1 00:00:30,989 --> 00:00:33,533 前回までのあらすじ 2 00:00:34,117 --> 00:00:38,329 弁護士資格を持つ 最高の解決人だ 3 00:00:40,123 --> 00:00:43,376 裁判長だからって 正しいとは限らない 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,878 私は弁護士よ 5 00:00:45,003 --> 00:00:46,337 あんたが社長? 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,922 このヤミ金業者が 7 00:00:48,465 --> 00:00:50,300 武術の“武(ム)”だ 8 00:00:50,425 --> 00:00:54,304 依頼人のために法で闘う “武法(ムポプ)弁護士”だ 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,559 被告人を無罪とします 10 00:00:59,684 --> 00:01:03,354 アン会長を ヤクザ扱いするとは 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,357 今はビジネスマンだ 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 容疑は何? 13 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 殺人だ イ市長殺害のね 14 00:01:11,362 --> 00:01:12,405 ウ刑事 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,033 僕がここから出します 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,161 昔みたいに “母さん”でいいわ 17 00:01:18,286 --> 00:01:19,037 母さん 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 キソン市長… できるわね 19 00:01:22,832 --> 00:01:23,583 光栄です! 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,794 ずいぶんやる気だな 21 00:01:26,294 --> 00:01:27,921 好きにやれ 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,174 ろくでもない連中ね 23 00:01:31,299 --> 00:01:32,008 このクズが 24 00:01:32,133 --> 00:01:34,385 危険手当を出しなさいよ 25 00:01:34,511 --> 00:01:37,514 あいつ 本当にクズね 26 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 裁判はどうしたの 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,561 裁判には間に合う 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,523 マイク・タイソンは言った 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,651 皆 作戦を練ってくるが 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,697 俺のパンチを食らって終わる 31 00:01:54,823 --> 00:01:55,865 大丈夫か? 32 00:01:55,990 --> 00:01:57,617 本当に弁護士? 33 00:01:57,742 --> 00:01:58,910 ポン・サンピル 34 00:02:01,996 --> 00:02:06,334 これからは 僕ら2人の闘いになる 35 00:02:37,365 --> 00:02:38,616 手に入れました 36 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 この2人は? 37 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 殺すしかないわ 38 00:02:48,751 --> 00:02:50,837 生きてる人間は信じない 39 00:03:15,361 --> 00:03:16,404 あなたは? 40 00:03:19,073 --> 00:03:22,118 僕がポン・サンピルです 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 裁判を始めましょう 42 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 チャ・ムンスク裁判長 43 00:03:39,928 --> 00:03:43,848 騒ぎを起こした人たちを 拘束しなさい 44 00:03:45,767 --> 00:03:48,061 第3話 45 00:03:46,559 --> 00:03:51,064 {\an8}こんなに荒れた裁判は 初めてです 46 00:03:59,113 --> 00:04:02,075 {\an8}弁護士は 遅刻事由の説明を 47 00:04:02,200 --> 00:04:05,495 {\an8}危険な目に遭った私を 助けに… 48 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 {\an8}お静かに 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 {\an8}弁護士から説明を 50 00:04:13,962 --> 00:04:14,754 {\an8}はい 51 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 {\an8}私の出廷を 妨害したい人が… 52 00:04:25,014 --> 00:04:26,516 {\an8}少しお時間を 53 00:04:27,016 --> 00:04:28,142 裁判長 54 00:04:28,643 --> 00:04:32,981 出血していますので 医務室で手当てを 55 00:04:34,857 --> 00:04:36,776 休廷とします 56 00:04:38,027 --> 00:04:40,989 終了よ 浅い傷でよかったわね 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,157 ありがとう 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 まだ血がついてる 59 00:04:49,205 --> 00:04:52,291 無理して暴れるからよ 60 00:04:53,876 --> 00:04:58,464 最近 おとなしくしてたから 拳が鈍ってた 61 00:04:58,589 --> 00:05:02,176 弁護士より アクション俳優向きね 62 00:05:02,677 --> 00:05:06,806 依頼人が危ない時 登場するのが弁護士なんだ 63 00:05:07,307 --> 00:05:08,266 映画みたいだろ 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,769 私が狙われた理由は? 65 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 言っただろ 66 00:05:13,438 --> 00:05:15,231 僕と働くなら覚悟を 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,192 アクション映画はもう十分 68 00:05:18,317 --> 00:05:20,153 これ以上は やめてよね 69 00:05:25,450 --> 00:05:26,284 何よ 70 00:05:27,368 --> 00:05:28,870 まだ何かあるの? 71 00:05:30,121 --> 00:05:31,414 僕は今日⸺ 72 00:05:32,874 --> 00:05:33,708 拘束される 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,543 は? 74 00:05:36,377 --> 00:05:37,336 拘束? 75 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 公判再開です 76 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 はい 行きます 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,891 弁護士と違って 優秀な裁判官だ 78 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 あとは お前次第なんだから 79 00:05:53,394 --> 00:05:54,353 頼むよ 80 00:05:54,479 --> 00:05:56,689 裁判長が入廷されます 81 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 本当にそう思うのか 82 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 知らないんだな 83 00:06:00,818 --> 00:06:01,611 何がだ 84 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 着席願います 85 00:06:03,529 --> 00:06:05,698 何も知らないようだな 86 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 裁判を続行します 87 00:06:09,869 --> 00:06:10,620 裁判長 88 00:06:11,579 --> 00:06:14,082 ひとつ お願いがあります 89 00:06:14,207 --> 00:06:15,208 何でしょう 90 00:06:15,333 --> 00:06:17,835 裁判官の交代です 91 00:06:21,923 --> 00:06:27,637 30分も遅刻しておいて 他に言うことがないのですか 92 00:06:28,221 --> 00:06:32,058 はい 裁判官の忌避(きひ)を 申し立てます 93 00:06:33,309 --> 00:06:34,060 そうですか 94 00:06:35,228 --> 00:06:38,606 申し立ての 理由を聞きましょう 95 00:06:38,731 --> 00:06:43,945 妥当な理由でない場合 相応の処分を下します 96 00:06:44,070 --> 00:06:45,238 前へ 97 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 裁判官の中に 法曹の品位を落とし⸺ 98 00:06:56,624 --> 00:07:01,420 裁判所の権威を傷つけた 悪質な裁判官がいます 99 00:07:01,546 --> 00:07:02,338 誰ですか? 