1 00:00:32,198 --> 00:00:33,199 逃げて 2 00:01:02,395 --> 00:01:05,190 サンピル 早く逃げて 3 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 ナイフを捨てろ 4 00:01:12,822 --> 00:01:13,406 ポン弁護士 5 00:01:17,869 --> 00:01:19,037 その女を⸺ 6 00:01:20,538 --> 00:01:22,832 傷つけてみろ 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,919 この手で殺してやる 8 00:01:45,146 --> 00:01:47,565 やめて ポン・サンピル 9 00:01:50,193 --> 00:01:51,069 もうやめて! 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,278 この野郎 11 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 お願い もう十分よ 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,367 放せ 13 00:02:02,122 --> 00:02:02,914 アン・オジュが 14 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 イ市長を殺せと 15 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 クソ! 16 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 アンが⸺ 17 00:02:16,678 --> 00:02:21,307 どうやって今まで あの座にいられたのか 18 00:02:23,101 --> 00:02:26,771 法廷に行かずとも 見せてやるよ 19 00:02:41,244 --> 00:02:41,911 ハ秘書 20 00:02:42,453 --> 00:02:43,788 大丈夫か? 21 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 僕を見ろ 22 00:02:48,751 --> 00:02:49,669 ハ秘書 23 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 ハ・ジェイ! 24 00:02:54,382 --> 00:02:57,594 とにかく ここから出よう 25 00:03:08,813 --> 00:03:11,524 {\an8}綺城(キソン)地方検察庁 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 第4話 27 00:03:13,818 --> 00:03:14,611 {\an8}お疲れ 28 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 {\an8}証人が証言の変更を? 29 00:03:27,123 --> 00:03:29,000 {\an8}取り込み中か 30 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 {\an8}カン検事が不利に? 31 00:03:32,670 --> 00:03:33,922 {\an8}何てことだ 32 00:03:34,505 --> 00:03:35,715 {\an8}分かった 33 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 {\an8}大事な裁判だ 随時 報告を 34 00:03:41,846 --> 00:03:43,264 {\an8}何の用だ? 35 00:03:43,806 --> 00:03:46,726 {\an8}オジュ・グループの 会長さん 36 00:03:46,851 --> 00:03:50,396 {\an8}たまたま ここを 通りかかったんで 37 00:03:50,521 --> 00:03:55,068 {\an8}あなたに1つ お知らせしようかと 38 00:03:55,193 --> 00:03:56,235 検事長 39 00:03:56,361 --> 00:03:59,405 チンピラの情報に興味はない 40 00:03:59,530 --> 00:04:03,326 会長は 今回の 市長選に出馬されます 41 00:04:03,451 --> 00:04:06,996 口を挟むとは 生意気なヤツだな 42 00:04:07,830 --> 00:04:08,414 会長 43 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 しつけをしろ 44 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 失礼しました 45 00:04:13,628 --> 00:04:17,507 チャ判事は 承認しているのか? 46 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 お前だけ先走っていないか? 47 00:04:21,761 --> 00:04:26,724 判事のことは よくご存じでしょう 48 00:04:26,849 --> 00:04:28,893 なぜそんなことを? 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 微力ながら⸺ 50 00:04:31,062 --> 00:04:35,733 キソンのために 奉仕しろというご意向かと 51 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 お前が奉仕だと? 52 00:04:40,822 --> 00:04:42,156 笑わせるな 53 00:04:42,699 --> 00:04:44,534 判事は困った方だ 54 00:04:46,536 --> 00:04:50,957 いきなり市長選に 出ることになったが⸺ 55 00:04:51,833 --> 00:04:56,337 法律ってやつを 知らないのはまずい 56 00:04:56,462 --> 00:04:58,965 だから前もって⸺ 57 00:04:59,716 --> 00:05:04,262 あなたに指導してもらうよう 言われたんです 58 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 判事に? 59 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 そうおっしゃったのか 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,357 ブローカーは? 61 00:05:16,482 --> 00:05:20,153 尾行しています ハ秘書の様子は? 62 00:05:21,362 --> 00:05:23,906 寝てるよ 心配いらない 63 00:05:24,032 --> 00:05:24,907 はい 兄貴 64 00:05:32,874 --> 00:05:33,499 気分は? 65 00:05:34,917 --> 00:05:35,710 なぜ殴ったの? 66 00:05:38,129 --> 00:05:40,840 安定剤のせいで 眠くなるそうだ 67 00:05:41,549 --> 00:05:42,550 寝てろ 68 00:05:46,220 --> 00:05:47,305 手は平気? 69 00:05:47,847 --> 00:05:52,769 なぜ あんなことを? 殺してしまうんじゃないかと 70 00:05:53,478 --> 00:05:57,523 あんたがまるで 別人のように見えた 71 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 ウ刑事の弁護士? 72 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 同行願います 73 00:06:12,663 --> 00:06:13,539 判事 74 00:06:14,457 --> 00:06:15,249 これを 75 00:06:22,256 --> 00:06:23,549 この男って… 76 00:06:26,761 --> 00:06:28,429 あなたは どう思う? 77 00:06:29,055 --> 00:06:29,722 さあ… 78 00:06:30,431 --> 00:06:35,269 今日の午後 男性が 地下鉄に飛び込みました 79 00:06:36,437 --> 00:06:39,816 現在 警察は 男性の身元を確認中 80 00:06:38,773 --> 00:06:42,735 {\an8}“地下鉄飛び込み 1名死亡” 81 00:06:39,941 --> 00:06:44,487 現場にいた弁護士は 取り調べを受けています 82 00:06:44,612 --> 00:06:45,947 男性の遺体は… 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,325 彼は 死ぬ前に 殺害を自白しました 84 00:06:49,450 --> 00:06:52,787 市長殺害の犯人であると? 