00:48:48,967 --> 00:48:54,598 朝鮮人がおびえる相手は 日本ではなく私になる 643 00:49:05,317 --> 00:49:07,444 あの警衛院の総管は? 644 00:49:08,737 --> 00:49:10,322 初めて見る顔だ 645 00:49:11,239 --> 00:49:15,160 イ・ジョンムンが 元帥府(ウォンスブ)に後ろ盾を 646 00:49:16,411 --> 00:49:18,830 彼は元 猟師だそうです 647 00:49:19,247 --> 00:49:23,001 こざかしいマネをしやがって 648 00:49:24,586 --> 00:49:26,505 あいつの名前は? 649 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 お帰りなさい お義父(とう)様 650 00:49:35,847 --> 00:49:37,307 疲れた 651 00:49:39,017 --> 00:49:41,353 ゆっくり休ませてくれ 652 00:50:07,045 --> 00:50:10,173 薬が本当に必要になるなんて 653 00:50:12,801 --> 00:50:14,720 思いもしなかった 654 00:50:15,887 --> 00:50:17,180 罰が当たった 655 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 むしろ よかったと思おう 656 00:50:22,227 --> 00:50:24,396 すぐに準備できるだろ 657 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 合う薬を探してくれ 658 00:50:29,985 --> 00:50:30,861 ええ 659 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 髪を切りましたね 660 00:50:39,745 --> 00:50:41,246 服も上等です 661 00:50:41,663 --> 00:50:44,583 成り行きで こうなりました 662 00:50:47,252 --> 00:50:50,881 髪を切ったのに 重みは増すばかり 663 00:50:51,173 --> 00:50:52,924 今後は宮廷に? 664 00:50:55,093 --> 00:51:00,098 皇帝を守る適任者がおらず この私に声がかかりました 665 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 ならば― 666 00:51:03,685 --> 00:51:05,729 山には行けませんね 667 00:51:05,937 --> 00:51:09,232 しばらく小屋を留守にします 668 00:51:11,693 --> 00:51:15,906 お嬢様がいた痕跡は 既に消しました 669 00:51:17,365 --> 00:51:20,285 私物は持ち帰ってください 670 00:51:21,369 --> 00:51:22,788 今後も通います 671 00:51:23,288 --> 00:51:24,456 必要ありません 672 00:51:26,041 --> 00:51:28,794 教えることは もうない 673 00:51:29,795 --> 00:51:32,130 私の命令に背いていい 674 00:51:32,631 --> 00:51:34,758 たとえ私が止めても 675 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 進んでください 676 00:51:38,970 --> 00:51:39,805 今まで― 677 00:51:40,889 --> 00:51:44,142 不出来な師匠に 苦労したでしょう 678 00:51:45,894 --> 00:51:47,771 山を下りてください 679 00:51:49,314 --> 00:51:50,023 師匠 680 00:51:50,148 --> 00:51:51,149 私は― 681 00:51:53,568 --> 00:51:55,487 別の道を行きます 682 00:51:58,323 --> 00:52:01,493 笑顔で送り出してください 683 00:52:10,168 --> 00:52:11,294 どうか 684 00:52:13,505 --> 00:52:14,172 元気で 685 00:52:17,342 --> 00:52:18,343 心から― 686 00:52:20,262 --> 00:52:21,304 感謝しています 687 00:52:31,690 --> 00:52:35,151 くれぐれも お気を付けて 688 00:52:37,863 --> 00:52:39,531 ありがとうございます 689 00:52:56,798 --> 00:52:59,718 {\an8}皇城(ファンソン)新聞 日本軍が漢城に駐屯 690 00:53:06,057 --> 00:53:09,728 朝鮮に新聞社はいくつある? 