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,757 今 お見せします 101 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 ゴールデンシティー 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 ゴールデンシティーか… 103 00:07:14,767 --> 00:07:17,645 ポン・サンピルが裁判所に 104 00:07:17,145 --> 00:07:21,440 {\an8}“ゴールデンシティー” 105 00:07:18,312 --> 00:07:21,440 グァンドンめ 何やってる 106 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 呼んでこい 107 00:07:25,403 --> 00:07:26,612 盗撮よ 108 00:07:30,283 --> 00:07:33,870 “バス通勤の裁判官”が 好評でしたが 109 00:07:35,413 --> 00:07:37,456 その目的が盗撮とは 110 00:07:37,582 --> 00:07:40,251 衝撃的な事実ですね 111 00:07:40,376 --> 00:07:43,963 これは裁判所に対する 冒とくです 112 00:07:44,088 --> 00:07:48,217 この裁判とは 関係のないことです 113 00:07:48,342 --> 00:07:50,845 ご存じないでしょうが 114 00:07:50,970 --> 00:07:53,639 警察は情報を握っている 115 00:07:54,682 --> 00:07:56,767 そろそろ報道されるかと 116 00:07:57,768 --> 00:07:59,353 自分の席へ 117 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 もうひとつ 118 00:08:05,026 --> 00:08:10,364 問題のある裁判官を 任命した過失により⸺ 119 00:08:10,490 --> 00:08:13,951 チャ裁判長の 交代も申し立てます 120 00:08:14,076 --> 00:08:16,871 裁判長の交代はダメです 121 00:08:16,996 --> 00:08:19,999 死んだお父さんがかわいそう 122 00:08:24,962 --> 00:08:27,256 私まで降ろすつもり? 123 00:08:27,381 --> 00:08:31,844 裁判長には 裁判官の 欠格事由を黙認したか 124 00:08:31,969 --> 00:08:33,888 今 認めた過失があります 125 00:08:37,558 --> 00:08:42,688 いずれにせよ 十分な交代事由かと思います 126 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 チャ・ムンスク裁判長 127 00:08:46,943 --> 00:08:50,571 その名声に ふさわしいご決断を 128 00:09:04,543 --> 00:09:07,838 映像が事実と判明したら⸺ 129 00:09:08,589 --> 00:09:11,592 彼を懲戒委員会にかけます 130 00:09:12,718 --> 00:09:16,389 そして本件の担当から 除外とします 131 00:09:17,139 --> 00:09:18,933 適切なご判断です 132 00:09:20,142 --> 00:09:21,686 当裁判長の⸺ 133 00:09:22,436 --> 00:09:27,149 任命における過失は 忌避事由に値しません 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,445 裁判長の交代は 慎重に検討します 135 00:09:32,280 --> 00:09:34,949 裁判長 ポン弁護士を⸺ 136 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 直ちに拘束してください 137 00:09:38,035 --> 00:09:38,828 なぜです? 138 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 あの騒動を 起こした者たちは⸺ 139 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 弁護人の関係者です 140 00:09:44,583 --> 00:09:47,628 ポン弁護士は 裁判を遅らせるため 141 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 従業員に 裁判を妨害させました 142 00:09:50,798 --> 00:09:56,596 裁判の威信を傷つけた罪で 法院組織法 第61条に基づき 143 00:09:56,721 --> 00:09:59,515 即時拘束を要請します 144 00:09:59,640 --> 00:10:00,641 受け入れます 145 00:10:01,517 --> 00:10:05,313 ポン・サンピル弁護士を 拘束しなさい 146 00:10:05,438 --> 00:10:07,481 これにて閉廷します 147 00:10:18,492 --> 00:10:19,285 言ったろ 148 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 どうして無謀な申し立てを? 149 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 そのうち分かる 150 00:10:24,540 --> 00:10:25,833 お前ら不満か? 151 00:10:25,958 --> 00:10:28,586 やっと拘置所に入れて 152 00:10:28,711 --> 00:10:30,296 肩書に箔(はく)がつきます 153 00:10:30,421 --> 00:10:31,005 だろ 154 00:10:32,214 --> 00:10:35,426 久々の入所で楽しみです 155 00:10:37,803 --> 00:10:41,390 3日間だけ事務所を頼んだぞ 156 00:10:41,515 --> 00:10:43,225 何考えてるの 157 00:10:44,935 --> 00:10:46,062 いい席だ 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,232 (ファイト) 159 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 {\an8}“法務省” 160 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 裁判長に盾ついて拘束とは 161 00:11:02,578 --> 00:11:06,666 あんな連中と働く人の 友達で恥ずかしい 162 00:11:07,458 --> 00:11:08,668 友達だった? 163 00:11:10,044 --> 00:11:11,921 誤魔化してたのに 164 00:11:12,505 --> 00:11:15,508 勇敢さだけは認めるわ 165 00:11:15,633 --> 00:11:19,345 じゃあ また裁判所でね カン・ヨニ 166 00:11:19,470 --> 00:11:24,183 ええ まともな弁護士と 闘いたいものだわ 167 00:11:24,308 --> 00:11:27,853 弁護士の相手は 検事だとでも? 168 00:11:29,105 --> 00:11:33,275 弁護士が闘う相手は 検事ではなく偏見よ 169 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 じゃあ 闘いに行ってくる 170 00:11:40,324 --> 00:11:44,078 話がうまいだけの 弁護士1人に⸺ 171 00:11:44,578 --> 00:11:48,624 全員やられたとでも 言うのか? 172 00:11:48,749 --> 00:11:51,877 相当な手練れだったんです 173 00:11:52,002 --> 00:11:53,921 今度は⸺ 174 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 言い訳までするのか? 175 00:11:57,007 --> 00:11:59,760 静かにしていられたら 176 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 許してやる 177 00:12:03,180 --> 00:12:03,764 はい? 178 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 ポン・サンピルだったかな 179 00:12:27,621 --> 00:12:31,667 バックに大物の存在が あるようだな 180 00:12:32,168 --> 00:12:33,127 誰だ? 181 00:12:33,669 --> 00:12:36,881 デウン派の チェ・デウンです 182 00:12:37,882 --> 00:12:40,718 ソウルの江北(カンブク) トップ3の頭です 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 ポンを弁護士に育てたとか 184 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 そうか 185 00:12:45,806 --> 00:12:48,726 しかし なぜチェ・デウンが? 186 00:12:49,310 --> 00:12:51,770 気になりますね 187 00:12:51,896 --> 00:12:53,272 まあいい 188 00:12:56,317 --> 00:12:59,570 そのうち デカい一件を任せる 189 00:13:00,821 --> 00:13:02,031 ミスるなよ 190 00:13:04,116 --> 00:13:05,159 デカい一件? 191 00:13:06,076 --> 00:13:09,079 “更生で開く明るい未来” 192 00:13:16,086 --> 00:13:17,713 静かにしろ 193 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 兄貴 194 00:13:20,966 --> 00:13:24,720 乱闘の時は 強く蹴りすぎました 195 00:13:25,763 --> 00:13:29,517 人を蹴るのが 辛かったのは初めてです 196 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 お互いさまだ 197 00:13:31,602 --> 00:13:33,521 俺も消火器を噴射した 198 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 大丈夫ですよ 気にしないでください 199 00:13:38,025 --> 00:13:40,694 久々に拘置所に来たが⸺ 200 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 悪くないな 201 00:13:43,989 --> 00:13:47,743 俺も 我が家に 帰ってきた気分です 202 00:13:47,868 --> 00:13:48,452 そうか 203 00:13:48,577 --> 00:13:49,453 はい 204 00:13:50,162 --> 00:13:54,542 裁判所での演技は なかなかよかったぞ 205 00:13:55,042 --> 00:13:56,252 これからも頼む 206 00:13:56,377 --> 00:13:57,878 そうですか 207 00:13:58,712 --> 00:14:01,090 武士の武(ム)! 武法(ムポプ)! 208 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 弁護士! 209 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 これから何を? 210 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 もちろん 我が道を進む 211 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 ここに来た目的がある 212 00:14:15,312 --> 00:14:15,896 はい? 213 00:14:16,397 --> 00:14:17,606 わざと来たと? 