85 00:06:53,287 --> 00:06:53,830 ええ 86 00:06:55,081 --> 00:06:55,915 録音は? 87 00:06:57,834 --> 00:07:00,962 突然だったので できませんでした 88 00:07:01,087 --> 00:07:03,131 つまり証拠はないと 89 00:07:03,256 --> 00:07:06,175 ウ刑事にはアリバイがある 90 00:07:08,094 --> 00:07:11,389 証拠の採用は 現在 検討中です 91 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 不自然だと思いませんか? 92 00:07:14,559 --> 00:07:17,061 明らかな証拠が多すぎる 93 00:07:17,186 --> 00:07:19,605 明らかに犯人だからですよ 94 00:07:20,982 --> 00:07:22,150 それより 95 00:07:22,275 --> 00:07:26,696 真犯人だという男は 本当に自殺を? 96 00:07:27,238 --> 00:07:30,074 あなたが 突き落としたのでは? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,200 何言ってるの? 98 00:07:32,535 --> 00:07:35,663 逮捕するなら 令状が要りますよ 99 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 もう十分よ 行きましょ 100 00:07:39,417 --> 00:07:44,964 監視カメラの映像を 確認してから疑っては? 101 00:07:50,428 --> 00:07:53,764 遺留品に携帯が 見当たりません 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,642 盗んでませんよね? 103 00:07:56,767 --> 00:08:00,688 さっきは殺人犯扱い 今度は泥棒扱い 104 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 ポン弁護士に恨みでも? 105 00:08:03,441 --> 00:08:06,485 泥棒なんて人聞きの悪い 106 00:08:06,611 --> 00:08:10,448 あなたが弁護士だとは 信じがたいので 107 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 あなたもやりすぎよ 108 00:08:13,743 --> 00:08:17,330 なぜ そんなに この裁判に執着を? 109 00:08:17,455 --> 00:08:20,750 弁護士だから当たり前でしょ 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 単純に好奇心で聞いてる 111 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 裁判に勝ったら 理由を教えますよ 112 00:08:33,513 --> 00:08:36,599 君が僕の味方をするとはね 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,352 わざと秘密にしたわね 114 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 アン・オジュ 115 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 男が口にしてた 116 00:08:47,693 --> 00:08:49,403 オジュ会長だって 117 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 ポン弁護士 118 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 どうも こんにちは 119 00:09:06,003 --> 00:09:07,964 弁護士のポンです 120 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 ああ 君は… 121 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 市長殺害事件の弁護士か 122 00:09:14,553 --> 00:09:16,931 話は聞いています 123 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 よくご存じですね 124 00:09:19,100 --> 00:09:23,020 キソンでのことは 何でも知っていますよ 125 00:09:24,230 --> 00:09:27,692 イ市長とは親しくしていた 126 00:09:28,401 --> 00:09:32,280 だから弁護士さんと 話すのは⸺ 127 00:09:32,405 --> 00:09:34,615 正直 居心地が悪い 128 00:09:34,740 --> 00:09:38,577 友人を殺した犯人を 弁護してるんだから 129 00:09:39,245 --> 00:09:44,375 その犯人であるウ刑事と 親しかったと聞きました 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,669 彼がそう言ったのか? 131 00:09:47,378 --> 00:09:51,507 親しいといっても 大した仲じゃない 132 00:09:52,300 --> 00:09:58,472 チャ判事が 真相を 明かしてくれるでしょう 133 00:10:00,308 --> 00:10:02,893 その真相ですが 先ほど⸺ 134 00:10:04,478 --> 00:10:05,104 消えました 135 00:10:07,148 --> 00:10:08,899 どういう意味ですか? 136 00:10:09,609 --> 00:10:12,945 市長の殺害犯が死にました 137 00:10:16,574 --> 00:10:20,745 彼は 死ぬ前に ある人の名を口にしました 138 00:10:20,870 --> 00:10:21,620 アン・オジュが⸺ 139 00:10:22,913 --> 00:10:25,249 市長を殺せと 140 00:10:27,835 --> 00:10:28,628 なるほど 141 00:10:29,295 --> 00:10:30,880 気になりませんか? 142 00:10:32,089 --> 00:10:36,010 市長殺害を 命じた人物が誰なのか 143 00:10:37,636 --> 00:10:38,721 なぜです? 144 00:10:40,097 --> 00:10:43,476 その死んだ男の口から⸺ 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,896 俺の名前でも出ました? 146 00:10:48,272 --> 00:10:49,065 どうなんです? 147 00:10:50,149 --> 00:10:54,362 生きてる人間ですら 信用ならないのに⸺ 148 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 死人の言うことなんぞ 149 00:10:57,448 --> 00:11:02,161 弁護士なら それくらい 見極めたらどうです? 150 00:11:09,668 --> 00:11:10,211 会長 151 00:11:11,420 --> 00:11:16,133 人間は死ぬ直前に言うことが 一番 真実に近い 152 00:11:16,258 --> 00:11:21,180 優秀な弁護士と聞いてたが ガッカリだな 153 00:11:23,516 --> 00:11:27,687 イ市長にしっかり 手を合わせておかないと 154 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 そうだ 弁護士さん 155 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 初対面の気がしない 156 00:11:34,360 --> 00:11:39,740 どこかで会ったような気が するんだがな 157 00:11:42,159 --> 00:11:43,411 初対面じゃない 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,329 やっぱりそうか 159 00:11:46,163 --> 00:11:48,666 どこでお会いしたかな? 