691 00:53:10,061 --> 00:53:15,525 日刊紙を発行しているのは 皇城新聞と帝国(チェグク)新聞です 692 00:53:15,901 --> 00:53:19,404 名前もなく 号外だけ書く新聞社も 693 00:53:22,574 --> 00:53:25,243 代表はキム・ヒソンだね 694 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 驚いた 695 00:53:32,667 --> 00:53:35,420 コーヒーの味も ホテルの規模も 696 00:53:35,754 --> 00:53:38,924 若い か婦には大変だろう 697 00:53:42,093 --> 00:53:46,306 苦労することばかりで 夫が恋しいです 698 00:53:46,431 --> 00:53:50,060 それにしては 服装が華やかすぎる 699 00:53:52,270 --> 00:53:54,940 非難してるわけではない 700 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 私の調査を? 701 00:53:57,108 --> 00:54:00,403 朝鮮に あなたの戸籍は残ってない 702 00:54:01,112 --> 00:54:04,074 強大な後ろ盾がいるのか? 703 00:54:04,783 --> 00:54:08,828 日本人の夫のおかげで ぜいたくできて 704 00:54:08,954 --> 00:54:12,582 朝鮮人の援助で 戸籍を消すとは 705 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 厚かましすぎる 706 00:54:15,043 --> 00:54:17,796 調査が行き詰まったようね 707 00:54:19,464 --> 00:54:22,592 森大佐の能力が低いのか 708 00:54:22,968 --> 00:54:25,095 私の能力が高いのか 709 00:54:28,306 --> 00:54:31,977 珈琲のお代は 部屋代につけますか? 710 00:55:16,771 --> 00:55:18,481 不思議なものね 711 00:55:19,107 --> 00:55:21,651 今日は着くのが早い 712 00:55:22,694 --> 00:55:25,155 銃だけ持って帰るわ 713 00:55:25,280 --> 00:55:26,156 はい 714 00:55:26,698 --> 00:55:28,700 あらまあ 何なの 715 00:55:29,367 --> 00:55:31,202 警吏では? 716 00:55:33,955 --> 00:55:35,165 お嬢様 717 00:55:35,290 --> 00:55:38,668 こんな山奥に何の用ですか? 718 00:55:41,546 --> 00:55:43,548 一体 何事なの? 719 00:55:43,715 --> 00:55:47,552 外部(ウェブ)大臣 イ・ワニク大監の警護です 720 00:55:48,136 --> 00:55:49,179 外部大臣? 721 00:55:51,890 --> 00:55:52,849 エシン 722 00:55:52,974 --> 00:55:53,892 旦那様 723 00:55:54,392 --> 00:55:58,021 お義兄(にい)様 久しぶりですね 724 00:55:58,730 --> 00:56:02,692 ドンムンの義妹(いもうと)なら コ・サホンの孫か 725 00:56:04,402 --> 00:56:09,074 良家のお嬢さんが なぜ こんな所にいる 726 00:56:12,744 --> 00:56:17,207 外部大臣のイ・ワニク大監だ ご挨拶(あいさつ)を 727 00:56:19,084 --> 00:56:23,088 “苦痛を強いられた おじい様の使いで” 728 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 “肉を買いに来た”と 729 00:56:25,590 --> 00:56:27,967 旦那様のために… 730 00:56:28,051 --> 00:56:28,927 エシン 731 00:56:31,513 --> 00:56:36,935 私を無視してるのか 身分が低いと見下してるのか 732 00:56:40,355 --> 00:56:42,732 私は目の前にいるよ 733 00:56:44,609 --> 00:56:47,112 “皇帝が任命した方なら” 734 00:56:47,362 --> 00:56:52,450 “身分に関係なく 重要な役を務めているはず” 735 00:56:52,867 --> 00:56:58,289 “見下してはいないが 直接 話せずご了承を” 736 00:56:59,874 --> 00:57:03,253 伝えたら 猟師を捜しに行こう 737 00:57:03,378 --> 00:57:04,003 エシン 738 00:57:04,129 --> 00:57:04,963 はい 739 00:57:06,047 --> 00:57:09,634 皇帝が任命した方なら 身分など… 740 00:57:13,721 --> 00:57:16,641 血筋は争えないものだな 741 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 行くぞ 742 00:57:19,644 --> 00:57:20,645 はい 743 00:57:22,313 --> 00:57:24,315 会えて よかった 744 00:57:24,732 --> 00:57:25,984 すみません 745 00:57:28,653 --> 00:57:29,362 こいつ 746 00:57:29,487 --> 00:57:30,488 大監 747 00:57:47,422 --> 00:57:51,009 壬辰年に 義兵だった者の子供は― 748 00:57:51,176 --> 00:57:53,344 乙未年に義兵になる 749 00:57:53,761 --> 00:57:57,640 乙未年に 義兵だった者の子供は 750 00:57:58,433 --> 00:58:01,352 今頃 何をしてるだろうか 751 00:58:02,437 --> 00:58:05,857 ところで 義妹の年齢はいくつだ 752 00:58:07,108 --> 00:58:10,695 乙亥(ウルへ)年生まれなので 28歳か29歳かと 753 00:58:12,697 --> 00:58:16,493 赤子の時に 日本から朝鮮に渡り 754 00:58:16,618 --> 00:58:18,328 両親がいません 755 00:58:22,790 --> 00:58:24,709 何とも不思議だ 756 00:58:26,211 --> 00:58:29,047 乙亥年に日本で生まれ 757 00:58:29,797 --> 00:58:32,008 親を亡くした娘と 758 00:58:34,802 --> 00:58:39,390 乙亥年に日本で 私に殺された義兵か 759 00:58:41,893 --> 00:58:47,065 あいつに娘がいたら 同じくらいの年頃だな 760 00:58:57,575 --> 00:59:03,081 キム・ヨンジュのヤツ 名前を偽ったのか 761 00:59:12,340 --> 00:59:13,758 お呼びですか 762 00:59:13,841 --> 00:59:16,261 日本の警視庁に連絡しろ 763 00:59:16,427 --> 00:59:20,431 乙亥年に 有楽町にいた朝鮮人を調べて 764 00:59:20,515 --> 00:59:23,935 死んだ者を含む名簿を 取り寄せろ 765 00:59:24,352 --> 00:59:26,104 死んだ者… 766 00:59:28,189 --> 00:59:29,440 分かりました 767 00:59:31,025 --> 00:59:32,944 今に見ていろ 768 00:59:33,027 --> 00:59:33,736 はい? 769 00:59:47,208 --> 00:59:48,167 運び人は? 770 00:59:48,293 --> 00:59:51,588 〈今も漢城を片端から捜し〉 771 00:59:51,713 --> 00:59:55,592 〈ヤツがいた干し場にも 人を送りました〉 772 00:59:56,384 --> 00:59:59,929 〈必ず捜し出し 殺します〉 773 01:00:00,805 --> 01:00:02,765 待っていられない 774 01:00:04,142 --> 01:00:07,145 ク・ドンメは生きてると 広めれば 775 01:00:07,228 --> 01:00:08,980 また現れる 776 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 それとホタルに飯を食わせろ 777 01:00:21,159 --> 01:00:21,784 〈はい〉 778 01:00:33,421 --> 01:00:35,173 困った人だ 779 01:00:37,258 --> 01:00:39,010 心配かけるな 780 01:00:39,844 --> 01:00:42,180 助かってよかった 781 01:00:43,014 --> 01:00:44,390 ウソをつくな 782 01:00:44,515 --> 01:00:47,018 本当に心配したんだぞ 783 01:00:50,521 --> 01:00:54,150 縦か横に斬るつもりなのに 784 01:00:55,026 --> 01:00:56,527 心が揺らぐ 785 01:00:56,694 --> 01:01:00,031 婚約は破談にしたから いいだろ 786 01:01:00,448 --> 01:01:03,368 どうも癖が抜けないんだ 787 01:01:03,701 --> 01:01:05,036 だから撃たれる 788 01:01:05,203 --> 01:01:07,038 それは間違いだ 789 01:01:07,372 --> 01:01:08,873 アメを買ってた 790 01:01:10,541 --> 01:01:12,210 盗んだのか? 791 01:01:13,378 --> 01:01:14,212 帰れ 792 01:01:14,295 --> 01:01:15,338 今 来た 793 01:01:15,463 --> 01:01:18,049 ところで さっきの女性は 794 01:01:18,216 --> 01:01:20,385 あなたの家族か? 