214 00:14:17,731 --> 00:14:18,482 ああ 215 00:14:21,360 --> 00:14:22,736 あっちで食え 216 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 犯罪者と飯は食わない 217 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 僕たち 仲間じゃないですか 218 00:14:30,119 --> 00:14:31,620 俺が誰だと? 219 00:14:31,745 --> 00:14:34,832 キソン市庁 財政経済局 オ局長 220 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 市のお金を管理する 亡き市長の金庫番 221 00:14:40,337 --> 00:14:43,507 イ市長が横領した 金の処理も… 222 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 この野郎 223 00:14:46,677 --> 00:14:49,054 何言ってやがる 224 00:14:49,179 --> 00:14:53,350 面会を断られたから 会いに来たんです 225 00:14:54,602 --> 00:14:56,186 弁護士のポンです 226 00:14:56,937 --> 00:14:59,231 会いに来ただと? 227 00:15:01,942 --> 00:15:03,485 急用なんです 228 00:15:03,611 --> 00:15:06,196 多くの人命が かかってる 229 00:15:06,322 --> 00:15:07,364 失せろ 230 00:15:08,073 --> 00:15:10,117 弁護士は相手しない 231 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 嫌いなんでね 232 00:15:14,288 --> 00:15:17,583 口先で人の人生を 台なしにする 233 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 そのとおりですが⸺ 234 00:15:21,879 --> 00:15:24,798 台なしの人生を 救うのも弁護士だ 235 00:15:24,923 --> 00:15:28,052 失せろと言ったはずだ 236 00:15:39,813 --> 00:15:41,982 会長宛ての荷物です 237 00:15:54,036 --> 00:15:55,120 何だ 238 00:15:56,163 --> 00:15:56,914 どれ 239 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 送り主が書いてない 240 00:16:02,002 --> 00:16:02,753 開けてみろ 241 00:16:02,878 --> 00:16:03,671 はい 242 00:16:12,554 --> 00:16:13,138 何だ? 243 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 誰だか知らんが 244 00:16:48,757 --> 00:16:54,513 俺が市長選に出ると知って 圧力をかけるつもりか? 245 00:17:10,195 --> 00:17:11,447 とりあえず 246 00:17:12,364 --> 00:17:15,784 ポン・サンピルは放っておけ 247 00:17:16,285 --> 00:17:16,869 はい 248 00:17:17,369 --> 00:17:19,663 市長になってから⸺ 249 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 始末すればいい 250 00:17:23,792 --> 00:17:24,710 はい 会長 251 00:17:27,713 --> 00:17:30,674 “キソン地方裁判所 チャ・ムンスク” 252 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 今日は事務的な用? 253 00:17:44,396 --> 00:17:45,272 分かりますか 254 00:17:46,774 --> 00:17:50,694 気まずそうな顔をしてるもの 255 00:17:52,488 --> 00:17:53,071 はい 256 00:17:53,697 --> 00:17:54,364 それで? 257 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 公判の期日延期を 258 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 ポン弁護士が 拘束されているので⸺ 259 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 弁論準備ができません 260 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 却下します 261 00:18:09,087 --> 00:18:09,963 でも… 262 00:18:10,088 --> 00:18:11,381 話は歩きながら 263 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 あの裁判官への 欠格指摘は妥当です 264 00:18:18,847 --> 00:18:21,475 裁判長批判とは違います 265 00:18:22,184 --> 00:18:25,854 拘置所にいたら 弁論準備ができません 266 00:18:25,979 --> 00:18:26,730 あなたが… 267 00:18:28,524 --> 00:18:29,107 はい? 268 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 あなたが準備をすればいい 269 00:18:32,903 --> 00:18:34,571 弁護士でしょ 270 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 ずいぶん なじんでるわね 271 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 僕の存在感は変わらない 272 00:18:52,089 --> 00:18:54,007 事務所でもそうだろ 273 00:18:54,758 --> 00:18:56,718 僕の全てが注目の的だ 274 00:18:57,845 --> 00:19:01,098 公判期日の延期は 却下されたわ 275 00:19:02,224 --> 00:19:03,976 直談判したのか? 276 00:19:04,101 --> 00:19:08,188 あんたの出所の 次の日なんて無理よ 277 00:19:09,815 --> 00:19:11,984 知らずにあんなことを? 278 00:19:12,734 --> 00:19:15,946 スケジュールの確認とは さすがだ 279 00:19:16,697 --> 00:19:19,908 弁論準備の時間がないの 280 00:19:25,414 --> 00:19:26,623 君が頼りだ 281 00:19:27,416 --> 00:19:28,542 ハ弁護士 282 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 こういう時だけ? 283 00:19:31,378 --> 00:19:34,840 秘書らしかった時が あったか? 284 00:19:35,340 --> 00:19:36,091 何よ 285 00:19:36,592 --> 00:19:41,138 秘書はいちいち 首を突っ込まないだろ 286 00:19:44,141 --> 00:19:48,812 法廷で 裁判官に対する 指摘は難しいことよ 287 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 よく言ったわ 288 00:19:56,069 --> 00:19:56,945 差し入れを? 289 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 いいのか? 290 00:19:59,364 --> 00:20:01,241 何がいいかな… 291 00:20:01,950 --> 00:20:02,576 やめた 292 00:20:03,660 --> 00:20:04,453 帰るわ 293 00:20:05,829 --> 00:20:08,123 信じてるぞ ハ・ジェイ 294 00:20:30,395 --> 00:20:35,525 文句なしの腕前ね 一流だと ひと目で分かるわ 295 00:20:36,276 --> 00:20:37,903 力加減も絶妙 296 00:20:39,947 --> 00:20:43,075 裁判官の顔がキソンの顔よ 297 00:20:44,117 --> 00:20:47,204 どなたかは存じませんが 298 00:20:48,538 --> 00:20:50,582 シワがあります 299 00:20:50,707 --> 00:20:53,085 見えなくても分かるのね 300 00:20:54,336 --> 00:20:58,882 美容整形で消すのが 流行ですが どうしますか? 301 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 裁判官に流行は不要よ 302 00:21:01,885 --> 00:21:04,930 ええ おっしゃるとおりです 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,431 眠りたい 304 00:21:06,556 --> 00:21:07,474 はい 305 00:21:08,392 --> 00:21:11,228 私は仕事をして参ります 306 00:21:16,984 --> 00:21:19,528 完璧な3点セットね 307 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 {\an8}“容疑者 取調書” 308 00:21:19,653 --> 00:21:22,864 横領に背任 財産隠し 309 00:21:23,407 --> 00:21:25,617 合計51億ウォンも? 310 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 特別経済犯罪法 3条違反で⸺ 311 00:21:30,205 --> 00:21:32,207 最低でも懲役10年よ 312 00:21:32,332 --> 00:21:34,167 運が悪いと無期懲役 313 00:21:34,292 --> 00:21:38,005 ナムさん まるで専門家みたいだな 314 00:21:38,130 --> 00:21:40,215 大丈夫そうかい? 315 00:21:40,340 --> 00:21:42,634 何とかするしかないわ 316 00:21:43,343 --> 00:21:45,887 ハン主筆に免じて今回だけよ 317 00:21:46,013 --> 00:21:49,641 さすがナムさん 義理堅いね 318 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 処罰不願届をもらって 執行猶予にするから 319 00:21:54,521 --> 00:21:57,274 ナム・スンジャに任せなさい 320 00:21:58,150 --> 00:22:00,402 国外にも財産を隠してる 321 00:22:01,069 --> 00:22:04,781 ヨーロッパに 法人でも作ってよ 322 00:22:05,699 --> 00:22:09,327 こちらは ささやかな誠意です 323 00:22:09,453 --> 00:22:11,038 納税も完璧 324 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 {\an8}“登記事項証明書” 325 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 今度はユンス? 