160 00:11:49,750 --> 00:11:50,793 昔から⸺ 161 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 僕もキソン市民なので 162 00:11:58,384 --> 00:11:59,135 なるほど 163 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 では また 164 00:12:22,741 --> 00:12:25,745 アン会長は魚市場で 土台を築き⸺ 165 00:12:26,370 --> 00:12:30,583 その後 オジュ・グループを 設立しました 166 00:12:30,708 --> 00:12:31,876 次は市長選に… 167 00:12:32,001 --> 00:12:34,044 ラジオを消してくれ 168 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 きれい事ばかり並べた 褒め言葉は⸺ 169 00:12:39,133 --> 00:12:40,968 もうウンザリだ 170 00:12:45,347 --> 00:12:46,182 会長 171 00:12:47,057 --> 00:12:49,185 お話があります 172 00:13:13,375 --> 00:13:15,044 いつ これを? 173 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 前を見て歩け 174 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 サンピルにハメられたな 175 00:13:24,720 --> 00:13:25,804 すみません 176 00:13:26,806 --> 00:13:30,309 これがどういう意味か 分かるか? 177 00:13:31,727 --> 00:13:32,269 はい 178 00:13:32,394 --> 00:13:37,650 ヤツが弁護を担当したのは 俺をハメるためだ 179 00:13:37,775 --> 00:13:41,779 ヒットマンが地下鉄で 死んでくれたのは⸺ 180 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 運がいいけどな 181 00:13:45,282 --> 00:13:47,827 ブローカーは始末します 182 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 死体は海の向こうに 沈めておけ 183 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 分かったな? 184 00:14:28,033 --> 00:14:29,577 何見てたの? 185 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 起きたのか 186 00:14:33,956 --> 00:14:37,668 安定剤を飲んだとはいえ 寝すぎだ 187 00:14:38,752 --> 00:14:40,629 さっきから起きてた 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,884 母さんの写真を見てた? 189 00:14:45,009 --> 00:14:50,222 あの人がハ秘書の 母親なんだと思ってね 190 00:14:53,267 --> 00:14:56,854 今日は驚いたけど しっかり寝たら… 191 00:14:57,730 --> 00:14:58,397 マシに? 192 00:14:59,023 --> 00:15:00,107 いいえ 193 00:15:01,400 --> 00:15:02,109 気分が悪い 194 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 家まで送ってもらったなんて 195 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 ジェイ 196 00:15:15,664 --> 00:15:16,582 父さん 197 00:15:17,207 --> 00:15:19,126 ハ弁護士のお父様? 198 00:15:20,377 --> 00:15:22,338 あなたがポン弁護士? 199 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 話は聞いています 200 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 ポン・サンピルと申します 201 00:15:28,677 --> 00:15:31,555 礼儀正しい面もあるのね 202 00:15:31,680 --> 00:15:32,765 別人みたい 203 00:15:32,890 --> 00:15:37,311 もしよかったら 中に入ってお茶でもどうぞ 204 00:15:38,395 --> 00:15:39,813 いいですね 205 00:15:40,731 --> 00:15:43,067 では お言葉に甘えて 206 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 利息の減額の件 感謝しています 207 00:15:54,078 --> 00:15:54,703 えっ? 208 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 そうなの? 209 00:15:57,331 --> 00:16:02,628 前に従業員が2人来て 謝罪と弁償をしてくださった 210 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 その時 利息の減額も 211 00:16:05,214 --> 00:16:06,173 初耳か? 212 00:16:06,298 --> 00:16:08,217 知らなかった 213 00:16:10,719 --> 00:16:13,722 ご両親はご健在で? 214 00:16:19,269 --> 00:16:21,897 母親に育てられましたが⸺ 215 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 幼い頃 死にました 216 00:16:25,776 --> 00:16:29,154 失礼なことを聞いて すみません 217 00:16:29,279 --> 00:16:33,784 いいえ お気になさらず 母親も弁護士でした 218 00:16:33,909 --> 00:16:35,285 彼女と同じ 219 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 弁護士だったの? 220 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 お母様は 立派に育てられましたね 221 00:16:43,460 --> 00:16:46,588 母は弁護士として優秀でした 222 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 僕は まだ未熟です 223 00:16:50,718 --> 00:16:55,305 ジェイの母親も 昔にいなくなりましてね 224 00:16:56,974 --> 00:17:01,854 私の願いは ジェイが チャ判事のように⸺ 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 キソンを代表する 裁判官になることです 226 00:17:05,774 --> 00:17:09,903 あなたのお母様も 同じだったかと 227 00:17:17,661 --> 00:17:19,413 早くしろ 228 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 お疲れさまです 229 00:17:21,623 --> 00:17:22,666 テ室長は? 230 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 奥にいます 231 00:17:24,543 --> 00:17:25,627 ほどほどにな 232 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 はい 兄貴 233 00:17:27,713 --> 00:17:28,672 グァンス 234 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 兄貴 どうも 235 00:17:31,133 --> 00:17:31,842 見ろ 236 00:17:32,384 --> 00:17:35,471 ヒットマンの携帯だ ロックの解除を 237 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 いつ盗んだんです? 