795 01:01:20,885 --> 01:01:23,429 いいや ただの同居人だ 796 01:01:23,554 --> 01:01:25,723 同居人とはどういう… 797 01:01:27,141 --> 01:01:29,227 女性と暮らしてるのか 798 01:01:31,062 --> 01:01:33,690 俺の好きな人は知ってるだろ 799 01:01:34,315 --> 01:01:36,567 助けてやったのに 800 01:01:36,734 --> 01:01:39,404 命の恩人に言う言葉か? 801 01:01:39,737 --> 01:01:40,697 帰れよ 802 01:01:41,155 --> 01:01:44,367 人に会う途中に寄ったんだ 803 01:01:45,159 --> 01:01:47,203 もう元気そうだな 804 01:01:47,412 --> 01:01:50,373 平和のために もっと寝ろ 805 01:01:50,915 --> 01:01:51,874 やれやれ 806 01:01:58,673 --> 01:02:01,092 ウソばかり言うな 807 01:02:14,772 --> 01:02:16,941 会いたいとの連絡に 808 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 とても驚いた 809 01:02:24,282 --> 01:02:25,783 期待したのかも 810 01:02:26,200 --> 01:02:31,247 〈では 話が通じると 私も期待していいのかな〉 811 01:02:31,789 --> 01:02:36,419 〈大日本帝国の 留学生の出身だそうで〉 812 01:02:36,544 --> 01:02:39,797 僕と話がしたいなら朝鮮語で 813 01:02:40,965 --> 01:02:44,635 あなたは朝鮮語が話せるとか 814 01:02:47,555 --> 01:02:48,598 分かった 815 01:02:50,141 --> 01:02:55,980 実は 日本に友好的な 新聞社を探してるところだ 816 01:02:56,397 --> 01:02:59,776 社名もなく 間借りしてるとか 817 01:02:59,984 --> 01:03:05,156 新聞社の成功も 結局は資金次第なのでは? 818 01:03:09,827 --> 01:03:10,953 失礼な 819 01:03:12,163 --> 01:03:13,456 調査が甘いぞ 820 01:03:14,832 --> 01:03:17,835 新聞社には美しい看板がある 821 01:03:17,919 --> 01:03:18,836 確認不足だ 822 01:03:22,089 --> 01:03:23,132 もうひとつ 823 01:03:23,674 --> 01:03:26,969 僕は朝鮮で 皇帝の次に金持ちだ 824 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 間借りしてるのは気まぐれだ 825 01:03:31,432 --> 01:03:33,643 爵位もあげられる 826 01:03:35,019 --> 01:03:37,522 そんなの使い道がない 827 01:03:48,282 --> 01:03:50,326 生かすこともできる 828 01:04:08,970 --> 01:04:11,055 もっと入念に調査を 829 01:04:13,474 --> 01:04:16,394 僕を殺しても得しないぞ 830 01:04:19,397 --> 01:04:20,398 ところで 831 01:04:21,649 --> 01:04:24,360 ずっと気になってるんだが 832 01:04:27,488 --> 01:04:29,407 芸者はまだか? 833 01:04:29,657 --> 01:04:32,702 ここは美人がそろってる 834 01:04:34,078 --> 01:04:39,083 この店で会おうと言うから 期待したのに 835 01:04:41,419 --> 01:04:45,756 恥ずかしいなら 僕が呼んであげよう 836 01:04:48,259 --> 01:04:50,052 キム・ヒソンだぞ 837 01:05:31,802 --> 01:05:32,762 〈始めろ〉 838 01:05:36,223 --> 01:05:40,269 お嬢様 日本公使館の使いの者です 839 01:05:45,650 --> 01:05:49,278 先日 日本軍が お嬢様の部屋から 840 01:05:49,820 --> 01:05:52,657 何かを持ち出したようです 841 01:05:54,241 --> 01:05:57,995 森大佐が 返したいと言ってます 842 01:05:58,496 --> 01:06:02,166 午(うま)の刻に グローリー・ホテルへ来いと 843 01:06:04,669 --> 01:06:06,462 何のこと? 844 01:06:07,171 --> 01:06:09,173 何もなくしてない 845 01:06:11,092 --> 01:06:12,677 本当ですか? 