1 00:00:32,031 --> 00:00:34,117 第2話 2 00:00:37,537 --> 00:00:39,497 {\an8}はじめまして 3 00:00:39,622 --> 00:00:42,584 {\an8}弁護士の ポン・サンピルです 4 00:00:43,835 --> 00:00:44,878 {\an8}知らんな 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 {\an8}初対面ですから 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 {\an8}“ポン・サンピル 弁護士” 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,306 {\an8}僕が弁護します 8 00:00:56,806 --> 00:00:57,932 {\an8}担当の変更を 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,144 {\an8}ここまで営業に来るとは 10 00:01:01,269 --> 00:01:03,229 {\an8}弁護士も厳しいんだな 11 00:01:03,354 --> 00:01:05,732 {\an8}ソウルでは知られてます 12 00:01:06,232 --> 00:01:09,944 {\an8}そうかね いい弁護士ならもういる 13 00:01:16,326 --> 00:01:17,494 あの人が⸺ 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 殺すところを見た? 15 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 そうだよ 全部見てた 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,250 ヒョンマン 捕まえろ 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,878 そのガキに用がある 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,214 何をする? 19 00:01:31,132 --> 00:01:31,758 放せ 20 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 ウ・ヒョンマン刑事 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,602 ここから出してみせます 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,653 弁護士ならいる 23 00:01:52,654 --> 00:01:55,240 コ・インドゥさんですよね 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 綺城(キソン)随一の弁護士だ 25 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 キソンで25年 判事を 勤め上げ 26 00:02:01,329 --> 00:02:02,956 今も発言力が大きい 27 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 オジュ・グループの 顧問弁護士 28 00:02:07,168 --> 00:02:08,545 そういうことだ 29 00:02:08,670 --> 00:02:11,714 コ弁護士は 100%勝てるとさ 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 100%ねえ 31 00:02:14,384 --> 00:02:17,303 裁判に確率はないんですよ 32 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 俺には分からん 33 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 勝利を断言する弁護士は 絶対に負けます 34 00:02:23,685 --> 00:02:27,397 年配の人の言葉は 話半分くらいに 35 00:02:27,522 --> 00:02:28,690 帰るわよ 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 2人そろって営業か 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 仲がいいこった 38 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 帰るわよ 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 うちの秘書です 優秀ですよ 40 00:02:37,574 --> 00:02:38,575 やめてよ 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 プライドないの? 42 00:02:41,119 --> 00:02:44,747 今は弁護だけじゃ やっていけない 43 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 二足のワラジってやつか? 44 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 解決人ですかね 45 00:02:49,836 --> 00:02:53,006 弁護士資格を持つ 最高の解決人 46 00:02:53,673 --> 00:02:55,717 こいつを潰しに来ました 47 00:02:54,674 --> 00:02:57,176 {\an8}“無法(ムポプ)ローファーム” 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,176 ポン・サンピル… 49 00:02:57,176 --> 00:02:58,511 {\an8}“無法(ムポプ)ローファーム” 50 00:02:57,677 --> 00:03:02,056 “あなたの流した涙を お金に換えてみせます” 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 仕事はできそうだ 52 00:03:05,810 --> 00:03:06,519 だが⸺ 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,023 法を無視するお前が⸺ 54 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 弁護士に何の用があるんだ 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,365 ヤツとは ちょっと… 56 00:03:19,866 --> 00:03:22,410 いや 考えてもみてください 57 00:03:22,911 --> 00:03:27,165 ソウルの有名弁護士が 急にキソンに来るなんて 58 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 怪しいでしょう 59 00:03:28,666 --> 00:03:29,584 綺城(キソン)は⸺ 60 00:03:30,084 --> 00:03:34,797 “綺(あやぎぬ)”の字が示すとおり 絹で栄えた街だ 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 金のにおいだな 62 00:03:36,758 --> 00:03:37,634 絹ですか? 63 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 ここキソンは⸺ 64 00:03:39,093 --> 00:03:42,138 弁護士にとっては天国でね 65 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 キソンの街はな⸺ 66 00:03:44,807 --> 00:03:48,186 俺たちみたいなのが 好きに遊べる 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,773 弁護士にとっては どうだと思う? 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,818 ガッポリ稼げる夢の街なんだ 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,362 まったくね 70 00:03:58,154 --> 00:04:02,575 ソウルに行った俺より 兄貴は かなり出世した 71 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 俺もキソンにいるんだったな 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,706 お前と俺とじゃな⸺ 73 00:04:09,290 --> 00:04:11,251 器が違うんだ 器が 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 ねえ 兄貴… 75 00:04:17,257 --> 00:04:19,926 俺も面倒見てください 76 00:04:22,512 --> 00:04:24,681 何を言い出すかと思えば 77 00:04:25,306 --> 00:04:28,518 アン会長を ヤクザ扱いするとは 78 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 今はビジネスマンだ 79 00:04:35,400 --> 00:04:39,320 表立ってできない仕事も あるでしょう 80 00:04:40,989 --> 00:04:43,533 荒ごとは やりますんで 81 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 呼んでください 82 00:04:47,120 --> 00:04:49,288 では失礼します 兄貴 83 00:04:55,628 --> 00:05:00,174 イ・ヨンス市長殺害事件の 初公判が開かれます 84 00:05:00,300 --> 00:05:05,972 また 後任を選出するための 補欠選挙が実施され⸺ 85 00:05:06,097 --> 00:05:08,307 新たなキソン市長が… 86 00:05:08,641 --> 00:05:10,768 有罪確実なのにやるの? 87 00:05:10,893 --> 00:05:11,477 ああ 88 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 証拠が やけに多すぎる 89 00:05:14,439 --> 00:05:17,025 無罪の証拠はゼロよ 90 00:05:17,150 --> 00:05:18,192 分かってる 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,321 どう見ても殺してる 92 00:05:21,446 --> 00:05:22,655 正直に話して 93 00:05:23,364 --> 00:05:25,575 本当の理由は何なの? 94 00:05:26,075 --> 00:05:27,160 本当の理由か 95 00:05:27,660 --> 00:05:28,369 そうよ 96 00:05:30,663 --> 00:05:32,248 腹がへったな 97 00:05:32,373 --> 00:05:33,374 何か食おう 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,003 どうも 99 00:05:38,713 --> 00:05:39,839 腹ペコだ 100 00:05:41,132 --> 00:05:42,383 {\an8}“チャ判事” 101 00:05:41,716 --> 00:05:43,259 今度 執務室に寄って 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,387 ほら これ 103 00:05:48,473 --> 00:05:53,436 ウ・ヒョンマンの案件は コスパが最高なんだ 104 00:05:55,063 --> 00:05:59,525 無罪にしたら キソン全体で評判になる 105 00:05:59,650 --> 00:06:03,571 すると金持ちの悪党どもが 106 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 札束抱えてうちに殺到する 107 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 宣伝目的なの? 