326 00:22:12,581 --> 00:22:14,374 {\an8}“権利者 キム・ユンス 不動産番号…” 327 00:22:14,499 --> 00:22:17,044 この子が賢いユンスね 328 00:22:20,255 --> 00:22:24,051 ハン主筆は やっぱり気が利くわね 329 00:22:24,176 --> 00:22:25,761 抜け目がない 330 00:22:29,973 --> 00:22:33,310 その写真で ビョンホ先生の銅像を? 331 00:22:35,520 --> 00:22:40,192 専属カメラマンだったなんて いまだに夢のようだ 332 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 いつも その話ね 333 00:22:43,737 --> 00:22:47,699 私のカメラの前でだけ 笑顔だった 334 00:22:50,577 --> 00:22:53,747 お前の学費まで世話になった 335 00:22:54,498 --> 00:22:56,917 それは違うでしょう 336 00:22:58,919 --> 00:23:02,422 父さんと母さんが 働いたおかげよ 337 00:23:03,465 --> 00:23:06,676 先生がくださったも同然だ 338 00:23:09,096 --> 00:23:11,765 娘のチャ判事は私が守る 339 00:23:12,265 --> 00:23:14,267 最後の裁判の日まで 340 00:23:19,439 --> 00:23:21,942 ゴールデンシティーの件は? 341 00:23:22,067 --> 00:23:23,151 ご心配なく 342 00:23:23,276 --> 00:23:24,903 私は抜け目ないです 343 00:23:25,695 --> 00:23:30,575 仕事が山積みですが 私だから こなせます 344 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 疲れますね 345 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 何様のつもりよ 346 00:23:40,710 --> 00:23:42,379 大変さをアピール? 347 00:23:42,879 --> 00:23:43,630 すみません 348 00:23:43,755 --> 00:23:47,259 隙あらば 図に乗るわね 349 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 イヤなら辞めて 350 00:23:51,680 --> 00:23:55,225 私の信頼を 利用しないでほしい 351 00:23:55,892 --> 00:23:57,185 そんなつもりじゃ… 352 00:23:59,479 --> 00:24:04,234 でも 私より ハ・ジェイと親しそうなので 353 00:24:04,359 --> 00:24:05,610 悲しいです 354 00:24:07,821 --> 00:24:08,405 何を? 355 00:24:08,530 --> 00:24:11,241 私と どっちが大切です? 356 00:24:11,366 --> 00:24:14,452 黙っていればいいものを 357 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 どんな人でも⸺ 358 00:24:18,039 --> 00:24:21,460 親しくなりすぎると 痛い目に遭う 359 00:24:26,882 --> 00:24:31,428 今日のお世話は 終わりましたか? 360 00:24:31,928 --> 00:24:32,971 お疲れですね 361 00:24:33,722 --> 00:24:36,516 就寝されてるので 明日にして 362 00:24:36,641 --> 00:24:40,520 相変わらず 偉そうにしていますね 363 00:24:41,271 --> 00:24:42,981 とにかく 用件は… 364 00:24:44,107 --> 00:24:46,318 予定を組んでください 365 00:24:46,443 --> 00:24:49,821 判事にお話があるんです 366 00:24:51,865 --> 00:24:53,033 何のご用? 367 00:24:53,158 --> 00:24:56,703 言う必要はないだろ では失礼 368 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 私をナメてるの? 369 00:25:01,666 --> 00:25:04,127 元チンピラ野郎め… 370 00:25:12,636 --> 00:25:15,972 “イ・ヨンス市長殺人事件 捜査記録” 371 00:25:29,319 --> 00:25:31,363 有罪確定なのに担当を? 372 00:25:31,488 --> 00:25:32,739 そうだ 373 00:25:33,865 --> 00:25:37,327 証拠がありすぎておかしい 374 00:25:37,452 --> 00:25:39,996 信じてるぞ ハ・ジェイ 375 00:26:01,977 --> 00:26:06,189 “ポン・サンピル弁護士” 376 00:26:31,423 --> 00:26:32,465 これは? 377 00:26:32,590 --> 00:26:33,592 お兄さんから 378 00:26:33,717 --> 00:26:36,595 お兄さん? 誰なの? 379 00:26:38,680 --> 00:26:39,472 ジェイ 380 00:26:42,517 --> 00:26:44,603 父さん これ持ってて 381 00:26:44,728 --> 00:26:45,562 ああ 382 00:26:55,030 --> 00:26:55,822 ハ・ジェイ 383 00:26:56,323 --> 00:26:58,742 逃げて 早く! 384 00:26:58,867 --> 00:27:00,827 君の母親が僕を救った 385 00:27:04,289 --> 00:27:06,499 どこから話そうか 386 00:27:08,209 --> 00:27:09,085 ハ・ジェイ 387 00:27:19,137 --> 00:27:22,265 患者さんを よろしく頼みます 388 00:27:22,390 --> 00:27:23,683 分かりました 389 00:27:25,060 --> 00:27:26,269 お大事に 390 00:27:26,770 --> 00:27:28,063 ありがとう 391 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 奥さんの 遺影を撮った時の話だ 392 00:28:07,894 --> 00:28:11,439 オッケーです もう1枚 撮りますよ 393 00:28:11,940 --> 00:28:12,607 髪を 394 00:28:12,732 --> 00:28:16,236 奥さんは 心の準備ができていたが 395 00:28:17,404 --> 00:28:20,323 旦那さんは 違っていたようだ 396 00:28:20,824 --> 00:28:23,702 夫との写真も 1枚お願い 397 00:28:23,827 --> 00:28:25,787 俺はいいよ 398 00:28:26,287 --> 00:28:28,581 5年間も看病してる 399 00:28:29,332 --> 00:28:32,919 そんな人が殺人とは 信じがたい 400 00:28:34,212 --> 00:28:35,547 どなた? 401 00:28:37,632 --> 00:28:38,883 はじめまして 402 00:28:39,008 --> 00:28:40,844 弁護士のハです 403 00:28:40,969 --> 00:28:42,262 ご主人の弁護を 404 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 あなたが? 405 00:28:44,055 --> 00:28:45,265 そのままで 406 00:28:46,724 --> 00:28:49,811 初対面で申し訳ないですが 407 00:28:50,937 --> 00:28:52,730 夫を助けてください 408 00:28:53,273 --> 00:28:55,692 殺人など できない人です 409 00:29:05,952 --> 00:29:07,495 夫の無罪を 410 00:29:08,747 --> 00:29:11,374 見届けて死にたいんです 411 00:29:13,084 --> 00:29:15,462 どうか お願いします 412 00:29:20,967 --> 00:29:24,471 さあ 臭いメシの時間だぞ 413 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 静かにしろ 414 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 ごゆっくり 415 00:29:35,190 --> 00:29:36,274 食おう 416 00:29:41,362 --> 00:29:43,698 臭いメシを食うたびに 417 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 自分の居場所じゃないと 思うでしょう 418 00:29:47,368 --> 00:29:50,663 俺は何も知らない 失せろ 419 00:29:50,788 --> 00:29:53,333 まだ聞いてませんよ? 420 00:29:53,875 --> 00:29:57,796 市長の印鑑で 1億5000万ウォンを着服 421 00:29:59,088 --> 00:30:02,175 誰かが通報した オ局長の容疑です 422 00:30:04,219 --> 00:30:06,346 そして裁判では⸺ 423 00:30:07,138 --> 00:30:11,518 自ら容疑を認め ここで臭いメシを食べてる 424 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 だけど⸺ 425 00:30:15,230 --> 00:30:20,360 オ局長の地位と比較して 着服額が少なすぎる 426 00:30:20,860 --> 00:30:22,529 1桁足してもね 427 00:30:24,322 --> 00:30:26,324 ナメやがって 428 00:30:26,449 --> 00:30:28,535 イ市長の件が収まれば⸺ 429 00:30:28,660 --> 00:30:31,538 同時に釈放される程度の刑だ 430 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 黙らんか 431 00:30:34,207 --> 00:30:35,083 何だ 432 00:30:35,208 --> 00:30:36,793 どうした 433 00:30:37,627 --> 00:30:39,546 短気な人だ 434 00:30:42,549 --> 00:30:46,177 オ局長 自分で通報しましたか? 435 00:30:47,053 --> 00:30:47,846 何だと 436 00:30:47,971 --> 00:30:51,641 ここに入るために やったんでしょう? 437 00:30:53,685 --> 00:30:54,644 生きるために 438 00:30:54,769 --> 00:30:56,271 クソ野郎が 439 00:30:56,396 --> 00:30:57,146 ですが⸺ 440 00:30:57,730 --> 00:31:01,568 ここに隠れるのが 安全ですか? 441 00:31:04,737 --> 00:31:05,697 どれが⸺ 442 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 本当のあなたですか? 