238 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 警察が来る前だ 239 00:17:40,476 --> 00:17:41,393 さすがです 240 00:17:43,437 --> 00:17:46,440 指紋認証のある 新しい機種ですね 241 00:17:47,357 --> 00:17:49,860 プログラムは3日かかります 242 00:17:49,985 --> 00:17:52,279 長いな アナログでいこう 243 00:17:52,988 --> 00:17:53,530 ブローカーは? 244 00:17:53,655 --> 00:17:54,865 クムガンが尾行を 245 00:17:54,990 --> 00:17:59,077 ウ刑事を外に出す手がかりは ブローカーだけ 246 00:17:59,703 --> 00:18:01,622 携帯の中身に期待だ 247 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 まず⸺ 248 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 ロックを解除します 249 00:18:05,918 --> 00:18:10,756 殺害を指示したヤツは 市長の座を狙ってる 250 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 急いだ方がいい 251 00:18:14,384 --> 00:18:18,972 見張りをするなんて 刑事になった気分だ 252 00:18:21,016 --> 00:18:22,101 楽しいな 253 00:18:24,937 --> 00:18:26,772 何してるんだ? 254 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 兄貴 こちらクムガン刑事 255 00:18:34,321 --> 00:18:35,989 何か叫んでいます 256 00:18:36,782 --> 00:18:37,658 なるほど 257 00:18:38,408 --> 00:18:39,076 はい 258 00:18:40,327 --> 00:18:42,287 見張りは交代? 259 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 病院の霊安室? 260 00:18:47,292 --> 00:18:49,086 承知しました 兄貴 261 00:18:50,546 --> 00:18:53,006 霊安室? 誰か死んだのか? 262 00:19:00,597 --> 00:19:03,976 本当にアン会長が市長に? 263 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 私が指示したの 264 00:19:08,897 --> 00:19:12,401 判事のご意向かも しれませんが… 265 00:19:13,610 --> 00:19:16,446 当選したら尽くしなさい 266 00:19:17,239 --> 00:19:20,826 私は心配しているんです 267 00:19:22,244 --> 00:19:26,290 彼を市長にするのは 無謀というか… 268 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 少し怖い気がしていて 269 00:19:30,502 --> 00:19:34,047 当選前から彼を悪く言うの? 270 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 とんでもない そんなつもりはありません 271 00:19:40,888 --> 00:19:45,684 ポン・サンピルは やけに事件に執着してます 272 00:19:45,809 --> 00:19:47,603 怪しいのでは? 273 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 こんなに必死な 弁護士いませんよ 274 00:19:52,274 --> 00:19:57,738 これは私の勘ですが 裁判の他に目的があるかと 275 00:19:58,280 --> 00:19:59,990 アン会長が調査中よ 276 00:20:01,450 --> 00:20:04,411 “関係者以外 立ち入り禁止” 277 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 これがアナログ? 278 00:20:10,083 --> 00:20:11,835 死体を見たことは? 279 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 ありませんよ 280 00:20:14,796 --> 00:20:15,464 心配するな 281 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 線香でもたく? 282 00:20:25,098 --> 00:20:26,141 彼です 283 00:20:26,266 --> 00:20:28,852 親指の指紋だったよな 284 00:20:30,187 --> 00:20:32,272 ここは俺がやります 285 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 お任せを 286 00:20:35,859 --> 00:20:38,237 死者への侮辱になりますが 287 00:20:38,779 --> 00:20:40,781 兄貴の手は汚せません 288 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 おい 待て! 289 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 何してる? 290 00:20:45,243 --> 00:20:46,370 親指でしょ? 291 00:20:46,495 --> 00:20:51,541 バカ そういう意味じゃない 見張りでもしてろ 292 00:20:51,667 --> 00:20:52,626 はい 兄貴 293 00:21:01,426 --> 00:21:03,136 そうすればいいのか 294 00:21:03,804 --> 00:21:06,265 さすが兄貴 頭が切れる 295 00:21:06,848 --> 00:21:07,391 兄貴! 296 00:21:08,517 --> 00:21:09,643 誰か来ます 297 00:21:09,768 --> 00:21:11,395 早く隠れないと 298 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 隠れましょう 299 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 でも どこに? 300 00:21:24,783 --> 00:21:26,868 親指を当てろ 301 00:21:28,036 --> 00:21:28,578 俺が? 302 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 早くしろ 303 00:21:34,710 --> 00:21:36,044 お許しを 304 00:21:36,753 --> 00:21:37,296 どうだ? 305 00:21:40,173 --> 00:21:42,384 できました 感謝します 306 00:21:52,436 --> 00:21:57,733 チャ・ムンスクがアン会長を 市長に推薦しました 307 00:21:58,275 --> 00:22:00,777 あんなヤツが選挙に? 308 00:22:00,902 --> 00:22:02,029 許されがたい 309 00:22:02,154 --> 00:22:06,241 彼女がキソンにいる限り 思いのままです 310 00:22:11,329 --> 00:22:14,041 なるほどな 分かった 311 00:22:14,166 --> 00:22:16,251 お気をつけて 312 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 話は聞いています 313 00:22:22,758 --> 00:22:23,342 どうも 314 00:22:24,384 --> 00:22:25,510 では また 315 00:22:26,345 --> 00:22:26,928 はい 316 00:22:34,394 --> 00:22:39,024 ソウルのギャラリー代表? なぜここに? 