108 00:06:12,372 --> 00:06:13,372 要するにだ 109 00:06:13,498 --> 00:06:17,919 勝てば大儲(もう)けで 負けても報酬は得られる 110 00:06:19,212 --> 00:06:21,380 思ってた以上に⸺ 111 00:06:21,506 --> 00:06:22,757 最低なヤツね 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,595 うわ この服は… 113 00:06:27,720 --> 00:06:32,517 法廷は宝くじ売り場で 依頼人は札束なわけ? 114 00:06:33,434 --> 00:06:35,311 どっちが悪人かな 115 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 市長を殺した刑事か 116 00:06:38,523 --> 00:06:39,399 それとも⸺ 117 00:06:39,524 --> 00:06:43,152 そいつを無罪にしたい 強欲弁護士? 118 00:06:44,153 --> 00:06:48,157 判決が出る前から 有罪と決めつける⸺ 119 00:06:48,282 --> 00:06:49,450 “元”弁護士は? 120 00:06:56,124 --> 00:06:56,833 最悪だ 121 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 ハ・ジェイ! 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 市長が不在というのは⸺ 123 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 よくないわね 124 00:07:28,156 --> 00:07:31,200 判事を補佐する 役職ですからね 125 00:07:31,325 --> 00:07:35,079 しかるべき人間を よく検討しませんと 126 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 当然よ 127 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 検討したわ 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,627 ということは⸺ 129 00:07:41,752 --> 00:07:45,131 候補はもう 決まってるんですね 130 00:07:46,090 --> 00:07:47,133 誰だと思う? 131 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 チャン検事長ですか 132 00:07:51,095 --> 00:07:51,804 違うわ 133 00:07:53,306 --> 00:07:57,351 では キソン日報の ハン主筆とか? 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 それも違うとなると… 135 00:08:02,732 --> 00:08:03,691 分かった 136 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 街の外から呼ぶとか 137 00:08:06,194 --> 00:08:07,528 バカ言わないで 138 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 まさか⸺ 139 00:08:19,040 --> 00:08:19,624 俺が? 140 00:08:22,960 --> 00:08:24,420 俺が候補ですか? 141 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 キソン市長… できるわね 142 00:08:31,344 --> 00:08:32,678 本気ですか? 143 00:08:35,556 --> 00:08:37,099 たまげたな 144 00:08:38,309 --> 00:08:41,270 まさか こんなお考えとは⸺ 145 00:08:42,188 --> 00:08:44,524 誠に光栄の至りです 146 00:08:45,233 --> 00:08:48,653 事業家を演じてきた この15年間も 147 00:08:49,153 --> 00:08:51,489 やることは昔と同じだった 148 00:08:52,281 --> 00:08:56,118 これからは政治をしなさい アン会長 149 00:08:56,244 --> 00:08:59,580 はい 仰せのとおりに 150 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 全力でやります 151 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 お任せください 152 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 もしかして⸺ 153 00:09:08,130 --> 00:09:11,467 会長は市長殺しの 真犯人を知っている? 154 00:09:12,218 --> 00:09:15,179 知ってるはずがないだろう 155 00:09:15,304 --> 00:09:18,724 いくらキソンの 有力者とはいえ 156 00:09:18,849 --> 00:09:23,396 知ってたら とっくに 捕まえてると? 157 00:09:23,521 --> 00:09:24,897 そういうことだ 158 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 さて 帰るよ 159 00:09:33,531 --> 00:09:34,198 その… 160 00:09:35,783 --> 00:09:38,828 会長に折り入って 頼みたいことか⸺ 161 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 伝言はあるか? 162 00:09:55,386 --> 00:09:56,345 ジェイ 163 00:09:57,555 --> 00:09:58,306 手伝って 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,140 はい 165 00:10:01,183 --> 00:10:05,396 こんなに重くて窮屈な服 他にないわね 166 00:10:05,521 --> 00:10:08,649 こんなに似合う人も 他にいません 167 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 皆そう言うけどね この服の責任が重いの 168 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 あの弁護士… 169 00:10:24,582 --> 00:10:25,708 依頼を奪う気? 170 00:10:26,459 --> 00:10:27,209 ですね 171 00:10:27,710 --> 00:10:30,296 最低な弁護士ですけど 172 00:10:30,421 --> 00:10:32,340 なぜか気になって 173 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 チャ判事が担当する 裁判ですし 174 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 資料は読んだ? 175 00:10:40,473 --> 00:10:43,225 被告に不利な証拠が多すぎる 176 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 ただ1つ⸺ 177 00:10:46,270 --> 00:10:49,607 殺人事件なのに 動機がありません 178 00:10:51,025 --> 00:10:53,903 動機のない事件は多いわ 179 00:10:54,570 --> 00:10:56,489 殺人も例外じゃない 180 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 そうなんですが 引っかかるんです 181 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 何に? 182 00:11:02,662 --> 00:11:06,165 それは 本人に確かめてみます 183 00:11:08,376 --> 00:11:08,959 そう 184 00:11:09,627 --> 00:11:12,004 会ってくるといいわ 185 00:11:14,632 --> 00:11:15,508 ねえ ジェイ 186 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 先日 誕生日だったわね 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 出かけましょ 188 00:11:21,597 --> 00:11:22,431 チャ判事 189 00:11:22,556 --> 00:11:23,724 これ好きです 190 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 いいわね こっちは? 191 00:11:28,729 --> 00:11:29,355 すてき 192 00:11:29,480 --> 00:11:30,398 試着して 193 00:11:34,026 --> 00:11:37,029 私の好きな服が 分かるんですね 194 00:11:37,530 --> 00:11:39,824 キソンにいる時は⸺ 195 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 昔みたいに “母さん”でいいわ 196 00:11:49,792 --> 00:11:50,584 母さん 197 00:11:54,422 --> 00:11:57,341 久しぶりに会えてうれしいわ 198 00:11:58,759 --> 00:12:01,721 判事は最高裁に行くのかと 199 00:12:02,221 --> 00:12:04,724 まさかキソンに残るなんて 200 00:12:04,849 --> 00:12:07,685 私は他に居場所がないの 201 00:12:09,478 --> 00:12:13,023 お父様も キソンの名判事でしたね 202 00:12:14,066 --> 00:12:18,571 私はまだまだ 父の足元にも及ばないわ 203 00:12:19,572 --> 00:12:21,365 判事 行きましょう 204 00:12:22,825 --> 00:12:23,576 あら 205 00:12:24,535 --> 00:12:25,619 もしかして… 206 00:12:27,121 --> 00:12:27,997 あなた 207 00:12:28,706 --> 00:12:29,874 ジェイなの? 208 00:12:29,999 --> 00:12:34,003 あらまあ 久しぶりじゃないの 209 00:12:34,128 --> 00:12:36,255 何年ぶりかしら 210 00:12:36,380 --> 00:12:37,131 驚いた 211 00:12:40,342 --> 00:12:41,427 お久しぶりです 212 00:12:41,552 --> 00:12:42,470 本当にね 213 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 何もかも あなたのおかげよ 214 00:12:46,182 --> 00:12:49,643 うちのヨニが 検事になれたのは 215 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 私ですか? 