443 00:31:09,033 --> 00:31:09,784 つまり? 444 00:31:10,618 --> 00:31:12,579 奥さんに会いました 445 00:31:13,788 --> 00:31:15,540 何しに行ったんだ 446 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 あなたを知るためです 447 00:31:23,256 --> 00:31:24,299 真実を話して 448 00:31:28,011 --> 00:31:31,723 カン社長と 一緒にいたのは本当? 449 00:31:32,932 --> 00:31:36,185 一緒にいた それは確かだ 450 00:31:36,311 --> 00:31:39,355 彼が証言を拒んだ理由は? 451 00:31:44,736 --> 00:31:47,155 “ゲームランド” 452 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 ゲームを? 453 00:31:59,375 --> 00:32:01,044 カン社長ですね 454 00:32:02,921 --> 00:32:04,547 弁護士のハです 455 00:32:06,424 --> 00:32:07,508 弁護士? 456 00:32:10,136 --> 00:32:14,599 ウ刑事の件で 少しお話しできますか? 457 00:32:15,892 --> 00:32:19,938 弁護士ってやつは 礼儀を知らないのか 458 00:32:20,063 --> 00:32:22,649 申し訳ありません お願いします 459 00:32:22,774 --> 00:32:25,485 何も話すことはない 460 00:32:26,194 --> 00:32:28,613 警察にも伝えてる 461 00:32:29,197 --> 00:32:33,868 市長が殺害された 3月22日の夜11時30分頃 462 00:32:34,994 --> 00:32:37,747 ウ刑事と一緒にいましたね? 463 00:32:41,209 --> 00:32:42,001 帰ってくれ 464 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 ウ刑事は ひどいことをしましたが 465 00:32:49,133 --> 00:32:51,844 罪なき人を 殺人犯にできない 466 00:32:53,638 --> 00:32:54,806 罪がない? 467 00:32:55,848 --> 00:32:57,475 あいつが言ったのか 468 00:32:58,309 --> 00:32:59,978 弁護士さんよ 469 00:33:01,646 --> 00:33:04,190 これのどこが無実だと? 470 00:33:13,157 --> 00:33:13,950 帰れ 471 00:33:14,075 --> 00:33:15,910 お願いします 472 00:33:16,035 --> 00:33:17,120 おい! 473 00:33:17,745 --> 00:33:19,414 帰れと言ってる 474 00:33:19,914 --> 00:33:20,873 いいんですか 475 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 すみません 476 00:33:27,380 --> 00:33:29,173 俺を出すはずが⸺ 477 00:33:29,716 --> 00:33:31,384 お前が入るとはな 478 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 あんたのために 苦労してるんだ 479 00:33:35,221 --> 00:33:36,806 どういうことだ 480 00:33:37,724 --> 00:33:39,517 黙って食ってろ 481 00:33:42,228 --> 00:33:44,147 ハ・ジェイだっけか? 482 00:33:44,647 --> 00:33:46,190 面会に来たぞ 483 00:33:47,108 --> 00:33:50,778 弁護士を秘書にするとは やり手だな 484 00:33:51,320 --> 00:33:52,947 よくやってる 485 00:33:53,781 --> 00:33:55,032 帰れよ 486 00:33:55,575 --> 00:33:58,369 あいつなんて死ねばいいんだ 487 00:33:58,494 --> 00:33:59,203 カン社長 488 00:33:59,328 --> 00:34:00,496 二度と来るな 489 00:34:01,205 --> 00:34:02,290 帰れってば 490 00:34:02,415 --> 00:34:03,416 カン社長 491 00:34:04,500 --> 00:34:07,837 お願いします カン社長 492 00:34:14,552 --> 00:34:15,720 パスだ 493 00:34:16,554 --> 00:34:17,221 シュート 494 00:34:20,683 --> 00:34:21,601 何だよ 495 00:34:21,726 --> 00:34:23,978 ボールを蹴ってくれ 496 00:34:24,103 --> 00:34:25,271 おい 497 00:34:29,150 --> 00:34:31,569 くれと言っただろが 498 00:34:32,570 --> 00:34:34,947 おい 行くぞ 499 00:34:35,448 --> 00:34:36,032 はい 500 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 殺す気か 501 00:34:50,963 --> 00:34:52,340 何だ お前 502 00:35:05,394 --> 00:35:06,938 ポン・サンピル 503 00:35:07,480 --> 00:35:08,272 この野郎 504 00:35:18,074 --> 00:35:22,578 自ら拘置所に入ったのに 狙われるなんて 505 00:35:25,289 --> 00:35:28,459 市長殺害に アン会長も関与を 506 00:35:31,629 --> 00:35:35,633 僕が何も知らずに ここに来たと? 507 00:35:36,342 --> 00:35:38,719 お前 一体何者だ? 508 00:35:38,845 --> 00:35:43,891 オジュ・グループは イ市長の在任中に急成長し 509 00:35:44,016 --> 00:35:47,186 資産と売り上げが 5倍になった 510 00:35:47,311 --> 00:35:51,440 キソン市の主要事業を 独占した結果だ 511 00:35:54,110 --> 00:35:55,736 疑問は2つです 512 00:35:56,863 --> 00:36:00,241 アンはなぜ 市長を殺したのか 513 00:36:00,783 --> 00:36:03,536 なぜ ウ刑事が 罪を負わされたか 514 00:36:03,661 --> 00:36:06,873 真犯人は誰だか知らないが 515 00:36:08,332 --> 00:36:09,750 殺された理由は… 516 00:36:09,876 --> 00:36:13,254 イ市長は なぜ殺されたんです? 517 00:36:13,838 --> 00:36:16,716 ゴールデンシティー計画を? 518 00:36:18,175 --> 00:36:20,845 キソン史上最大の 再開発事業だ 519 00:36:20,970 --> 00:36:23,598 18年前に中断されたが 520 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 また復活を 521 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 ゴールデンシティー? 522 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 ここが選挙事務所だ 523 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 {\an8}“キソン魚市場卸売り” 524 00:36:34,400 --> 00:36:36,777 対策本部を構える 525 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 出馬するんですか? 526 00:36:40,448 --> 00:36:43,367 キソン市長… できるわね 527 00:36:44,327 --> 00:36:46,204 デカい一件というのは… 528 00:36:46,996 --> 00:36:51,292 キソン市長の椅子が 空いたままだろ 529 00:36:51,792 --> 00:36:55,379 俺が埋めるべきだと 思わんか? 530 00:36:56,255 --> 00:36:57,590 それから⸺ 531 00:36:58,674 --> 00:37:01,010 お前が選対本部長をやれ 532 00:37:03,512 --> 00:37:05,139 許してくださると? 533 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 許すだけじゃなく⸺ 534 00:37:07,558 --> 00:37:10,728 選対本部長の座も 与えてやった 535 00:37:10,853 --> 00:37:13,898 お前は 何をしてくれるんだ? 536 00:37:15,775 --> 00:37:18,986 市長にするために 何でもします 537 00:37:19,111 --> 00:37:22,156 だから お前はダメなのだ 538 00:37:23,324 --> 00:37:25,534 “何でもします”じゃない 539 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 “兄貴” 540 00:37:27,912 --> 00:37:32,041 “何をしたら 満足されますか”だ 541 00:37:32,708 --> 00:37:34,377 そうだろ? 542 00:37:37,421 --> 00:37:38,506 兄貴 543 00:37:38,631 --> 00:37:41,175 この手を血で染めてでも 544 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 キソン市長に当選させます 545 00:37:44,428 --> 00:37:46,931 やっと分かったようだ 546 00:37:48,099 --> 00:37:49,517 頼んだぞ 547 00:37:50,726 --> 00:37:53,437 事業に反対した市長が⸺ 548 00:37:53,562 --> 00:37:55,189 殺されたと? 549 00:37:55,314 --> 00:37:57,733 お前の目的は知らないが⸺ 550 00:37:59,151 --> 00:38:01,988 俺はここを出たら ひっそり生きる 551 00:38:03,906 --> 00:38:07,159 お前とはもう 関わらないからな 552 00:38:13,833 --> 00:38:15,042 アン・オジュが⸺ 553 00:38:15,876 --> 00:38:18,212 キソン市長になるだと? 