317 00:22:40,650 --> 00:22:41,526 すぐ分かる 318 00:22:42,277 --> 00:22:46,573 チャ判事について 話すなんてどんな関係? 319 00:22:48,158 --> 00:22:51,286 判事のことも疑ってる? 320 00:22:53,246 --> 00:22:57,959 今後 あんたが 何を話してくれるか気になる 321 00:22:59,419 --> 00:23:02,381 自分の生い立ちも含めてね 322 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 ポン弁護士 323 00:23:07,803 --> 00:23:09,888 チャ判事は違うでしょ? 324 00:23:34,538 --> 00:23:38,792 チェ・デウンが キソンに来ていただと? 325 00:23:39,709 --> 00:23:43,380 サンピルの裁判のために? 326 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 ええ 間違いありません 327 00:23:46,424 --> 00:23:47,926 分かった 切るぞ 328 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 ポン・サンピルと チェ・デウンか 329 00:23:52,848 --> 00:23:54,015 クソめ 330 00:23:56,309 --> 00:24:00,188 あいつら 俺に まとわりつきやがって 331 00:24:00,772 --> 00:24:02,858 通話履歴を見ました 332 00:24:03,608 --> 00:24:04,151 いいぞ 333 00:24:04,276 --> 00:24:06,236 番号のみの登録です 334 00:24:07,112 --> 00:24:12,033 死ぬ前の通話相手は アンの関係者のはず 335 00:24:21,918 --> 00:24:24,838 遺留品に携帯が 見当たりません 336 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 盗んでませんよね? 337 00:24:29,426 --> 00:24:32,888 僕が携帯を持ってると 慌てるヤツは? 338 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 あいつしかいないかと 339 00:24:39,186 --> 00:24:41,271 ビックリさせるか 340 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 裁判所でな 341 00:24:47,068 --> 00:24:48,153 ええ 342 00:24:48,278 --> 00:24:49,821 兄貴 お気をつけて 343 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 初対面じゃない 344 00:24:56,995 --> 00:24:59,247 どこでお会いしたかな 345 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 昔から⸺ 346 00:25:02,459 --> 00:25:04,377 僕もキソン市民なので 347 00:25:04,502 --> 00:25:08,131 母親も弁護士でした 彼女と同じ 348 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 グァンドン 349 00:25:19,809 --> 00:25:20,519 はい 350 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 金というのはな⸺ 351 00:25:23,688 --> 00:25:27,192 渡す側の人間に 権力を与えるものだ 352 00:25:28,318 --> 00:25:32,697 もらうだけの人間は 永遠にしもべとなる 353 00:25:32,822 --> 00:25:33,490 分かるか? 354 00:25:33,615 --> 00:25:34,574 はい 355 00:25:34,699 --> 00:25:40,872 それに気づかないヤツに 金を持たせれば思いどおり 356 00:25:41,456 --> 00:25:42,290 はい 兄貴 357 00:25:43,333 --> 00:25:44,084 会長 358 00:25:44,626 --> 00:25:45,377 何だ? 359 00:25:45,961 --> 00:25:49,422 市長殺害事件の 目撃者から連絡が 360 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 何だと? 目撃者? 361 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 会長 連れてきました 362 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 こんな所までどうも 363 00:26:14,698 --> 00:26:19,911 人目につかない場所のほうが いいかと思ってね 364 00:26:20,036 --> 00:26:21,830 お気遣いどうも 365 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 では早速 本題に 366 00:26:25,208 --> 00:26:30,338 イ市長が死んだ倉庫で 何か目撃したと? 367 00:26:30,463 --> 00:26:31,589 えっと… 368 00:26:32,549 --> 00:26:37,220 イ市長のあとにすぐ 誰かが倉庫に入ったんです 369 00:26:37,887 --> 00:26:42,183 誰か分かりませんが ウ刑事ではありません 370 00:26:42,892 --> 00:26:44,019 なるほど 371 00:26:45,103 --> 00:26:45,979 根拠は? 372 00:26:46,980 --> 00:26:51,026 ウ刑事より背も高く 痩せていたので 373 00:26:51,151 --> 00:26:54,654 それにウ刑事は 脚を引きずっていますが 374 00:26:54,779 --> 00:26:59,200 その男は特に違和感もなく 普通でした 375 00:27:02,412 --> 00:27:07,125 事実ならウ刑事は ぬれぎぬを着せられてるのか 376 00:27:08,668 --> 00:27:12,922 しかし なぜ警察に言わず 俺のとこに? 377 00:27:14,132 --> 00:27:17,093 ウ刑事と親しかったと聞いて 378 00:27:18,636 --> 00:27:23,016 よく魚市場に行ってたので 知っています 379 00:27:27,062 --> 00:27:29,814 つまり 友人を救うから⸺ 380 00:27:30,565 --> 00:27:32,400 金をくれと? 381 00:27:32,525 --> 00:27:38,281 ええ 少しでいいんです 金額は会長にお任せします 382 00:27:39,074 --> 00:27:43,495 半年後 このビルへの 入居が始まる 383 00:27:45,580 --> 00:27:49,584 各階に自動販売機を 設置しましょう 384 00:27:50,460 --> 00:27:52,212 それはありがたい 385 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 ちょっとこちらへ 386 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 このビルで⸺ 387 00:28:03,390 --> 00:28:06,351 俺が建てたビルは7つになる 388 00:28:08,269 --> 00:28:12,816 7(チル)番目のビルになるんで ここの名を⸺ 389 00:28:14,234 --> 00:28:16,528 チルソン・ビルと名づけた 390 00:28:19,406 --> 00:28:20,073 だが⸺ 391 00:28:22,492 --> 00:28:25,078 お前は完成を見られない 392 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 気の毒にな 393 00:28:38,591 --> 00:28:39,926 グァンドン 394 00:28:41,845 --> 00:28:43,138 聞いてるか? 