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,898 だって成功するためには⸺ 217 00:12:54,023 --> 00:12:55,316 ライバルがいなきゃ 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,403 相手も成功するとは 限らないけど 219 00:13:00,154 --> 00:13:01,739 どういう意味かしら 220 00:13:03,282 --> 00:13:07,787 判事はヨニよりジェイが かわいいんですね 221 00:13:08,913 --> 00:13:10,414 あら やきもち? 222 00:13:13,375 --> 00:13:14,084 そうねえ 223 00:13:14,960 --> 00:13:18,339 私や ヨニみたいな人間には⸺ 224 00:13:18,464 --> 00:13:21,425 あなたみたいな 凡人が必要なの 225 00:13:21,926 --> 00:13:23,177 だからね 226 00:13:24,303 --> 00:13:25,471 自信を持って 227 00:13:32,228 --> 00:13:35,189 この接続詞の あとに入る単語は? 228 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 娘の人生を破滅させる気? 229 00:13:40,861 --> 00:13:42,988 内申を満点にしなさいよ 230 00:13:43,113 --> 00:13:46,575 ソウル大に落ちたら どうしてくれる 231 00:13:46,700 --> 00:13:47,785 おばさん 232 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 授業中です 233 00:13:51,997 --> 00:13:52,957 大丈夫だ 234 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 反論してください 235 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 何をふざけたことを… 236 00:14:00,339 --> 00:14:01,298 この… 237 00:14:02,800 --> 00:14:04,593 生意気な小娘が 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,222 次は私が標的ですか 239 00:14:09,640 --> 00:14:13,477 ヨニと首席争いしてる ハ・ジェイね? 240 00:14:13,602 --> 00:14:15,312 通報しますよ 241 00:14:15,437 --> 00:14:16,522 通報? 242 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 何をバカなことを 243 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 私が誰か知ってるわよね 244 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 お帰りください 245 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 あんた 246 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 覚えておくわ 247 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ハ・ジェイ 248 00:14:35,082 --> 00:14:35,958 あんたは⸺ 249 00:14:36,458 --> 00:14:38,043 ブラックリスト入りよ 250 00:14:40,004 --> 00:14:41,088 何を見てるの 251 00:14:41,964 --> 00:14:42,798 帰るわ 252 00:14:49,889 --> 00:14:51,056 弁護士とは 253 00:14:51,682 --> 00:14:53,017 成功したのね 254 00:14:54,059 --> 00:14:57,438 トンビがタカを 生んだのかしら 255 00:14:58,522 --> 00:14:59,106 頑張って 256 00:15:00,899 --> 00:15:02,610 判事 もう行かないと 257 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 じゃあ またね 258 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 はい 判事 259 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 お気をつけて 260 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 裁判長だ 261 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ママ 262 00:15:20,669 --> 00:15:22,046 ヨンチョル 263 00:15:22,171 --> 00:15:23,589 元気だった? 264 00:15:25,549 --> 00:15:28,677 〈たくさんの プレゼントです〉 265 00:15:29,553 --> 00:15:31,931 この子はインホ 266 00:15:32,431 --> 00:15:33,474 ナリ 267 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 この子は優等生のユンス 268 00:15:38,437 --> 00:15:40,314 〈本当の人格者です〉 269 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 判事から寄付金です 270 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 感謝します 271 00:15:43,942 --> 00:15:45,527 どうぞ どうぞ 272 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 さようなら 273 00:15:48,364 --> 00:15:50,574 ママはまた来るから 元気でね 274 00:15:51,700 --> 00:15:52,409 またね 275 00:15:52,534 --> 00:15:53,535 〈さよなら〉 276 00:15:54,078 --> 00:15:55,245 〈ありがとうございます〉 277 00:15:56,080 --> 00:15:58,957 〈いい取材ができました〉 278 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 〈失礼します〉 279 00:16:02,294 --> 00:16:03,962 お疲れさまです 280 00:16:04,088 --> 00:16:06,340 記者も満足してました 281 00:16:06,840 --> 00:16:07,966 よかったわ 282 00:16:08,967 --> 00:16:12,638 今回の市長選は どうなりますか? 283 00:16:12,763 --> 00:16:15,933 推薦候補がいるそうですね 284 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 誰に聞いたの? 285 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 勝手なうわさを… 286 00:16:20,270 --> 00:16:25,234 判事が推せば確実ですから 皆 気にしてます 287 00:16:25,359 --> 00:16:28,612 ハン主筆 選挙のことは ご自分で調べて 288 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 お疲れでしょう 289 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 腕のいいマッサージ師を 探してます 290 00:16:35,160 --> 00:16:36,453 お気をつけて 291 00:16:38,038 --> 00:16:41,458 〈全員の名前を 覚えてるんですか〉 292 00:16:41,959 --> 00:16:42,668 〈ええ〉 293 00:16:42,793 --> 00:16:46,338 {\an8}〈キソンの子はみんな 我が子です〉 294 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 {\an8}〈キソンは我が家ね〉 295 00:16:49,091 --> 00:16:53,637 児童施設の支援を 10年間 続けるチャ判事を 296 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 海外メディアが取材 297 00:16:55,597 --> 00:16:59,184 “尊敬する女性”で 第1位のチャ判事 298 00:16:59,309 --> 00:17:03,313 次世代リーダー 高感度調査でも 299 00:17:03,439 --> 00:17:05,274 首位を独走しています 300 00:17:05,399 --> 00:17:07,735 キソンの マザー・テレサとも… 301 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 453ユーロ? 302 00:17:10,446 --> 00:17:11,655 これ何? 303 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 453ユーロって 304 00:17:14,199 --> 00:17:16,410 僕のスーツを汚しただろ 305 00:17:16,535 --> 00:17:17,369 それが? 306 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 あれは限定商品だ 307 00:17:19,496 --> 00:17:23,959 イタリア本社でしか クリーニングできない 308 00:17:24,084 --> 00:17:27,129 クリーニング代と 往復の輸送料 309 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 再来月まで給与天引きだ 310 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 謹慎が解けたら 一括返済する 311 00:17:33,302 --> 00:17:34,470 その意気だ 312 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ウ被告の裁判に限らず 313 00:17:37,473 --> 00:17:41,059 どこで働いても 私は主義を変えない 314 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 弁護士法 第1条第1項 315 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 弁護士は人権を尊重し 社会正義の実現を使命とし… 316 00:17:51,278 --> 00:17:53,739 弁護士法 知ってたのね 317 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 ビックリ 318 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 弁護士は自営業だ 319 00:17:57,409 --> 00:18:00,412 医師と違い 公的保険の 対象でもない 320 00:18:00,537 --> 00:18:04,416 しがない自営業者に 社会正義を実現しろとは⸺ 321 00:18:05,209 --> 00:18:05,793 妙な話だ 322 00:18:05,918 --> 00:18:08,295 弁護士の誇りはゼロ? 323 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 もちろんある 324 00:18:10,881 --> 00:18:12,633 武闘派弁護士だ 325 00:18:13,967 --> 00:18:16,386 無法な弁護士だもんね 326 00:18:17,221 --> 00:18:18,639 違う 違う 327 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 その“無(ム)”じゃない 328 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 お前たち 329 00:18:23,227 --> 00:18:25,062 武術の“武(ム)”だ 330 00:18:25,729 --> 00:18:27,981 依頼人のために法で闘う… 331 00:18:28,106 --> 00:18:29,566 “武法(ムポプ)弁護士”参上 332 00:18:39,451 --> 00:18:40,744 そういう設定なのね 333 00:18:42,329 --> 00:18:43,038 もういい 334 00:18:44,915 --> 00:18:46,041 決まったぜ 335 00:18:46,667 --> 00:18:49,545 弁護士は法で闘う 分かったな? 