554 00:38:19,547 --> 00:38:21,549 いい加減にしろ 555 00:38:21,674 --> 00:38:23,134 私が頼みました 556 00:38:23,259 --> 00:38:24,468 何のつもりだ 557 00:38:24,593 --> 00:38:29,390 今まで夫はあなたに ひどいことをしてきました 558 00:38:30,474 --> 00:38:32,393 全部 私のせいなんです 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,604 何も変わることはない 帰れ 560 00:38:35,730 --> 00:38:38,357 社長 お願いです 561 00:38:39,984 --> 00:38:42,153 今回だけは どうか… 562 00:38:43,320 --> 00:38:46,115 そんな人じゃないんです 563 00:38:46,240 --> 00:38:49,201 分かったから座ってください 564 00:38:50,036 --> 00:38:51,704 早く病院に戻れ 565 00:38:52,329 --> 00:38:56,459 本当は 裁判の行方を 気にされていますよね 566 00:38:57,043 --> 00:38:57,752 何だと 567 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 死んでもいいはずなのに 568 00:39:00,921 --> 00:39:04,050 何で裁判を見に来たんです? 569 00:39:04,175 --> 00:39:08,095 裁判長の交代はダメです 570 00:39:08,220 --> 00:39:09,305 弁護士を直ちに… 571 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 死刑を見届けようとした 572 00:39:12,433 --> 00:39:13,976 悩んでいるのでは? 573 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 彼を殺人犯にすることに 罪悪感がある 574 00:39:26,822 --> 00:39:27,907 自由だ 575 00:39:28,866 --> 00:39:30,743 楽しかったです 576 00:39:30,868 --> 00:39:31,994 もう来るな 577 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 分かりました 578 00:39:34,955 --> 00:39:35,664 聞いたか 579 00:39:36,165 --> 00:39:38,417 完璧な別れの挨拶だ 580 00:39:38,542 --> 00:39:39,668 めでたいな 581 00:39:40,169 --> 00:39:42,338 オ局長の説得は? 582 00:39:43,214 --> 00:39:46,550 収穫もなしに 出るわけないだろ 583 00:39:47,051 --> 00:39:47,927 今に分かる 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 危ないな 585 00:39:51,680 --> 00:39:53,140 ハ秘書 586 00:39:53,265 --> 00:39:55,393 迎えに来てくれるとは 587 00:39:55,518 --> 00:39:56,310 会社は? 588 00:39:56,435 --> 00:39:57,853 まだ出勤前よ 589 00:39:57,978 --> 00:40:01,565 早朝手当はないから 請求するなよ 590 00:40:02,441 --> 00:40:06,403 残業手当もないのに よく言うわ 591 00:40:07,822 --> 00:40:11,742 お清めの 豆腐は出してくれないの? 592 00:40:11,867 --> 00:40:13,869 心が清くなるとでも? 593 00:40:17,748 --> 00:40:19,416 無法(ムポプ) 無法(ムポプ) 594 00:40:19,542 --> 00:40:21,752 秘書さん 最高ッス 595 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 久々の臭くないメシだ 596 00:40:25,464 --> 00:40:28,384 豆腐じゃなくて ジャージャー麺か 597 00:40:29,552 --> 00:40:32,179 秘書の君に免じて食べてやる 598 00:40:40,646 --> 00:40:43,440 真っ黒な心にピッタリよ 599 00:40:46,819 --> 00:40:47,486 兄貴… 600 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 マジか 601 00:41:00,374 --> 00:41:03,794 わが罪を許したまえ 602 00:41:12,887 --> 00:41:13,762 自由だ 603 00:41:13,888 --> 00:41:15,472 やったぜ 604 00:41:15,598 --> 00:41:16,432 最高だ 605 00:41:17,850 --> 00:41:20,227 海に入っとくか 606 00:41:20,352 --> 00:41:21,353 1… 607 00:41:21,854 --> 00:41:23,022 2… 608 00:41:23,522 --> 00:41:24,690 3! 609 00:41:26,984 --> 00:41:29,987 カン社長が アリバイを証言する 610 00:41:31,405 --> 00:41:34,658 ウ刑事が無実だと 信じるのか? 611 00:41:35,367 --> 00:41:36,327 信じるわ 612 00:41:36,827 --> 00:41:38,787 アリバイがあるもの 613 00:41:40,080 --> 00:41:44,668 ウ刑事の奥さんに 無罪判決を見せてあげたい 614 00:41:45,628 --> 00:41:46,503 そうだな 615 00:41:47,254 --> 00:41:48,130 だけど⸺ 616 00:41:48,631 --> 00:41:52,510 弁護士にとって 恐ろしい日々が始まる 617 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 有罪の人の弁護で 負けるより⸺ 618 00:41:56,722 --> 00:42:01,352 罪のない人を弁護して 負けるのが恐怖だ 619 00:42:01,477 --> 00:42:04,063 だからこそ勝たないと 620 00:42:05,481 --> 00:42:06,273 法律で 621 00:42:09,235 --> 00:42:10,069 法律で 622 00:42:12,738 --> 00:42:13,697 おい 623 00:42:16,659 --> 00:42:19,453 ダメだって やめろ 624 00:42:20,204 --> 00:42:21,330 1… 625 00:42:22,039 --> 00:42:23,374 2… 626 00:42:24,166 --> 00:42:25,125 3! 627 00:42:35,761 --> 00:42:38,514 秘書さんもどうですか 628 00:42:48,941 --> 00:42:50,734 いいことでもあったか 629 00:42:51,277 --> 00:42:53,112 ポン・サンピル 630 00:42:54,446 --> 00:42:56,657 この大バカ野郎 631 00:43:01,120 --> 00:43:04,081 担当弁護士に暴行するのか 632 00:43:04,790 --> 00:43:06,166 理由は何だ 633 00:43:06,292 --> 00:43:09,837 アンの差し金なら 脅しでは済まない 634 00:43:09,962 --> 00:43:13,632 殺す気なら 確実に実行したはずだ 635 00:43:13,757 --> 00:43:15,259 イ市長のように? 636 00:43:15,384 --> 00:43:18,178 お前の仕業だったとは 637 00:43:18,304 --> 00:43:21,265 さすがだ 腐っても刑事だな 638 00:43:21,390 --> 00:43:21,974 何だと 639 00:43:22,099 --> 00:43:24,351 まあ 落ち着けよ 640 00:43:24,476 --> 00:43:26,729 僕は あんたの弁護士だ 641 00:43:26,854 --> 00:43:28,105 外に出してやる 642 00:43:28,230 --> 00:43:29,106 この野郎 643 00:43:38,407 --> 00:43:41,285 ここで殺したっていいんだ 644 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 離さんか 645 00:43:43,579 --> 00:43:46,749 あんたの命は僕が握ってる 646 00:43:55,549 --> 00:43:59,261 上にいるのは アンだけじゃない 647 00:43:59,970 --> 00:44:00,763 何だと? 648 00:44:06,018 --> 00:44:07,936 アンは ただの駒だ 649 00:44:08,896 --> 00:44:10,022 黒幕は他にいる 650 00:44:11,106 --> 00:44:11,940 たわ言を 651 00:44:12,066 --> 00:44:14,652 この裁判の裁判長 652 00:44:15,652 --> 00:44:17,655 チャ・ムンスクだ 653 00:44:18,530 --> 00:44:21,575 今日はポン弁護士の 釈放の日ね 654 00:44:21,700 --> 00:44:23,786 はい 会ってきました 655 00:44:23,911 --> 00:44:26,163 反省してないでしょうね 656 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 あなたは他人を信じすぎよ 657 00:44:33,462 --> 00:44:34,254 私が? 658 00:44:34,380 --> 00:44:37,049 つけ込まれないようにね 659 00:44:41,595 --> 00:44:44,139 “アン会長” 660 00:44:48,936 --> 00:44:50,312 チャ判事 661 00:44:50,813 --> 00:44:54,817 ウ刑事のアリバイを 証明できる者が⸺ 662 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 裁判に出ると聞きました 663 00:44:57,778 --> 00:44:58,570 あら そう 664 00:44:58,695 --> 00:45:00,364 生かしておけない 665 00:45:01,907 --> 00:45:04,159 俺が始末します 666 00:45:04,993 --> 00:45:07,371 そこまでしなくても 667 00:45:07,496 --> 00:45:08,872 そうですか 668 00:45:10,082 --> 00:45:11,250 判事が⸺ 669 00:45:11,375 --> 00:45:14,920 始末してくださる ということですね 670 00:45:15,587 --> 00:45:16,547 法律で 671 00:45:16,672 --> 00:45:18,173 法殺とも言う 672 00:45:18,882 --> 00:45:22,136 殺したい人の裁判を担当し 法で殺す 673 00:45:23,595 --> 00:45:24,388 チャ・ムンスク 674 00:45:38,360 --> 00:45:42,406 闘う相手は 検事ではなく裁判官だ 675 00:45:45,409 --> 00:45:47,161 本当なんだな 676 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 よく覚えとけ 677 00:45:49,246 --> 00:45:53,208 判決を覆すのは 弁護士にしかできない 678 00:45:55,335 --> 00:45:59,715 あんたを裁判で勝たせるのは 僕しかいない 679 00:46:05,471 --> 00:46:08,265 返済金稼ぎか? 期待してるぞ 680 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 どうです? 681 00:46:10,642 --> 00:46:11,810 見つからない 682 00:46:11,935 --> 00:46:14,062 おい 驚かすなよ 683 00:46:14,771 --> 00:46:18,233 ウ刑事は 正面から入らない 684 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 裏口にカメラは? 