395 00:28:45,890 --> 00:28:47,183 しっかりしろ 396 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 ソク・グァンドン 397 00:28:50,437 --> 00:28:50,979 はい 398 00:28:52,105 --> 00:28:56,609 映像か何かが 残っているかもしれない 399 00:28:57,152 --> 00:29:01,656 あいつの家に行って 念入りに調べるんだ 400 00:29:02,240 --> 00:29:02,782 いいな 401 00:29:02,907 --> 00:29:03,533 はい 兄貴 402 00:29:04,868 --> 00:29:09,789 あと このことが知られたら 入居者が減る 403 00:29:10,415 --> 00:29:12,876 死体は遠くに捨てろ 404 00:29:15,128 --> 00:29:16,254 それじゃあ 405 00:29:17,088 --> 00:29:18,047 はい 兄貴 406 00:29:32,353 --> 00:29:36,775 さあ 1杯飲んで 始めましょう 407 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 もう選挙活動を? 408 00:29:41,321 --> 00:29:43,364 ここ韓国では⸺ 409 00:29:43,490 --> 00:29:46,951 国民が1番 そして企業が2番 410 00:29:47,076 --> 00:29:49,746 政治家は3番目です 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,541 俺は ここキソンで⸺ 412 00:29:53,666 --> 00:29:57,879 ずっと2番でしたが 3番になりそうだ 413 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 お分かりでしょうが⸺ 414 00:30:05,011 --> 00:30:07,472 アン会長の応援を頼みます 415 00:30:07,597 --> 00:30:10,975 会長には私たちがついてます 416 00:30:11,100 --> 00:30:13,269 市長当選は確実です 417 00:30:14,979 --> 00:30:18,608 ゴールデンシティー計画も 進みますな 418 00:30:18,733 --> 00:30:22,111 18年間も進展がありません 419 00:30:22,904 --> 00:30:25,573 うちの銀行も協力します 420 00:30:26,324 --> 00:30:29,118 当選したら いつでもご連絡を 421 00:30:29,744 --> 00:30:33,039 頭取 それはありがたい 422 00:30:34,457 --> 00:30:37,126 やけに舞い上がってるが⸺ 423 00:30:38,169 --> 00:30:40,129 政治を知ってるのか? 424 00:30:42,298 --> 00:30:46,386 ゴールデンシティーを 開発して⸺ 425 00:30:46,928 --> 00:30:49,264 キソン市民を豊かにする 426 00:30:49,806 --> 00:30:52,058 そして判事の信頼を得る 427 00:30:52,767 --> 00:30:54,978 それで十分かと 428 00:30:55,103 --> 00:30:59,566 素人が政治に飛び込むから 国がダメになる 429 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 チャン検事長 430 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 そう思うのであれば 会長の手助けを 431 00:31:08,408 --> 00:31:11,744 それはすばらしい 432 00:31:12,745 --> 00:31:14,706 乾杯! 433 00:31:17,834 --> 00:31:23,631 市長の後任には誰を? 7席のうち1席空いています 434 00:31:23,756 --> 00:31:29,470 他の街と違ってキソン市長は 富も権力も手にできる 435 00:31:30,013 --> 00:31:34,058 さらにチャ判事の 右腕にもなれます 436 00:31:34,601 --> 00:31:38,271 当選したら オジュ・グループは? 437 00:31:41,733 --> 00:31:48,197 これはナムさん 鋭い質問をなさりますな 438 00:31:49,574 --> 00:31:55,788 これからはキソンに身を捧げ 金より政治を優先する 439 00:31:56,456 --> 00:31:58,916 会社は他に譲ればいい 440 00:31:59,417 --> 00:32:02,712 今後はチャ判事を補佐し⸺ 441 00:32:03,963 --> 00:32:06,090 キソンに骨を埋めます 442 00:32:09,469 --> 00:32:13,181 もちろん タダで 市長にはなれません 443 00:32:13,932 --> 00:32:16,893 キソンに魚を用意しましたよ 444 00:32:18,353 --> 00:32:21,940 家でぜひ 子どもたちと一緒に⸺ 445 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 召し上がってください 446 00:32:26,611 --> 00:32:27,820 飲みましょう 447 00:32:27,945 --> 00:32:28,488 乾杯 448 00:32:47,173 --> 00:32:52,971 チャ判事が 真相を 明かしてくれるでしょう 449 00:32:53,096 --> 00:32:56,182 彼女がキソンにいる限り 思いのままです 450 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 チャン弁護士 451 00:33:11,614 --> 00:33:13,366 今も弁護士協会に? 452 00:33:14,701 --> 00:33:17,787 ある弁護士について調べたい 453 00:33:33,344 --> 00:33:37,849 もし俺が 市長選に 当選すれば⸺ 454 00:33:39,434 --> 00:33:43,479 ゴールデンシティー計画を 進めます 455 00:33:44,981 --> 00:33:47,775 このくらいの金庫なら⸺ 456 00:33:47,900 --> 00:33:51,946 100台は 札束でいっぱいにしますよ 457 00:33:57,618 --> 00:33:58,745 あの… 458 00:34:00,163 --> 00:34:05,376 検事長ではなく 俺を選んだ理由がおありかと 459 00:34:05,918 --> 00:34:06,836 ですよね? 460 00:34:07,378 --> 00:34:12,383 せっかく選挙に出るなら 本気で臨みたい 461 00:34:12,508 --> 00:34:14,969 全力で支援を頼みます 462 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 判事 463 00:34:26,189 --> 00:34:31,694 今度 魚市場で 決起集会を行う予定です 464 00:34:32,570 --> 00:34:36,532 よかったら お越しいただいて 465 00:34:36,657 --> 00:34:38,951 激励の言葉をお願いします 466 00:34:39,077 --> 00:34:42,497 私にそんなことまで させる気? 467 00:34:43,164 --> 00:34:47,543 今回限りです ぜひお越しください 468 00:34:48,085 --> 00:34:50,004 お願いします 469 00:34:50,630 --> 00:34:55,718 あんな生臭い所で スピーチをしろと? 470 00:34:58,304 --> 00:34:59,013 お願いです 471 00:34:59,138 --> 00:35:00,765 口答えしないで 472 00:35:07,438 --> 00:35:08,731 分かりました 473 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 それでは… 474 00:35:21,911 --> 00:35:27,041 裁判で提示された映像は どうするつもりで? 475 00:35:28,584 --> 00:35:32,380 ヒョンマンのアリバイが 証明されたら⸺ 476 00:35:32,922 --> 00:35:35,258 裁判は終わりますよ 477 00:35:37,009 --> 00:35:42,807 なぜ あなたが気にするの? もう私の右腕気取り? 