336 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 さて 調査に行くぞ 337 00:18:53,841 --> 00:18:55,300 そんな依頼はない 338 00:18:55,425 --> 00:18:57,803 調査してから受注だ 339 00:18:58,345 --> 00:18:58,929 テ室長 340 00:18:59,721 --> 00:19:00,764 “ワンコ”を 341 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 “ワンコ”って? 342 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 おお 飛んだ! 343 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 どんどん撮ってこい 344 00:19:14,319 --> 00:19:16,405 すげえ 飛んでいった 345 00:19:16,947 --> 00:19:20,284 これ テレビで見ましたよ 346 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 時代の最先端っすね 347 00:19:23,162 --> 00:19:25,163 うちの弁護士先生って… 348 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 何者なんですか 349 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 我らが兄貴 ポン・サンピルとは? 350 00:19:34,047 --> 00:19:37,926 2013年5月13日 午後9時32分⸺ 351 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 俺は生まれ変わった 352 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 兄貴のおかげだ 353 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 僕がいなきゃ死んでた 354 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 俺 まだ生きてますか? 355 00:19:56,028 --> 00:19:56,737 兄貴 356 00:19:57,404 --> 00:20:00,115 包丁くらいで腰を抜かすな 357 00:20:07,414 --> 00:20:11,460 役立たずの臆病者は 田舎にでも帰れ 358 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 兄貴がいるから 359 00:20:26,224 --> 00:20:28,518 俺は組織に残っている 360 00:20:30,896 --> 00:20:32,898 たとえ地獄だろうと⸺ 361 00:20:34,399 --> 00:20:34,983 ついていく 362 00:20:35,525 --> 00:20:37,319 俺も お供します 363 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 今日から一緒に 364 00:20:44,576 --> 00:20:45,369 兄貴! 365 00:20:48,497 --> 00:20:51,208 痛いっす 指が折れる 366 00:20:52,125 --> 00:20:55,087 ここが市長の殺害現場だ 367 00:21:03,553 --> 00:21:04,471 何してるの 368 00:21:04,972 --> 00:21:09,142 人の出入りが多い倉庫で 殺しができるか? 369 00:21:32,958 --> 00:21:34,334 立ち入り禁止だぞ 370 00:21:35,210 --> 00:21:37,379 それは承知してます 371 00:21:37,504 --> 00:21:38,255 そちらは? 372 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 捜査妨害で逮捕しますよ 373 00:21:41,591 --> 00:21:42,384 何してるの 374 00:21:43,468 --> 00:21:44,219 私? 375 00:21:45,512 --> 00:21:46,471 私は… 376 00:21:48,974 --> 00:21:49,558 知り合い? 377 00:21:49,683 --> 00:21:51,059 許可はあるの? 378 00:21:51,601 --> 00:21:52,561 カン検事よ 379 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 これは失礼を 僕は… 380 00:21:57,649 --> 00:21:58,984 弁護士のポンです 381 00:21:59,109 --> 00:22:00,402 ヒマなんですね 382 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 担当ではないでしょう 383 00:22:03,113 --> 00:22:06,283 欲しいものは 必ず手に入れます 384 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 裁判であれ 人であれね 385 00:22:11,580 --> 00:22:13,874 ウ刑事のアリバイはない? 386 00:22:13,999 --> 00:22:15,042 そんなもの⸺ 387 00:22:15,625 --> 00:22:17,711 あれば捜査はしてない 388 00:22:17,836 --> 00:22:18,837 なるほど 389 00:22:19,921 --> 00:22:20,839 それでは 390 00:22:23,425 --> 00:22:25,510 依頼が少ないようですね 391 00:22:26,178 --> 00:22:29,598 優秀な秘書を 紹介しましょうか 392 00:22:32,517 --> 00:22:33,977 今回の裁判は⸺ 393 00:22:34,519 --> 00:22:36,563 僕が相手になるでしょう 394 00:22:36,688 --> 00:22:38,398 秘書は足りてる 395 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 検事殿の補佐を お願いしますね 396 00:22:44,529 --> 00:22:45,447 行こうか 397 00:22:50,410 --> 00:22:50,994 何なの? 398 00:22:51,119 --> 00:22:51,828 ほら そこに 399 00:22:53,205 --> 00:22:54,790 コ弁護士ですね 400 00:22:54,915 --> 00:22:55,832 秘書を通し… 401 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 お待ちを 402 00:22:57,459 --> 00:22:59,669 ポン・サンピル 弁護士です 403 00:23:01,505 --> 00:23:03,799 初めて見る顔だが 用件は? 404 00:23:04,299 --> 00:23:06,927 ウ刑事の裁判を 譲ってください 405 00:23:07,052 --> 00:23:07,636 何だと? 406 00:23:10,555 --> 00:23:12,599 無理は承知の上です 407 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 ぜひ担当したい 408 00:23:16,061 --> 00:23:20,357 近頃は弁護士も 状況が厳しいそうだが 409 00:23:21,274 --> 00:23:24,277 ここまでとは 気の毒な 410 00:23:24,403 --> 00:23:25,862 見てられんよ 411 00:23:31,827 --> 00:23:35,497 ローマにはローマの キソンにはキソンの法がある 412 00:23:35,622 --> 00:23:39,668 穏やかに言っているうちに 消えろ 413 00:23:50,637 --> 00:23:51,430 始めろ 414 00:23:55,892 --> 00:23:59,813 アン会長の悪だくみは 大したものだ 415 00:24:00,480 --> 00:24:05,110 ヤツの妻の入院費を出し 一流の私に弁護させ… 416 00:24:05,235 --> 00:24:10,323 ヤツには くたばるまで ムショに入ってもらう 417 00:24:10,449 --> 00:24:15,871 そのための金は惜しまん 報酬は弾みますよ 418 00:24:17,706 --> 00:24:20,917 気になることがあってね 419 00:24:22,043 --> 00:24:23,587 ウ・ヒョンマンは⸺ 420 00:24:24,212 --> 00:24:28,300 会長を追い込むネタを 握ってるのかな? 421 00:24:29,259 --> 00:24:34,097 あちこち探したが 結局 見つからなかった 422 00:24:35,515 --> 00:24:36,683 ところで 423 00:24:36,808 --> 00:24:40,729 アリバイを裏づける 証人がいるとか 424 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 どう処理しますか 425 00:24:43,648 --> 00:24:46,902 それなら気にすることはない 426 00:24:47,527 --> 00:24:50,947 ウに有利な証言は させないよ 427 00:25:25,607 --> 00:25:26,858 登記法は… 428 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 帰って伝えなさい 429 00:25:33,365 --> 00:25:36,117 用があるなら本人が来いって 430 00:25:37,160 --> 00:25:38,620 あんたの息子か? 431 00:25:43,041 --> 00:25:44,793 どこの学校だ? 432 00:25:46,378 --> 00:25:47,712 キソン国民学校か? 433 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 息子を放して 434 00:25:50,006 --> 00:25:51,424 それは… 435 00:25:52,384 --> 00:25:54,010 母親次第だ 436 00:25:55,637 --> 00:26:00,183 おとなしくすれば 子どもには手を出さない 437 00:26:03,770 --> 00:26:04,437 行くぞ 438 00:26:10,986 --> 00:26:11,861 起きた? 439 00:26:12,487 --> 00:26:13,238 うん 440 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 あのおじさんたち 怖かった? 441 00:26:17,242 --> 00:26:20,412 あんなヤツら 全然怖くないよ 442 00:26:21,079 --> 00:26:22,289 お母さんと同じ 443 00:26:23,665 --> 00:26:25,750 サンピルは勇敢だわ 444 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 何を祈ってたの? 445 00:26:31,381 --> 00:26:33,008 サンピルが⸺ 446 00:26:33,466 --> 00:26:35,719 いい弁護士になるようにって 447 00:26:56,281 --> 00:26:57,574 もう帰れ 448 00:26:57,699 --> 00:27:00,160 明日は裁判所に直行するわ 449 00:27:00,660 --> 00:27:02,579 仕事熱心だな 450 00:27:03,455 --> 00:27:07,000 ウ被告は弁護人を 信用してないのね? 