685 00:46:20,736 --> 00:46:21,570 あるよ 686 00:46:21,695 --> 00:46:23,697 早く教えてくれよ 687 00:46:24,364 --> 00:46:26,074 ここにある 688 00:46:29,411 --> 00:46:31,830 ウ刑事は裏口を使ってた 689 00:46:31,955 --> 00:46:33,582 ここから入って 690 00:46:33,707 --> 00:46:37,127 こう閉めてから 金を渡す 691 00:46:37,252 --> 00:46:39,379 これじゃ映らない 692 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 こいつ また通報する気だな 693 00:46:44,176 --> 00:46:44,843 もしもし 694 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 何を撮ってた 695 00:46:46,512 --> 00:46:48,472 携帯を見せろ 696 00:46:48,597 --> 00:46:49,723 何なんですか 697 00:46:49,848 --> 00:46:51,809 やめてくださいよ 698 00:46:55,020 --> 00:46:56,271 こいつめ 699 00:47:04,488 --> 00:47:05,614 映ってるぞ 700 00:47:05,739 --> 00:47:08,158 あなたは恩人だ 701 00:47:12,746 --> 00:47:14,331 何だよ 702 00:47:15,415 --> 00:47:19,461 まったく コロコロ変わる野郎だ 703 00:47:33,016 --> 00:47:33,809 どうしたの 704 00:47:33,934 --> 00:47:35,644 もう話すな 705 00:47:36,144 --> 00:47:37,729 何でもない 706 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 分かった 707 00:48:00,544 --> 00:48:06,425 アンは なぜあんたを 市長の殺人犯に仕立てた? 708 00:48:07,885 --> 00:48:10,846 知らないと言ったはずだ 709 00:48:11,346 --> 00:48:13,765 僕も ずっと疑問だったが 710 00:48:14,433 --> 00:48:16,143 やっと分かった 711 00:48:16,643 --> 00:48:17,227 教えろよ 712 00:48:20,689 --> 00:48:26,194 市長に当選する前に 泥を洗い流しておきたいんだ 713 00:48:26,695 --> 00:48:29,698 魚市場で20年間 手を組んでただろ 714 00:48:31,825 --> 00:48:35,537 弱点を暴かれる前に 先手を打ったか 715 00:48:37,456 --> 00:48:40,584 失うものが多い分 臆病なんだな 716 00:48:42,085 --> 00:48:44,171 アン・オジュの野郎… 717 00:48:45,130 --> 00:48:47,215 裁判長が入廷します 718 00:48:47,341 --> 00:48:48,800 一同起立 719 00:48:52,596 --> 00:48:56,058 {\an8}イ市長殺害事件 第3回公判 720 00:48:57,434 --> 00:49:01,563 証人は 3月22日の 夜11時30分頃 721 00:49:02,522 --> 00:49:04,358 誰といたか記憶が? 722 00:49:05,692 --> 00:49:06,485 あります 723 00:49:06,610 --> 00:49:08,904 どこで 誰といましたか 724 00:49:09,029 --> 00:49:12,949 私が経営する店で ウ刑事と一緒でした 725 00:49:13,825 --> 00:49:14,743 確かですか? 726 00:49:15,535 --> 00:49:16,703 確かです 727 00:49:20,207 --> 00:49:23,001 裁判長 お聞きのとおり 証人は⸺ 728 00:49:23,126 --> 00:49:26,088 ウ刑事のアリバイを 証明しました 729 00:49:27,172 --> 00:49:28,173 以上です 730 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 反対尋問を 731 00:49:30,967 --> 00:49:32,636 証人に質問です 732 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 ポン弁護士から脅迫を? 733 00:49:35,931 --> 00:49:36,515 裁判長 734 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 報酬をもらいましたか? 735 00:49:38,850 --> 00:49:39,768 裁判長 736 00:49:39,893 --> 00:49:41,853 その両方ですか? 737 00:49:41,978 --> 00:49:42,980 異議あり 738 00:49:43,522 --> 00:49:47,401 弁護人と証人の名誉を 傷つける発言です 739 00:49:47,985 --> 00:49:50,570 検事は発言に気をつけなさい 740 00:49:50,696 --> 00:49:51,989 すみません 741 00:49:52,114 --> 00:49:53,573 裁判長 742 00:49:54,241 --> 00:49:58,578 参考人の供述調書を 証拠として提出します 743 00:50:00,956 --> 00:50:02,290 続けてください 744 00:50:02,874 --> 00:50:06,128 証人は参考人取り調べを 受けましたね 745 00:50:06,670 --> 00:50:07,671 はい 746 00:50:08,171 --> 00:50:11,341 その時 今日とは逆の供述を 747 00:50:09,131 --> 00:50:11,341 {\an8}“供述調書” 748 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 はい 749 00:50:14,219 --> 00:50:15,345 もう一度聞きます 750 00:50:15,846 --> 00:50:18,432 ポン弁護士から脅迫または… 751 00:50:18,557 --> 00:50:19,349 裁判長 752 00:50:19,474 --> 00:50:20,684 証人は なぜ⸺ 753 00:50:20,809 --> 00:50:24,312 取り調べの時とは 異なる証言を? 754 00:50:26,648 --> 00:50:28,942 その時の話はウソです 755 00:50:29,901 --> 00:50:33,113 本当は ウ刑事と一緒にいました 756 00:50:36,241 --> 00:50:40,036 ウソをつく人の発言を 信用できますか 757 00:50:42,247 --> 00:50:43,540 映像の証拠が 758 00:50:43,665 --> 00:50:46,668 裁判長 事前協議のない証拠です 759 00:50:47,210 --> 00:50:49,045 昨夜 証人を説得し⸺ 760 00:50:49,171 --> 00:50:52,048 裁判の30分前に 入手しました 761 00:50:52,174 --> 00:50:54,176 告知できず すみません 762 00:50:54,301 --> 00:50:56,344 裁判長 承知しかねます 763 00:50:56,470 --> 00:50:58,305 ご覧になられては? 764 00:50:58,430 --> 00:50:59,473 裁判長 765 00:51:06,063 --> 00:51:07,063 いいでしょう 766 00:51:07,606 --> 00:51:10,108 今は映像の再生はせず⸺ 767 00:51:10,233 --> 00:51:14,112 内容を説明する資料を 受けつけます 768 00:51:33,215 --> 00:51:38,929 映像の真偽を見極めてから 採用の是非を決定します 769 00:51:46,144 --> 00:51:49,606 ポン・サンピルめ かわいいヤツだ 770 00:51:50,190 --> 00:51:51,399 どうしますか 771 00:51:52,609 --> 00:51:57,447 チャ判事は あんな映像など採用しない 772 00:51:57,572 --> 00:51:58,365 はい? 773 00:51:58,865 --> 00:51:59,908 まあいい 774 00:52:00,408 --> 00:52:02,077 お前は早いとこ⸺ 775 00:52:02,577 --> 00:52:07,791 アイツを捕まえて 海にでも投げ捨ててこい 776 00:52:07,916 --> 00:52:09,042 承知しました 777 00:52:13,130 --> 00:52:15,048 前を見て歩けよ 778 00:52:17,300 --> 00:52:18,802 喜ぶのは早い 779 00:52:18,927 --> 00:52:22,848 画質は悪いけど 証拠採用されるわよ 780 00:52:23,348 --> 00:52:26,810 約束が守られるとは限らない 781 00:52:26,935 --> 00:52:29,479 どうなるか最後まで不明だ 782 00:52:32,107 --> 00:52:33,233 だから真犯人を 783 00:52:33,817 --> 00:52:34,609 真犯人? 784 00:52:34,734 --> 00:52:38,113 裁判に勝つためには それしかない 785 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 あなたは弁護士よ 刑事じゃない 786 00:52:43,493 --> 00:52:44,202 兄貴 787 00:52:44,327 --> 00:52:47,330 やっぱり違うルートです 788 00:52:47,455 --> 00:52:50,083 映像が出て焦ってるようだ 789 00:52:51,751 --> 00:52:54,045 尾行でもしてるの? 790 00:52:54,170 --> 00:52:56,715 ハ秘書も一緒に行こう 791 00:52:56,840 --> 00:52:58,758 僕の車で帰ってろ 792 00:53:03,179 --> 00:53:06,725 あの人が 真犯人の居場所を? 793 00:53:06,850 --> 00:53:08,977 尾行にも気づいてない 794 00:53:09,519 --> 00:53:10,103 誰なの? 795 00:53:10,228 --> 00:53:13,940 オジュ・グループ アン会長の秘書だ 796 00:53:14,941 --> 00:53:18,236 オジュは 殺害事件に関与を? 