478 00:35:48,604 --> 00:35:50,731 申し訳ありません 479 00:35:51,274 --> 00:35:54,902 私の裁判に 口を出さないでちょうだい 480 00:36:31,606 --> 00:36:33,691 電話するなと言っただろ 481 00:36:34,233 --> 00:36:37,820 船の手配が済むまで おとなしくしてろ 482 00:36:38,362 --> 00:36:39,989 もう切るぞ 483 00:36:40,114 --> 00:36:41,574 ブローカーか? 484 00:36:42,158 --> 00:36:42,867 はい 485 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 騒ぎやがって 肝っ玉の小さい男だ 486 00:36:56,923 --> 00:36:58,466 また あいつか? 487 00:36:59,884 --> 00:37:04,305 どうやら 黙っていられないようだな 488 00:37:05,056 --> 00:37:07,058 ヒットマンの番号です 489 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 ヤツは死んだはずだ 490 00:37:11,020 --> 00:37:13,022 誰が出るか確かめろ 491 00:37:16,192 --> 00:37:19,111 本人じゃなくて申し訳ない 492 00:37:20,196 --> 00:37:25,117 このまま会話していいものか 迷ってるだろ 493 00:37:26,911 --> 00:37:30,623 なぜヒットマンと 何度も通話を? 494 00:37:32,541 --> 00:37:34,293 また電話するからな 495 00:37:36,003 --> 00:37:38,881 次はちゃんと話してくれよ 496 00:37:55,273 --> 00:37:57,066 ポン・サンピルの野郎… 497 00:38:02,363 --> 00:38:07,159 あなたの提出した映像は 証拠になりません 498 00:38:13,040 --> 00:38:13,791 なぜです? 499 00:38:13,916 --> 00:38:15,918 裁判所の決定です 500 00:38:16,043 --> 00:38:21,674 映像の人物がウ被告かどうか はっきり確認できない 501 00:38:22,216 --> 00:38:27,013 あいまいな映像を 証拠には使えないのでね 502 00:38:27,138 --> 00:38:28,806 残念ですが 503 00:38:28,931 --> 00:38:29,807 なるほど 504 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 では こちらの 盗撮裁判官は? 505 00:38:33,686 --> 00:38:35,563 交代はしません 506 00:38:36,814 --> 00:38:42,236 ペク裁判官の容疑は 明らかになっておりません 507 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 裁判長 承知しました 508 00:38:45,990 --> 00:38:47,533 では 次の公判で 509 00:38:47,658 --> 00:38:52,329 映像を専門家に分析させても 意味はないですね 510 00:38:53,706 --> 00:38:56,625 証拠として採用する気がない 511 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 ポン弁護士 警告します 512 00:38:59,879 --> 00:39:00,629 何です? 513 00:39:00,755 --> 00:39:06,635 ウソの証拠と証人を使って 法廷を侮辱しないで 514 00:39:06,761 --> 00:39:08,804 ウソの証拠と証人か 515 00:39:09,930 --> 00:39:11,307 都合のいい解釈を 516 00:39:11,432 --> 00:39:12,767 ポン弁護士 517 00:39:14,935 --> 00:39:18,397 今度は裁判官への 人身攻撃ですか 518 00:39:19,690 --> 00:39:21,776 発言を撤回しなさい 519 00:39:21,901 --> 00:39:25,946 次の公判でお見せする証拠は 決定的ですよ 520 00:39:28,491 --> 00:39:29,241 それでは 521 00:39:34,914 --> 00:39:40,127 不利になったのに まだ自信があるんですか? 522 00:39:40,669 --> 00:39:44,382 僕の予想どおりに 進んでいるんでね 523 00:39:45,424 --> 00:39:45,966 はい? 524 00:39:46,092 --> 00:39:52,306 アン会長は 市長になるため イ市長の殺害を命じた 525 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 どうです? 納得いきます? 526 00:39:57,853 --> 00:40:00,356 アン会長ならやりかねない 527 00:40:00,481 --> 00:40:03,943 作り話かどうか 考えてみてください 528 00:40:04,068 --> 00:40:07,571 なぜ私に デタラメのような話を? 529 00:40:07,696 --> 00:40:12,493 検事と僕は敵ですが 真実のために闘ってる 530 00:40:18,749 --> 00:40:22,420 “秩序を破れば後悔する” 531 00:40:27,258 --> 00:40:32,429 チャ・ビョンホ氏の 銅像除幕式が行われます 532 00:40:31,470 --> 00:40:35,975 {\an8}“チャ・ビョンホ氏 銅像除幕式” 533 00:40:32,555 --> 00:40:38,727 チャ氏は20年間 “キソンの有名人”のトップ 534 00:40:39,603 --> 00:40:43,732 2位は娘である ムンスク判事で… 535 00:40:43,858 --> 00:40:48,195 ハ秘書が電話に出ない そこにいるか? 536 00:40:48,320 --> 00:40:49,947 ウ刑事の面会です 537 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 1人で? 538 00:40:52,658 --> 00:40:54,618 何か気になることが? 539 00:40:56,537 --> 00:40:57,204 切るぞ 540 00:40:57,329 --> 00:40:58,122 はい 兄貴 541 00:41:02,293 --> 00:41:06,297 ヒットマンが死んだなら 俺は釈放か? 542 00:41:06,422 --> 00:41:09,717 カン社長の証言と 映像があります 543 00:41:09,842 --> 00:41:13,762 ポン弁護士が 証拠の採用を依頼中です 544 00:41:15,598 --> 00:41:16,390 それと… 545 00:41:16,515 --> 00:41:20,352 チャ・ムンスクが 証拠を採用するか? 546 00:41:20,936 --> 00:41:22,104 というと? 547 00:41:22,229 --> 00:41:26,567 俺を法で殺そうとしてる 無罪にするもんか 548 00:41:27,610 --> 00:41:29,445 なぜ判事の名を… 549 00:41:30,070 --> 00:41:33,824 チャ判事とアン会長はグルだ 550 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 黙るんだ 551 00:41:35,326 --> 00:41:38,120 本当に知らなかったのか? 552 00:41:40,456 --> 00:41:41,582 行くぞ 553 00:41:43,042 --> 00:41:43,876 外で話す 554 00:41:45,461 --> 00:41:47,379 彼女に言ってないのか? 555 00:41:53,135 --> 00:41:57,181 チャ判事は そんな人じゃない 556 00:41:58,349 --> 00:42:00,851 彼女について考えたことは? 557 00:42:01,352 --> 00:42:02,478 どういう意味? 558 00:42:03,437 --> 00:42:08,025 自分の知っているその人は 正しいのかどうか 559 00:42:09,235 --> 00:42:11,904 信じてる人を疑ったりしない 560 00:42:12,029 --> 00:42:16,325 判事は僕たちの証拠を すべて棄却した 561 00:42:17,243 --> 00:42:21,080 すべて? カン社長の映像も? 