846 01:06:13,678 --> 01:06:17,306 おかしいな 大佐の話と違うぞ 847 01:06:17,598 --> 01:06:23,354 仮に 私の部屋から 何かを持ち出したというなら 848 01:06:23,604 --> 01:06:27,358 そちらが 返しに来るべきでしょう 849 01:06:27,775 --> 01:06:31,487 偉そうに呼び出すなと伝えて 850 01:06:31,946 --> 01:06:33,990 はい 分かりました 851 01:06:40,788 --> 01:06:42,665 薬店に行くわよ 852 01:06:44,041 --> 01:06:45,167 準備して 853 01:06:50,548 --> 01:06:54,552 発信 日本 東京 警視庁 854 01:06:54,635 --> 01:06:58,681 受信 大韓帝国 漢城 警務(キョンム)庁 855 01:07:10,985 --> 01:07:13,070 発信 警視庁 受信 警務庁 856 01:07:15,573 --> 01:07:17,366 コ・サンワン キム・ヒジン 857 01:07:20,494 --> 01:07:21,537 {\an8}コ・サンワン キム・ヒジン 858 01:07:22,830 --> 01:07:26,083 イ・ワニクは この名簿が必要なのか 859 01:07:26,917 --> 01:07:27,585 そうだ 860 01:07:27,668 --> 01:07:31,756 どちらに持っていくか迷って こちらへ 861 01:07:32,089 --> 01:07:32,965 全速力で 862 01:07:33,090 --> 01:07:35,551 元気そうでよかった 863 01:07:39,346 --> 01:07:41,474 俺が撃たれた時 864 01:07:41,599 --> 01:07:44,894 警吏の姿が 見当たらなかったとか 865 01:07:45,686 --> 01:07:47,938 その… それはな 866 01:07:48,522 --> 01:07:51,233 いつの間にか起きた事件で… 867 01:07:53,527 --> 01:07:56,781 またイ・ワニクか 俺で迷ったら 868 01:07:57,448 --> 01:07:59,283 必ず ここへ 869 01:08:00,785 --> 01:08:02,119 手印もあるし 870 01:08:02,953 --> 01:08:04,789 そりゃそうだ 871 01:08:04,872 --> 01:08:06,082 当然だよな 872 01:08:14,799 --> 01:08:17,134 碁石を保てた者は? 873 01:08:23,808 --> 01:08:25,851 夜間練習の成果か 874 01:08:25,976 --> 01:08:27,269 拍手を 875 01:08:30,815 --> 01:08:33,651 では 次は実弾で訓練を? 876 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 いいや 877 01:08:35,569 --> 01:08:38,322 今日はここまで 質問は? 878 01:08:41,992 --> 01:08:45,996 教官はなぜ 米国人になったんですか? 879 01:08:48,415 --> 01:08:49,458 さあな 880 01:08:49,834 --> 01:08:53,504 おそらく 卑しい身分だからかな 881 01:08:57,758 --> 01:08:59,635 卑しい身分って? 882 01:09:01,846 --> 01:09:03,305 分かるだろ 883 01:09:20,531 --> 01:09:22,199 まさかウソだろ 884 01:09:27,955 --> 01:09:30,708 軍人は身分ではなく 885 01:09:31,292 --> 01:09:33,169 階級で分けられる 886 01:09:34,128 --> 01:09:36,881 だから ここでは私が大将だ 887 01:09:38,632 --> 01:09:41,343 私から学べないなら去るか 888 01:09:41,635 --> 01:09:43,387 私を追い出せ 889 01:09:53,147 --> 01:09:54,857 銃を返して解散 890 01:10:07,661 --> 01:10:11,207 〈クソガキどもに 弾がもったいない〉 891 01:10:16,420 --> 01:10:17,421 忙しいか? 892 01:10:17,922 --> 01:10:22,259 会いに来た理由によって 答えが違ってくる 893 01:10:23,260 --> 01:10:26,764 コーヒーを飲もう 断るなよ 894 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 教官はどうだ? 895 01:10:35,272 --> 01:10:38,567 彼らの情熱を なだめてるところだ 896 01:10:39,944 --> 01:10:44,240 敵が強そうに見えても 怖がるなと教えてる 897 01:10:44,448 --> 01:10:45,241 敵は― 898 01:10:47,284 --> 01:10:49,078 意外に抜けてるから 899 01:10:52,957 --> 01:10:56,126 くだらない戦争は 終わりにしたい 900 01:10:56,293 --> 01:10:58,796 失礼する 寝不足なんだ 901 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 分かった 902 01:11:00,214 --> 01:11:01,590 〈いい夢を〉 903 01:11:24,905 --> 01:11:25,823 〈どうした〉 904 01:11:26,907 --> 01:11:28,784 見覚えのある物か? 