451 00:27:10,211 --> 00:27:12,797 なぜそれが分かった? 452 00:27:12,922 --> 00:27:15,425 初対面の時 気になって 453 00:27:15,925 --> 00:27:17,510 2回目で確信した 454 00:27:18,428 --> 00:27:19,012 2回目? 455 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 面会してきた 456 00:27:24,225 --> 00:27:27,187 期待以上に働いてくれる 457 00:27:27,312 --> 00:27:29,939 ウには殺害の動機がない 458 00:27:32,525 --> 00:27:36,613 彼は犯人じゃないと 思ってるのね? 459 00:27:39,574 --> 00:27:42,202 それも解き明かせるさ 460 00:27:52,462 --> 00:27:54,464 {\an8}開廷します イ市長殺害事件 初公判 461 00:27:54,464 --> 00:27:56,174 {\an8}イ市長殺害事件 初公判 462 00:27:56,174 --> 00:27:56,716 {\an8}イ市長殺害事件 初公判 裁判長 463 00:27:56,716 --> 00:27:57,133 {\an8}裁判長 464 00:27:57,258 --> 00:28:01,763 凶器から出た血液が 市長のものと一致したという 465 00:28:01,888 --> 00:28:04,224 科捜研の報告書です 466 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 凶器からは被告の指紋も 検出されました 467 00:28:11,856 --> 00:28:14,192 ミン・ヨンジェ捜査官です 468 00:28:14,317 --> 00:28:18,029 血のついた証拠品を 発見したのは⸺ 469 00:28:19,155 --> 00:28:19,906 どこですか 470 00:28:20,031 --> 00:28:22,534 ウ刑事のキャビネットでした 471 00:28:23,535 --> 00:28:26,704 衣服にも市長の血が ついてました 472 00:28:27,163 --> 00:28:30,250 殺害現場の足跡は 473 00:28:30,375 --> 00:28:32,502 ウ刑事の靴と一致 474 00:28:36,756 --> 00:28:37,340 1つ目 475 00:28:38,258 --> 00:28:41,010 凶器から出た被告の指紋 476 00:28:41,886 --> 00:28:42,804 2つ目 477 00:28:43,513 --> 00:28:46,891 被告の衣服に付着した血液 478 00:28:48,017 --> 00:28:48,768 3つ目 479 00:28:49,269 --> 00:28:52,814 殺害現場にあった 被告人の足跡 480 00:28:53,690 --> 00:28:58,570 すべての証拠が 被告の犯行を示すものです 481 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 反対尋問をどうぞ 482 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ありません 483 00:29:13,334 --> 00:29:15,587 次の証人をどうぞ 484 00:29:26,264 --> 00:29:30,769 被告は事件当時 証人と いたと主張しています 485 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 警察調書には 486 00:29:32,395 --> 00:29:37,609 証人は事件当日 被告に 会っていないとの供述が 487 00:29:38,193 --> 00:29:39,402 間違いないですか 488 00:29:40,195 --> 00:29:41,237 そのとおりです 489 00:29:42,030 --> 00:29:42,655 以上です 490 00:29:44,157 --> 00:29:46,159 反対尋問をどうぞ 491 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 特にありません 492 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 何考えてるんですか 493 00:29:57,295 --> 00:29:58,880 裏で話してるんだ 494 00:29:59,005 --> 00:30:03,343 結審する前には アリバイを証言させる 495 00:30:04,260 --> 00:30:05,887 信じられるか 496 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 コ・インドゥ弁護士 497 00:30:14,395 --> 00:30:15,647 僕はもう帰る 498 00:30:26,366 --> 00:30:28,701 証人の カン・ホイルさんは⸺ 499 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 被告側が申請したのでは? 500 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 そうです 501 00:30:33,540 --> 00:30:36,417 尋問しないのに申請した? 502 00:30:37,627 --> 00:30:40,838 他に申請した証人もいない 503 00:30:41,506 --> 00:30:44,384 証拠もそろっていません 504 00:30:44,509 --> 00:30:46,845 裁判に臨む態度ですか? 505 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 他の証拠が そろいましたら⸺ 506 00:30:50,348 --> 00:30:52,267 提出する予定です 507 00:31:02,485 --> 00:31:05,488 次の公判は3日後に行います 508 00:31:10,535 --> 00:31:11,494 どうぞ 509 00:31:12,745 --> 00:31:14,747 このお茶の香りはね⸺ 510 00:31:15,248 --> 00:31:17,500 服に染みると100年続くの 511 00:31:20,461 --> 00:31:21,671 いい香りです 512 00:31:21,796 --> 00:31:24,507 私はお茶の香りよりも⸺ 513 00:31:24,632 --> 00:31:26,884 金の香りが好きでね 514 00:31:27,969 --> 00:31:31,681 カン検事の強さは 誰譲りかしら 515 00:31:31,806 --> 00:31:32,515 はい? 516 00:31:33,641 --> 00:31:34,934 褒めてますか? 517 00:31:35,059 --> 00:31:38,730 今日は新人検事の顔を 立ててやった 518 00:31:41,274 --> 00:31:45,612 25年の判事経歴を誇る コ弁護士なのに 519 00:31:46,321 --> 00:31:48,698 若者に手加減を? 520 00:31:49,198 --> 00:31:51,659 ヨニは謙虚すぎるわね 521 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 私はここで失礼します 522 00:31:55,705 --> 00:31:57,707 ごちそうさまでした 523 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 次の公判も期待してるわ 524 00:32:04,339 --> 00:32:05,548 頑張ってな 525 00:32:14,724 --> 00:32:15,391 あなたね 526 00:32:17,143 --> 00:32:18,436 何のつもり? 527 00:32:19,020 --> 00:32:19,896 裁判は遊び? 528 00:32:20,563 --> 00:32:24,942 これなら判事も楽に 判決を出せるでしょう? 529 00:32:26,027 --> 00:32:26,694 土下座して 530 00:32:29,989 --> 00:32:30,573 はい 531 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 立ちなさい 532 00:32:46,923 --> 00:32:49,050 やり方が雑すぎるのよ 533 00:32:49,175 --> 00:32:51,886 担当を変えられたら どうする 534 00:32:52,845 --> 00:32:53,638 すみません 535 00:32:53,763 --> 00:32:56,641 私は必死で 法廷を守ってきた 536 00:32:57,976 --> 00:32:58,601 それを 537 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 稼いで肥えたら全部忘れた? 538 00:33:03,147 --> 00:33:03,773 いいえ 539 00:33:04,399 --> 00:33:06,818 裁判官の誇りがあるの 540 00:33:06,943 --> 00:33:09,904 私のメンツを潰すつもり? 541 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 きっちり処理します 542 00:33:14,117 --> 00:33:15,243 信じてください 543 00:33:20,248 --> 00:33:21,332 何だ お前か 544 00:33:22,083 --> 00:33:23,584 しつこいヤツだ 545 00:33:24,085 --> 00:33:26,337 弁護士は変更しない 546 00:33:27,255 --> 00:33:29,507 裁判を見ましたよ 547 00:33:29,632 --> 00:33:31,801 本当に変える気はない? 548 00:33:33,386 --> 00:33:37,932 ゴマ油5本の窃盗で 懲役5年の判例があります 549 00:33:38,057 --> 00:33:43,312 株価操作で自殺者27人を 出した投資会社の社長が⸺ 550 00:33:43,438 --> 00:33:46,733 執行猶予で逃れた 裁判もあります 551 00:33:46,858 --> 00:33:47,442 だから? 552 00:33:47,567 --> 00:33:49,110 ここで質問 553 00:33:50,153 --> 00:33:54,949 この場合 悪いのは裁判官? 無能な弁護士? 554 00:33:55,533 --> 00:33:56,826 それとも… 555 00:33:57,785 --> 00:34:00,288 無能を装った弁護士か 556 00:34:01,038 --> 00:34:01,873 装う? 557 00:34:08,671 --> 00:34:10,298 見てください 558 00:34:14,177 --> 00:34:18,181 計画どおりに進めてる ヤツが気づくものか 559 00:34:19,390 --> 00:34:23,144 弁護するフリだけ してればいい 560 00:34:23,269 --> 00:34:25,063 有罪になったら 561 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 控訴して逆転すると 言えばいい 562 00:34:28,858 --> 00:34:30,526 簡単にだませる 563 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 だからアン会長は心配など… 564 00:34:35,907 --> 00:34:39,035 絶対負けない弁護士のはずが 565 00:34:39,535 --> 00:34:41,287 勝つ気はゼロだ 566 00:34:41,412 --> 00:34:44,040 コ・インドゥ あの野郎 567 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 想定外でしたか? 