797 00:53:18,361 --> 00:53:19,863 ついていけば分かる 798 00:53:26,119 --> 00:53:30,790 ムンスク判事のような 立派な娘さんのおかげで 799 00:53:30,916 --> 00:53:35,170 キソン市長に 立候補することになりました 800 00:53:43,970 --> 00:53:47,432 この方が チャ・ビョンホ先生で⸺ 801 00:53:48,099 --> 00:53:50,143 判事のお父上ですね 802 00:53:50,268 --> 00:53:51,853 グァンドン 803 00:53:52,812 --> 00:53:53,563 はい 804 00:53:55,440 --> 00:53:57,108 人間というのは⸺ 805 00:53:58,026 --> 00:54:01,696 一生に一度 役に立てる時がある 806 00:54:03,198 --> 00:54:05,367 俺がお前ぐらいの頃 807 00:54:06,284 --> 00:54:10,914 先生が私に そうおっしゃったんだ 808 00:54:11,957 --> 00:54:12,916 肝に銘じます 809 00:54:13,041 --> 00:54:14,542 お前にとって⸺ 810 00:54:15,085 --> 00:54:19,130 その時というのが まさに今なんだよ 811 00:54:19,839 --> 00:54:24,052 お前がキソン市長選の 選対本部長になるとは⸺ 812 00:54:24,803 --> 00:54:27,347 想像もつかなかっただろう 813 00:54:27,847 --> 00:54:29,307 そのとおりです 814 00:54:29,432 --> 00:54:31,101 覚えておけ 815 00:54:32,018 --> 00:54:33,186 お前も俺も⸺ 816 00:54:34,020 --> 00:54:38,858 このチャンスは絶対に 逃してはならない 817 00:54:49,744 --> 00:54:50,370 見ろ 818 00:54:50,495 --> 00:54:51,121 はい 819 00:54:51,621 --> 00:54:52,956 知ってるか? 820 00:54:53,957 --> 00:54:58,795 こいつ キソンで有名な 密航ブローカーです 821 00:54:58,920 --> 00:54:59,504 密航? 822 00:54:59,629 --> 00:55:00,505 はい 823 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 建設会社の社長が 行方不明に… 824 00:55:03,967 --> 00:55:06,803 おい 誰のことだよ 825 00:55:06,177 --> 00:55:07,804 {\an8}“ゲソン黒ヤギ” 826 00:55:06,928 --> 00:55:07,804 とにかく 827 00:55:07,929 --> 00:55:13,977 こいつは 家族もまとめて 海外に逃亡させてくれる 828 00:55:14,102 --> 00:55:15,103 金次第で 829 00:55:15,228 --> 00:55:18,898 なぜアン会長の秘書が 来るんだ? 830 00:55:19,024 --> 00:55:19,733 それは… 831 00:55:20,317 --> 00:55:24,279 犯罪のにおいが プンプンしてる 832 00:55:25,989 --> 00:55:26,781 来たぞ 833 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 スキンシップですか 834 00:55:34,873 --> 00:55:35,665 行くぞ 835 00:55:36,541 --> 00:55:38,084 始めよう 836 00:55:38,209 --> 00:55:38,835 はい 837 00:55:39,544 --> 00:55:40,336 待て 838 00:55:41,338 --> 00:55:43,006 君は退路を塞いで 839 00:55:43,798 --> 00:55:44,382 退路? 840 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 あのバカ また始まった 841 00:55:52,432 --> 00:55:54,934 エレベーターもない 842 00:55:55,435 --> 00:55:58,563 武器は持たないんですか? 843 00:55:59,064 --> 00:56:01,691 ドス 鉄パイプ バット 844 00:56:01,816 --> 00:56:05,403 兄貴は 武器を使わない主義だ 845 00:56:15,121 --> 00:56:16,331 僕はな⸺ 846 00:56:17,123 --> 00:56:20,835 スーツを汚されるのが 一番嫌いだ 847 00:56:21,628 --> 00:56:23,713 人にも 武器にもね 848 00:56:46,528 --> 00:56:47,529 どなた… 849 00:56:50,740 --> 00:56:53,159 金メダル級の速さだろ 850 00:56:54,160 --> 00:56:56,413 塞げって言われても… 851 00:57:09,425 --> 00:57:11,845 アンの秘書と会っただろ 852 00:57:11,970 --> 00:57:13,096 誰だよ それ 853 00:57:13,221 --> 00:57:15,723 さっき店にいた男だよ 854 00:57:15,849 --> 00:57:16,975 そいつが秘書? 855 00:57:17,100 --> 00:57:17,892 シラを切るのか 856 00:57:19,102 --> 00:57:21,271 本当に知らない 857 00:57:24,607 --> 00:57:27,068 それはすぐに分かる 858 00:57:27,193 --> 00:57:30,989 兄貴 こいつマジで重いッス 859 00:57:33,241 --> 00:57:34,951 もう無理です 860 00:57:35,076 --> 00:57:35,952 まったく 861 00:57:36,995 --> 00:57:38,163 なら離せ 862 00:57:40,290 --> 00:57:43,084 待ってくれ 話すよ 863 00:57:43,209 --> 00:57:45,253 お願いだ 話すから 864 00:57:45,378 --> 00:57:47,130 早くそう言えよ 865 00:57:47,839 --> 00:57:50,925 中国に密航させろと頼まれた 866 00:57:51,050 --> 00:57:51,843 誰を? 867 00:57:51,968 --> 00:57:53,845 誰かは知らない 868 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 写真だけもらったんだ 869 00:57:57,557 --> 00:57:59,225 携帯に写真がある 870 00:58:01,811 --> 00:58:02,645 兄貴 871 00:58:04,814 --> 00:58:06,149 もうここに来る 872 00:58:07,483 --> 00:58:08,151 ここに? 873 00:58:08,276 --> 00:58:09,944 そうだ 874 00:58:10,695 --> 00:58:11,404 下ろせ 875 00:58:11,529 --> 00:58:12,447 はい 876 00:58:18,036 --> 00:58:20,246 言うのが遅いんだよ 877 00:58:25,501 --> 00:58:27,128 兄貴 来ました 878 00:58:35,053 --> 00:58:35,803 おい 879 00:58:35,929 --> 00:58:36,638 止まれ 880 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 動くな 881 00:58:38,514 --> 00:58:40,099 止まれ 動くな 882 00:58:40,225 --> 00:58:40,808 おい! 883 00:58:41,309 --> 00:58:42,936 逃げられたぞ 884 00:59:08,044 --> 00:59:09,295 ナイスだ 885 00:59:09,420 --> 00:59:10,338 ちょっと 886 00:59:29,190 --> 00:59:30,316 おい 887 00:59:40,618 --> 00:59:41,911 すみません 888 00:59:43,413 --> 00:59:44,247 何だ? 889 00:59:46,082 --> 00:59:47,083 止まらんか 890 00:59:49,127 --> 00:59:49,919 待て 891 01:01:38,444 --> 01:01:39,028 ポン弁護士 892 01:01:43,032 --> 01:01:46,035 イ市長殺害は 誰の指示だ 893 01:01:46,869 --> 01:01:48,079 放せ 894 01:01:48,788 --> 01:01:50,915 アン会長なんだろ? 895 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 お前 誰だ 896 01:01:54,919 --> 01:02:00,007 ここで言わなくても 法廷で白状させるからな 897 01:02:04,137 --> 01:02:04,721 逃げて 898 01:02:33,958 --> 01:02:36,711 サンピル 早く逃げて 899 01:02:40,840 --> 01:02:42,175 ナイフを捨てろ 900 01:02:44,343 --> 01:02:44,927 ポン弁護士 901 01:02:49,557 --> 01:02:50,725 その女を⸺ 902 01:02:52,185 --> 01:02:54,562 傷つけてみろ 903 01:02:55,855 --> 01:02:57,773 この手で殺してやる 904 01:03:16,584 --> 01:03:19,962 やめて ポン・サンピル 905 01:03:21,506 --> 01:03:22,673 もうやめて! 906 01:03:22,798 --> 01:03:23,758 この野郎 907 01:03:24,592 --> 01:03:27,804 お願い もう十分よ 908 01:03:27,929 --> 01:03:29,180 放してくれ 909 01:03:33,976 --> 01:03:35,102 アン・オジュが⸺ 910 01:03:36,187 --> 01:03:38,147 イ市長を殺せと 911 01:03:45,446 --> 01:03:46,489 クソ! 912 01:03:48,407 --> 01:03:49,534 アンが⸺ 913 01:03:51,827 --> 01:03:56,457 どうやって今まで あの座にいられたのか 914 01:03:58,334 --> 01:04:01,921 法廷に行かずとも 見せてやるよ 915 01:04:16,602 --> 01:04:17,395 ハ秘書 916 01:04:21,732 --> 01:04:22,775 僕を見ろ 917 01:04:23,818 --> 01:04:25,027 ハ秘書 918 01:04:26,654 --> 01:04:27,655 ハ・ジェイ 919 01:04:47,383 --> 01:04:48,926 次回は… 920 01:04:49,510 --> 01:04:51,262 君が思う人とは違う 921 01:04:51,387 --> 01:04:53,806 信じてる人を 疑ったりしない 922 01:04:56,559 --> 01:04:59,228 だまされてるなら 証拠を見せて 923 01:04:59,353 --> 01:05:00,438 気になりませんか? 924 01:05:00,563 --> 01:05:03,774 市長殺害を 命じた人物が誰なのか 925 01:05:04,275 --> 01:05:04,900 判事 926 01:05:05,026 --> 01:05:08,070 私の裁判に 口を出さないで 927 01:05:08,195 --> 01:05:11,616 あいつら 俺に まとわりつきやがって 928 01:05:12,158 --> 01:05:12,742 ハ・ジェイ 929 01:05:14,285 --> 01:05:16,996 何があろうと僕が君を守る 930 01:05:17,455 --> 01:05:21,876 日本語字幕 高橋 早苗