905 01:11:29,410 --> 01:11:30,494 それは何だ 906 01:11:35,416 --> 01:11:38,794 日本では オルゴールと呼ばれてる 907 01:11:40,421 --> 01:11:41,797 知ってる 908 01:11:42,423 --> 01:11:43,632 〈そうそう〉 909 01:11:44,341 --> 01:11:47,469 貴族の女性の家に行った時だ 910 01:11:48,512 --> 01:11:52,516 ある軍人が これを持ち出したんだ 911 01:11:53,017 --> 01:11:54,018 とんだ失敗を 912 01:11:54,685 --> 01:11:55,686 そうだな 913 01:11:57,187 --> 01:11:58,856 だがな ユジン 914 01:12:01,608 --> 01:12:03,319 これは君のだ 915 01:12:15,873 --> 01:12:16,874 ちょっと 916 01:12:17,374 --> 01:12:19,668 今度は何事よ 917 01:12:23,797 --> 01:12:25,049 下ろして 918 01:12:28,135 --> 01:12:29,511 〈席を外せ〉 919 01:12:29,803 --> 01:12:30,846 〈はい〉 920 01:12:34,725 --> 01:12:36,894 あんたたち 何よ 921 01:12:36,977 --> 01:12:39,688 離して やめなさい 922 01:13:09,927 --> 01:13:11,261 何のマネ? 923 01:13:16,183 --> 01:13:17,601 どちらへ? 924 01:13:18,102 --> 01:13:19,770 あなたに関係ない 925 01:13:19,937 --> 01:13:21,772 最後の機会です 926 01:13:23,440 --> 01:13:26,402 最後の機会とは どういう意味? 927 01:13:26,777 --> 01:13:29,071 なぜ危険な選択を? 928 01:13:29,446 --> 01:13:33,784 破談で自分に傷をつけ 自ら銃の標的に 929 01:13:34,451 --> 01:13:36,912 危険な道ばかり選んでる 930 01:13:40,040 --> 01:13:41,083 もう― 931 01:13:42,793 --> 01:13:44,086 やめてください 932 01:13:45,629 --> 01:13:50,426 西洋の言葉など学ばず 屋根を飛ぶのもやめ― 933 01:13:55,139 --> 01:13:57,599 好奇心を捨ててください 934 01:13:59,476 --> 01:14:01,812 なんて失礼な人なの 935 01:14:04,314 --> 01:14:07,317 私は自分の選択を 後悔してない 936 01:14:08,485 --> 01:14:10,487 あなたを救ったことも 937 01:14:11,155 --> 01:14:13,323 あなたに撃たれたことも 938 01:14:14,658 --> 01:14:19,455 私の弱みを握っていれば 思いどおりになると? 939 01:14:19,580 --> 01:14:21,957 まだ そうは思いません 940 01:14:23,000 --> 01:14:26,128 今から お嬢様の何かになります 941 01:14:30,007 --> 01:14:31,675 間違ってるけど 942 01:14:34,261 --> 01:14:37,848 全員を敵に回しても構わない 943 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 お嬢様でさえも 944 01:16:14,278 --> 01:16:18,282 {\an8}私がお前の息の根を 止めてやる 945 01:16:18,949 --> 01:16:22,828 {\an8}また私をバカにしたら 命はないわよ 946 01:16:22,953 --> 01:16:25,956 {\an8}エシンを守ってくれ 947 01:16:26,290 --> 01:16:29,293 {\an8}何事にも 恐れをなさない者 948 01:16:29,960 --> 01:16:32,629 {\an8}努力し完璧を目指す者 949 01:16:32,713 --> 01:16:33,964 {\an8}君は いつも 950 01:16:34,548 --> 01:16:38,135 {\an8}いてはいけない所に いるんだ 951 01:16:38,218 --> 01:16:39,595 {\an8}君を殺す 952 01:16:39,803 --> 01:16:41,138 {\an8}生きろ 953 01:16:41,638 --> 01:16:45,142 {\an8}必ず生き残れ エシン