568 00:34:46,667 --> 00:34:47,502 何だと? 569 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 お前は… 570 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 何者なんだ? 571 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 オジュ・グループの アン会長との通話です 572 00:34:55,718 --> 00:34:57,178 気になるのは 573 00:34:57,720 --> 00:35:02,475 なぜ会長はあなたを殺さず 拘置所に入れたのか 574 00:35:04,268 --> 00:35:06,813 生かしておく理由とは? 575 00:35:08,272 --> 00:35:10,149 1つだけ お教えします 576 00:35:10,691 --> 00:35:12,944 敵の敵は味方ですよ 577 00:35:19,075 --> 00:35:19,867 さあ 578 00:35:20,743 --> 00:35:22,286 契約書にサインを 579 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 委任契約書です 580 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 弁護をするフリか? 581 00:35:27,667 --> 00:35:29,502 金が目的じゃないな 582 00:35:30,002 --> 00:35:32,004 弁護士も稼がないと 583 00:35:32,130 --> 00:35:35,883 何をどこまで知ってて なぜ関わる 584 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 怪しいのはお前だ 何が狙いだ? 585 00:35:41,889 --> 00:35:42,557 イヤだな 586 00:35:43,850 --> 00:35:46,853 お前など信用できるものか 587 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 帰るんだな 588 00:36:01,534 --> 00:36:02,201 戻れ 589 00:36:18,843 --> 00:36:19,844 冷たいな 590 00:36:44,952 --> 00:36:46,037 何してる 591 00:36:46,162 --> 00:36:46,954 大丈夫ですか? 592 00:36:47,914 --> 00:36:48,497 看守 593 00:36:49,415 --> 00:36:51,042 刑事さん しっかり 594 00:36:51,167 --> 00:36:53,669 何て書いてあるんだ? 595 00:36:53,794 --> 00:36:56,589 何か意味が あるんすよね 兄貴 596 00:36:57,173 --> 00:36:58,257 何て字ですか? 597 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 漢字に決まってる 598 00:37:00,426 --> 00:37:02,386 ものを知らんヤツだ 599 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 これ漢字ですか? 600 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 ハングルかな 601 00:37:07,308 --> 00:37:10,853 弁護士は法で闘う 分かったな? 602 00:37:16,317 --> 00:37:17,652 信用してない? 603 00:37:18,361 --> 00:37:19,237 何だと? 604 00:37:19,362 --> 00:37:21,572 弁護人を信用してませんね 605 00:37:21,697 --> 00:37:24,742 お前には関係ないことだ 606 00:37:25,242 --> 00:37:25,826 帰れ 607 00:37:27,578 --> 00:37:29,830 退職願を出してますね 608 00:37:29,956 --> 00:37:31,582 入院中の奥様の⸺ 609 00:37:32,166 --> 00:37:32,875 看病のため 610 00:37:37,129 --> 00:37:38,255 ですよね 兄貴 611 00:37:39,215 --> 00:37:40,800 何て読むんです? 612 00:37:42,218 --> 00:37:43,386 武術の“武(ム)”だ 613 00:37:43,970 --> 00:37:45,638 母さんとデートの日 614 00:37:45,763 --> 00:37:49,475 てことは 武法弁護士の“武”だ 615 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 くるっとして 616 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 ジェイ 617 00:38:09,578 --> 00:38:13,416 弁護士になれたら 家を買い戻すんだったな 618 00:38:14,500 --> 00:38:17,295 売ってから地価が高騰した 619 00:38:19,088 --> 00:38:23,300 再開発が決まったら さらに上がるな 620 00:38:24,635 --> 00:38:27,930 母さんを思い出すから 売ったのよね 621 00:38:28,055 --> 00:38:29,724 写真館は守ってね 622 00:38:37,857 --> 00:38:39,525 ひと雨 きそう 623 00:38:40,484 --> 00:38:41,652 あの時も… 624 00:38:42,153 --> 00:38:43,904 どしゃ降りだった 625 00:38:54,290 --> 00:38:55,333 ジェイ 626 00:38:55,833 --> 00:38:57,084 どこに行くの? 627 00:38:57,209 --> 00:39:00,129 学校で使う ハーモニカ買ってくる 628 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ママが買ってくるわ 629 00:39:02,631 --> 00:39:03,799 こんな大雨よ 630 00:39:04,967 --> 00:39:05,718 一緒に行く 631 00:39:06,635 --> 00:39:09,055 ダメ 文具店は遠いわ 632 00:39:09,180 --> 00:39:13,309 パパはお風呂ね 1人で行ってくるわ 633 00:39:14,226 --> 00:39:15,102 チューは? 634 00:39:18,397 --> 00:39:19,565 早く帰ってきて 635 00:39:19,690 --> 00:39:21,442 すぐに戻るわ 636 00:39:31,827 --> 00:39:34,288 あれが母さんを見た最後 637 00:39:36,832 --> 00:39:41,128 法曹界に入れば 見つけられると思ったの 638 00:39:43,964 --> 00:39:44,632 母さん⸺ 639 00:39:45,382 --> 00:39:48,177 どこかで生きてるのかな 640 00:39:50,429 --> 00:39:54,308 遺骨でいいから戻ってほしい 641 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 命を狙われたそうですね 642 00:40:21,085 --> 00:40:23,420 誰の差し金でしょうね 643 00:40:24,171 --> 00:40:26,590 誰から聞いたんだ 644 00:40:28,217 --> 00:40:30,636 ここは取引先なのでね 645 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 情報提供者も多い 646 00:40:33,264 --> 00:40:35,307 来るなと言っただろ 647 00:40:35,933 --> 00:40:37,351 弁護はどうします? 648 00:40:37,476 --> 00:40:39,061 さっさと帰れ 649 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 あなたの奥さん 650 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 明日をも知れぬ命では? 651 00:40:43,899 --> 00:40:46,235 早くここを出ないと 652 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 このクソ野郎 653 00:40:49,071 --> 00:40:50,573 お前は誰なんだ? 654 00:40:50,698 --> 00:40:52,116 誰の手下だ 655 00:40:58,789 --> 00:41:00,458 その腕の傷痕は⸺ 656 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 男の子がつけた 657 00:41:04,837 --> 00:41:05,463 何だと 658 00:41:05,588 --> 00:41:09,300 刑事なら人の顔を忘れるなよ 659 00:41:10,843 --> 00:41:11,719 それとも 660 00:41:12,678 --> 00:41:14,597 忘れたかったのか? 661 00:41:16,098 --> 00:41:16,724 女は? 662 00:41:16,849 --> 00:41:19,059 ガキと一緒に埋めろ 663 00:41:19,185 --> 00:41:19,894 放せ 664 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 このガキ 665 00:41:28,527 --> 00:41:31,113 お前らが殺した弁護士⸺ 666 00:41:33,407 --> 00:41:35,326 僕は その息子だ 667 00:41:37,953 --> 00:41:40,706 あの弁護士の息子だと? 668 00:41:44,043 --> 00:41:45,002 そうだ 669 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 僕の狙いを知りたいか 670 00:41:53,469 --> 00:41:54,803 ここから出して 671 00:41:55,304 --> 00:41:57,640 僕がお前を殺すんだよ 672 00:41:59,058 --> 00:42:00,726 死なれちゃ困る 673 00:42:02,519 --> 00:42:04,230 イカれてる 674 00:42:07,066 --> 00:42:09,401 お前に死なれる前に⸺ 675 00:42:10,152 --> 00:42:11,987 僕がこの手で殺す 676 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 ここじゃなく 677 00:42:16,909 --> 00:42:17,576 外でな 678 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 何なんだ お前は 679 00:42:21,080 --> 00:42:22,331 看守 680 00:42:40,391 --> 00:42:44,353 “ハ写真館” 681 00:42:42,935 --> 00:42:44,353 {\an8}待ってなさい 682 00:42:44,353 --> 00:42:46,146 “ハ写真館” 683 00:42:44,478 --> 00:42:46,146 {\an8}そっちに行くから 684 00:42:48,857 --> 00:42:49,692 ほら開けて 685 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 ポン・サンピル 686 00:43:13,882 --> 00:43:15,092 決心したか? 687 00:43:15,217 --> 00:43:16,969 ここでは死ねない 688 00:43:17,094 --> 00:43:18,345 出たら話そう 689 00:43:19,555 --> 00:43:21,724 お前に弁護を頼む 690 00:43:23,934 --> 00:43:25,269 賢明な判断だ 691 00:43:26,145 --> 00:43:28,063 僕のやり方で進める 692 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 絶対にここを出られるな? 693 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 心配するな 694 00:43:34,361 --> 00:43:36,655 全力で無罪にする 695 00:43:38,407 --> 00:43:41,368 拘置所を出れば俺は刑事だ 696 00:43:44,246 --> 00:43:45,289 そうだな 697 00:43:46,248 --> 00:43:48,626 約束は必ず守れよ 698 00:43:49,251 --> 00:43:51,420 俺はここから出たい 699 00:43:52,171 --> 00:43:55,382 報酬はお前の命と引き換えだ 700 00:44:49,770 --> 00:44:50,688 母さん 701 00:44:54,149 --> 00:44:55,359 元気か? 702 00:45:05,786 --> 00:45:07,413 怖がらないで 703 00:45:09,832 --> 00:45:11,041 勇敢に… 704 00:45:11,917 --> 00:45:13,252 生きるのよ 705 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 分かった? 706 00:45:57,921 --> 00:45:59,590 ここが事務所か 707 00:46:05,262 --> 00:46:06,972 ジネの死んだ場所だ 708 00:46:18,442 --> 00:46:19,777 ウ被告の裁判を⸺ 709 00:46:21,069 --> 00:46:22,529 受任しました 710 00:46:23,739 --> 00:46:24,656 そうか 711 00:46:26,617 --> 00:46:30,078 人手は足りてるか? うちの舎弟を… 712 00:46:30,204 --> 00:46:32,664 いいえ 大丈夫です 713 00:46:37,753 --> 00:46:39,213 始まるんだな 714 00:46:40,714 --> 00:46:41,590 いいえ 715 00:46:44,259 --> 00:46:47,054 18年前に始まったんです 716 00:46:49,473 --> 00:46:50,766 この手で… 717 00:46:54,645 --> 00:46:56,980 僕がこの手でヤツらを裁く 718 00:46:58,232 --> 00:46:58,899 サンピル 719 00:46:59,024 --> 00:47:01,235 母さんを殺した連中… 720 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 全員 721 00:47:06,573 --> 00:47:08,742 1人残らずだ 722 00:47:09,993 --> 00:47:12,412 拘置所からは引きずり出し 723 00:47:13,747 --> 00:47:16,208 外にいるなら拘置所に入れる 724 00:47:17,084 --> 00:47:18,544 この手で 725 00:47:20,379 --> 00:47:21,964 僕のこの手で 726 00:47:25,968 --> 00:47:28,428 生き地獄に送ってやる 727 00:47:32,849 --> 00:47:35,477 こんな時間にどうしました 728 00:47:35,978 --> 00:47:38,272 ウが弁護士を変更した 729 00:47:38,939 --> 00:47:41,942 次の公判はポンが弁護する 730 00:47:42,901 --> 00:47:45,654 バカが策を講じたところで 731 00:47:46,238 --> 00:47:49,116 どのみち死ぬだけですよ 732 00:47:52,869 --> 00:47:55,080 追い込まれたネズミが 733 00:47:55,956 --> 00:47:58,625 猫に噛(か)みつくのは困るがな 734 00:48:00,002 --> 00:48:00,878 ですよね? 735 00:48:04,464 --> 00:48:05,632 おう 736 00:48:06,258 --> 00:48:07,759 グァンドンか 737 00:48:08,969 --> 00:48:11,847 一緒に仕事を しようじゃないか 738 00:48:14,308 --> 00:48:16,893 ウ被告の裁判を受任した 739 00:48:17,019 --> 00:48:17,894 受任した? 740 00:48:21,231 --> 00:48:23,233 ちょっといいですか 741 00:48:26,653 --> 00:48:28,405 ポンさんの恋人? 742 00:48:29,656 --> 00:48:33,035 あんなヤツの彼女じゃ 苦労するな 743 00:48:33,869 --> 00:48:35,078 何なの? 744 00:48:35,203 --> 00:48:37,998 あんたたち一体どういう… 745 00:48:38,123 --> 00:48:40,292 放しなさいよ 746 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 出して 747 00:48:46,965 --> 00:48:49,009 {\an8}“弁護士 ポン・サンピル” 748 00:48:49,134 --> 00:48:50,802 裁判所は緊張するな 749 00:48:50,927 --> 00:48:52,638 お見えだぞ 750 00:48:53,639 --> 00:48:55,182 弁護士先生 751 00:48:55,307 --> 00:48:57,059 すごい絵面だな 752 00:48:57,476 --> 00:49:01,229 兄貴のキソンでの初仕事を 傍聴したいと 753 00:49:03,440 --> 00:49:04,358 ところで 754 00:49:04,983 --> 00:49:05,901 ハ秘書は? 755 00:49:06,026 --> 00:49:08,570 開廷20分前です 傍聴席へ 756 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 来てないのか? 757 00:49:11,448 --> 00:49:12,908 見ろ すげえな 758 00:49:19,456 --> 00:49:21,541 裁判が始まるぞ 759 00:49:21,667 --> 00:49:22,709 ポン・サンピル 760 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 聞こえるか? 761 00:49:30,592 --> 00:49:31,843 音楽を消せ 762 00:49:34,346 --> 00:49:35,013 聞こえるか? 763 00:49:36,139 --> 00:49:38,392 聞き覚えがある声だ 764 00:49:38,517 --> 00:49:40,602 会計士に逃げられて 765 00:49:41,520 --> 00:49:42,980 大損害でな 766 00:49:43,814 --> 00:49:45,023 キソンに用事か? 767 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 なぜ お前が電話に出る? 768 00:49:48,819 --> 00:49:49,778 それだよ 769 00:49:50,445 --> 00:49:52,572 何でだと思う? 770 00:49:54,199 --> 00:49:56,326 ねえちゃん 聞かせてやれ 771 00:49:56,827 --> 00:49:57,744 まだ生きてるとな 772 00:49:57,869 --> 00:50:00,664 ほんと ろくでもない連中 773 00:50:01,415 --> 00:50:02,582 このクズが 774 00:50:02,708 --> 00:50:06,169 ポン・サンピル 危険手当を出しなさいよ 775 00:50:08,046 --> 00:50:09,631 うちの秘書だな 776 00:50:10,132 --> 00:50:12,009 今すぐ来るんだ 777 00:50:12,134 --> 00:50:14,219 10分につき1つ⸺ 778 00:50:14,720 --> 00:50:17,889 お前の女の内臓が減っていく 779 00:50:18,807 --> 00:50:20,016 好きにしろ 780 00:50:27,232 --> 00:50:27,816 何だと? 781 00:50:27,941 --> 00:50:30,485 彼女は僕の女じゃない 782 00:50:30,610 --> 00:50:32,112 ただの秘書だ 783 00:50:32,654 --> 00:50:34,281 勘違いしたな 784 00:50:34,948 --> 00:50:37,743 裁判が始まる 切るぞ 785 00:50:40,370 --> 00:50:41,163 おい 786 00:50:41,955 --> 00:50:42,998 ヤツの女だろ? 787 00:50:43,123 --> 00:50:43,749 はあ? 788 00:50:44,249 --> 00:50:46,710 何で私があんな男と 789 00:50:47,294 --> 00:50:50,088 誘拐の前に調べなさいよ 790 00:50:52,466 --> 00:50:53,300 それで⸺ 791 00:50:54,551 --> 00:50:55,302 何だって? 792 00:50:55,844 --> 00:50:56,720 好きにしろと 793 00:50:57,262 --> 00:50:59,806 あいつ 本当にクズね 794 00:51:03,351 --> 00:51:04,227 {\an8}“サンピル” 795 00:51:06,146 --> 00:51:08,315 やっぱり気になるか 796 00:51:08,815 --> 00:51:10,067 気が変わった 797 00:51:10,567 --> 00:51:14,404 これから裁判なのに 気分が台なしだ 798 00:51:15,155 --> 00:51:16,239 どこにいる 799 00:51:19,659 --> 00:51:20,660 どうしますか 800 00:51:23,413 --> 00:51:27,542 僕がハ秘書と戻るまで 開廷させるな 801 00:51:28,794 --> 00:51:30,378 お任せください 802 00:51:50,941 --> 00:51:53,610 “オジュ・グループ” 803 00:51:53,735 --> 00:51:54,945 どうなった 804 00:51:56,613 --> 00:51:59,115 ポン・サンピルが来るか 805 00:51:59,616 --> 00:52:00,450 はい 806 00:52:01,117 --> 00:52:06,081 ウの弁護と自分の命 どちらかを選ばせろ 807 00:52:06,206 --> 00:52:08,125 両方ともやりません 808 00:52:08,625 --> 00:52:12,295 ずいぶんやる気だな グァンドン 809 00:52:12,796 --> 00:52:16,049 後始末はするから好きにやれ 810 00:52:25,892 --> 00:52:30,981 外車に傷をつけたら まずいことは分かるのに 811 00:52:31,481 --> 00:52:35,652 誘拐が悪事だという 常識もないとはな 812 00:52:35,777 --> 00:52:38,822 見ないうちに男前になったな 813 00:52:39,489 --> 00:52:42,075 スタイリストでもいるのか 814 00:52:42,576 --> 00:52:43,994 お前の服は母親が? 815 00:52:44,744 --> 00:52:45,996 俺の服だと? 816 00:52:47,497 --> 00:52:51,209 弁護士の出張サービスだ 感謝しろよ 817 00:52:54,379 --> 00:52:56,506 まだ無傷のようだな 818 00:52:57,716 --> 00:52:59,009 裁判はどうしたの 819 00:52:59,134 --> 00:53:03,722 社員かつ債務者のピンチだ しかたないさ 820 00:53:04,514 --> 00:53:05,265 それに… 821 00:53:10,103 --> 00:53:11,688 裁判には間に合う 822 00:53:14,774 --> 00:53:16,902 裁判長 入廷です 823 00:53:17,027 --> 00:53:18,153 一同起立 824 00:53:24,409 --> 00:53:25,869 着席してください 825 00:53:30,498 --> 00:53:34,169 被告の弁護人が 交代したそうですね 826 00:53:34,669 --> 00:53:35,337 そうです 827 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 ポン・サンピル弁護士 本人ですか? 828 00:53:39,090 --> 00:53:40,300 違います 829 00:53:40,800 --> 00:53:44,095 本人は裁判所を 出ていきました 830 00:53:44,596 --> 00:53:46,890 出ていくのを見たのですか 831 00:53:47,015 --> 00:53:50,310 重責に耐えかねたようです 832 00:53:52,228 --> 00:53:54,522 ポン弁護士はどこに? 833 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 それは… 834 00:53:56,524 --> 00:53:59,653 あなたは なぜその席に? 835 00:54:05,033 --> 00:54:06,284 共同弁護人です 836 00:54:11,081 --> 00:54:13,750 前回 してやられたからな 837 00:54:13,875 --> 00:54:16,461 今回は準備を固めてきた 838 00:54:16,962 --> 00:54:19,297 覚悟しておけよ 839 00:54:20,966 --> 00:54:23,718 マイク・タイソンは こう言った 840 00:54:24,970 --> 00:54:27,305 皆 作戦を練ってくるが 841 00:54:28,181 --> 00:54:31,393 俺のパンチを食らって終わる 842 00:54:38,858 --> 00:54:40,860 共同弁護人ですか 843 00:54:41,653 --> 00:54:44,990 ポン弁護士単独ではないと? 844 00:54:46,366 --> 00:54:49,160 少し前に弁護団に参加し… 845 00:54:49,286 --> 00:54:50,078 被告人 846 00:54:50,578 --> 00:54:51,162 はい 847 00:54:51,288 --> 00:54:53,081 今のは事実ですか? 848 00:54:55,500 --> 00:54:57,127 いえ それは… 849 00:54:57,252 --> 00:54:59,921 弁護士法 第112条第3号 850 00:55:00,046 --> 00:55:03,258 弁護士の詐称は 重罪になります 851 00:55:03,383 --> 00:55:05,093 もちろん知ってます 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,601 暴力団員ではなく⸺ 853 00:55:13,727 --> 00:55:15,020 弁護士だと? 854 00:55:15,687 --> 00:55:16,980 本当ですか? 855 00:55:18,356 --> 00:55:22,360 素性も分からぬ人物が 弁護士のフリを? 856 00:55:23,320 --> 00:55:25,196 拘束してください 857 00:55:25,322 --> 00:55:26,114 被告人 858 00:55:26,614 --> 00:55:27,282 はい 859 00:55:27,407 --> 00:55:30,827 公判を続ける意思が ないのですか? 860 00:55:30,952 --> 00:55:32,537 いえ まさか 861 00:55:32,662 --> 00:55:34,998 本日は弁護人が不在のため… 862 00:55:35,123 --> 00:55:36,291 あの野郎 863 00:55:36,416 --> 00:55:37,292 どこだ? 864 00:55:37,417 --> 00:55:39,586 あの詐欺師はどこだ 865 00:55:40,503 --> 00:55:42,672 そこにいたか 866 00:55:42,797 --> 00:55:43,715 金を返せ 867 00:55:43,840 --> 00:55:45,300 この詐欺師が 868 00:55:45,800 --> 00:55:46,885 裁判長 869 00:55:47,010 --> 00:55:50,347 あいつを殺して ムショに行きます 870 00:55:50,472 --> 00:55:52,265 このクソ詐欺師が 871 00:56:04,611 --> 00:56:05,987 何だ この野郎 872 00:56:08,490 --> 00:56:09,574 静粛に 873 00:56:20,251 --> 00:56:21,378 聞こえないの? 874 00:56:22,003 --> 00:56:23,838 やめなさい 875 00:56:26,257 --> 00:56:27,592 このヤクザ! 876 00:56:28,426 --> 00:56:29,844 静粛にしなさい 877 00:56:46,694 --> 00:56:47,278 大丈夫か? 878 00:56:47,779 --> 00:56:49,447 本当に弁護士? 879 00:56:49,572 --> 00:56:50,782 そうだけど 880 00:56:54,494 --> 00:56:55,161 ポン・サンピル 881 00:56:59,707 --> 00:57:00,708 このアマ 882 00:57:03,586 --> 00:57:04,170 行くぞ 883 00:57:07,882 --> 00:57:08,800 捕まえたぞ 884 00:57:10,176 --> 00:57:12,387 すぐ到着する もう少しだ 885 00:57:14,639 --> 00:57:16,850 何ですか この状況は 886 00:57:16,975 --> 00:57:18,935 私の法廷では静粛に 887 00:57:19,060 --> 00:57:21,229 全員 拘束しますよ 888 00:57:21,729 --> 00:57:22,856 聞きなさい 889 00:57:28,945 --> 00:57:29,737 何だ 君は 890 00:57:29,863 --> 00:57:30,488 すぐ済む 891 00:57:30,613 --> 00:57:32,031 暴力団員か? 892 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 席に戻ってくれよ 893 00:57:36,536 --> 00:57:37,954 こっちに来い 894 00:57:42,500 --> 00:57:43,585 この野郎 895 00:58:03,354 --> 00:58:04,814 礼なら不要だ 896 00:58:05,857 --> 00:58:08,234 勝手に助けただけだ 897 00:58:09,819 --> 00:58:12,822 誘拐はあんたが元凶でしょ 898 00:58:12,947 --> 00:58:14,199 謝罪なら不要よ 899 00:58:14,782 --> 00:58:16,784 助けに来たしね 900 00:58:17,285 --> 00:58:20,496 まあ 独りでも 何とかできたけど 901 00:58:20,622 --> 00:58:21,706 やれやれ 902 00:58:30,423 --> 00:58:32,675 被告人も刺されました 903 00:58:32,800 --> 00:58:34,636 正当防衛じゃないですか 904 00:58:34,761 --> 00:58:36,763 警備員 つまみ出せ 905 00:58:38,056 --> 00:58:39,933 性別は関係ない 906 00:58:40,308 --> 00:58:42,060 判決が間違ってる 907 00:59:01,621 --> 00:59:02,872 クビですかね 908 00:59:02,997 --> 00:59:05,291 パートナー候補が失業か 909 00:59:06,668 --> 00:59:08,419 秘書にするか 910 00:59:09,379 --> 00:59:12,257 悪質な債務者から 全額回収だ 911 00:59:12,840 --> 00:59:13,800 今からですか? 912 00:59:13,925 --> 00:59:14,717 そうだ 913 00:59:15,218 --> 00:59:17,762 特にここ ハ写真館だ 914 00:59:18,263 --> 00:59:19,264 ハ写真館… 915 00:59:19,806 --> 00:59:20,556 了解です 916 00:59:25,979 --> 00:59:27,146 このガキ 917 00:59:27,730 --> 00:59:28,398 殺してやる 918 00:59:33,444 --> 00:59:34,028 逃げて! 919 00:59:34,821 --> 00:59:35,530 早く! 920 00:59:35,655 --> 00:59:36,906 放せ クソ 921 00:59:38,324 --> 00:59:39,367 脚が… 922 00:59:39,492 --> 00:59:41,160 早く逃げて 923 00:59:43,871 --> 00:59:46,583 “ハ写真館” 924 00:59:44,664 --> 00:59:46,583 {\an8}僕の母を襲った災いが 925 00:59:48,209 --> 00:59:49,836 君の母親にも及んだ 926 00:59:52,964 --> 00:59:54,299 何見てんの 927 00:59:57,510 --> 01:00:01,222 これからは 僕ら2人の闘いになる 928 01:00:02,932 --> 01:00:03,891 闘い? 929 01:00:04,392 --> 01:00:05,727 裁判のこと? 930 01:00:08,896 --> 01:00:09,856 そうね 931 01:00:10,356 --> 01:00:12,442 もっと飛ばして 932 01:00:19,824 --> 01:00:22,118 このチンピラども 933 01:00:22,243 --> 01:00:26,748 神聖な法廷で 一体 どういうつもりだ 934 01:00:51,939 --> 01:00:53,566 今どこですか 935 01:00:55,026 --> 01:00:56,611 手に入れました 936 01:00:58,112 --> 01:00:59,739 この2人は? 937 01:01:01,783 --> 01:01:03,534 殺すしかないわ 938 01:01:06,496 --> 01:01:08,623 生きてる人間は信じない 939 01:01:38,319 --> 01:01:39,487 あなたは? 940 01:01:41,823 --> 01:01:44,409 僕がポン・サンピルです 941 01:01:47,704 --> 01:01:50,623 裁判を始めましょう 942 01:01:55,128 --> 01:01:56,838 チャ・ムンスク裁判長 943 01:02:15,314 --> 01:02:16,816 次回は… 944 01:02:17,817 --> 01:02:20,778 つけ込まれないようにね 945 01:02:20,903 --> 01:02:23,406 信じてるぞ ハ・ジェイ 946 01:02:24,532 --> 01:02:27,827 弁護士が闘う相手は偏見よ 947 01:02:27,952 --> 01:02:30,913 市長殺害に関与を 948 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 ゴールデンシティー計画を? 949 01:02:33,082 --> 01:02:36,419 犯罪のにおいが プンプンしてる 950 01:02:38,212 --> 01:02:40,381 ごめんなさい 951 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 どこから話そうか 952 01:02:43,801 --> 01:02:44,719 ハ・ジェイ 953 01:02:45,178 --> 01:02:49,140 日本語字幕 芥田 かほる