562 00:42:22,122 --> 00:42:22,665 そうだ 563 00:42:25,000 --> 00:42:25,876 そんなはず… 564 00:42:26,001 --> 00:42:27,753 チャ判事は⸺ 565 00:42:29,505 --> 00:42:31,423 君が思う人とは違う 566 00:42:33,467 --> 00:42:35,594 もしかしてジェイか? 567 00:42:36,720 --> 00:42:37,596 やっぱり 568 00:42:39,473 --> 00:42:40,766 コン・ジャンス刑事? 569 00:42:42,309 --> 00:42:43,602 どうぞ 570 00:42:42,309 --> 00:42:45,145 {\an8}“弁護士 ハ・ジェイ” 571 00:42:43,727 --> 00:42:46,438 いつの間に 弁護士になった? 572 00:42:47,189 --> 00:42:50,484 お母さんが知ったら喜ぶ 573 00:42:50,609 --> 00:42:51,402 そうですね 574 00:42:53,487 --> 00:42:55,864 母は見つかりませんが⸺ 575 00:42:56,699 --> 00:42:59,034 コン刑事は私の恩人です 576 00:42:59,868 --> 00:43:01,620 最後まで捜してくれた 577 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 それが仕事だ 578 00:43:04,415 --> 00:43:05,291 コン刑事 579 00:43:06,792 --> 00:43:10,254 私は まだ母を捜すのを 諦めていません 580 00:43:10,379 --> 00:43:12,256 分かってるよ 581 00:43:17,261 --> 00:43:18,887 ああ すぐ行く 582 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 現場に行く 583 00:43:21,515 --> 00:43:22,683 もちろんです 584 00:43:22,808 --> 00:43:23,726 連絡する 585 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 ハーモニカが壊れて 母が買いに出ていった 586 00:43:36,572 --> 00:43:40,284 でも次の日 吹くと きちんと音が出た 587 00:43:41,619 --> 00:43:44,371 今でも胸が痛むわ 588 00:43:45,956 --> 00:43:50,794 一生 味方だと思ってた母が 一瞬で消えた 589 00:43:51,879 --> 00:43:56,133 母がいないことが 信じられないの 590 00:43:56,925 --> 00:43:57,926 今でもね 591 00:43:58,510 --> 00:44:00,637 君の気持ちは分かる 592 00:44:03,098 --> 00:44:04,683 僕も同じだよ 593 00:44:09,938 --> 00:44:10,856 ポン弁護士 594 00:44:14,860 --> 00:44:18,405 チャ判事は 母のような存在なの 595 00:44:20,074 --> 00:44:20,824 分かってる 596 00:44:20,949 --> 00:44:25,954 もし私がだまされてるなら 証拠を見せてほしい 597 00:44:27,039 --> 00:44:31,502 私があんたを信じるように 説得してちょうだい 598 00:44:33,629 --> 00:44:36,382 それまでは信じないわ 599 00:44:42,012 --> 00:44:42,888 ハ秘書 600 00:44:44,223 --> 00:44:46,725 トーストでも食べよう 601 00:44:47,309 --> 00:44:49,895 炭水化物ばかり食べてる 602 00:44:50,437 --> 00:44:52,398 そんなことはない 603 00:44:53,273 --> 00:44:54,983 おごってくれ 604 00:44:55,567 --> 00:44:56,860 割り勘で 605 00:44:57,861 --> 00:44:58,695 まったく 606 00:45:07,162 --> 00:45:09,873 先輩 自殺のようです 607 00:45:09,998 --> 00:45:10,833 ちょっと待て 608 00:45:10,958 --> 00:45:12,167 食事に行きましょう 609 00:45:15,921 --> 00:45:17,965 自殺をするなんて 610 00:45:18,632 --> 00:45:20,634 ここの死体は全部自殺か? 611 00:45:21,385 --> 00:45:23,095 自殺の名所ですよ 612 00:45:23,721 --> 00:45:26,807 最低でも毎年20人が 飛び降りる 613 00:45:26,932 --> 00:45:29,393 それでも捜査はしっかりしろ 614 00:45:31,311 --> 00:45:33,939 ポケットに督促状が 615 00:45:32,062 --> 00:45:33,939 {\an8}“証拠1号” 616 00:45:34,064 --> 00:45:36,692 遺書みたいなものです 617 00:45:36,817 --> 00:45:37,609 おい 618 00:45:37,735 --> 00:45:38,277 だが… 619 00:45:38,402 --> 00:45:42,030 先輩は以前も 自殺と認定された事件を⸺ 620 00:45:42,156 --> 00:45:45,492 掘り返して懲戒処分になった 621 00:45:47,244 --> 00:45:49,997 あの時から変わってませんね 622 00:46:13,187 --> 00:46:17,065 “チェ・ジネ弁護士 自殺事件捜査記録” 623 00:46:27,075 --> 00:46:28,368 “行方不明” 624 00:47:43,235 --> 00:47:43,986 ハ・ジェイ 625 00:47:47,447 --> 00:47:49,324 君の母が僕を救った 626 00:48:03,297 --> 00:48:03,964 だから⸺ 627 00:48:06,508 --> 00:48:07,759 僕が君を守る 628 00:48:10,929 --> 00:48:12,806 何があろうと 629 00:48:20,856 --> 00:48:22,566 {\an8}“無法(ムポプ)ローファーム” 630 00:48:22,024 --> 00:48:25,694 ブローカーが ヒットマンの仲介を? 631 00:48:25,819 --> 00:48:29,406 通話履歴が残っています 632 00:48:29,531 --> 00:48:32,993 事件前まで連絡し合って 急に途絶えた 633 00:48:33,827 --> 00:48:36,663 密航の仲介だけではないな 634 00:48:37,497 --> 00:48:40,083 ヒットマンの仲介もしたかと 635 00:48:40,208 --> 00:48:40,751 今 どこに? 636 00:48:40,876 --> 00:48:42,044 クムガンが尾行を 637 00:48:44,463 --> 00:48:45,088 どこに? 638 00:48:46,798 --> 00:48:50,218 君は事務所にいてくれ 639 00:48:57,643 --> 00:49:00,020 危険な目に遭わせたくない 640 00:49:01,188 --> 00:49:04,274 証明してって言ったでしょ 641 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 どこか知らないけど 一緒に行く 642 00:49:08,445 --> 00:49:09,821 おい ハ・ジェイ 643 00:49:15,160 --> 00:49:15,827 兄貴 644 00:49:30,550 --> 00:49:34,596 後を追ってます 今どこです? 645 00:49:34,721 --> 00:49:38,475 もう着くから しっかり見張ってろ 646 00:49:38,600 --> 00:49:39,601 はい 兄貴 647 00:49:41,728 --> 00:49:45,399 通話履歴を見て分かったのね 648 00:49:46,566 --> 00:49:48,902 携帯はどこで? 649 00:49:50,987 --> 00:49:51,738 盗んだの? 650 00:49:51,863 --> 00:49:53,490 スピードを上げろ 651 00:49:53,615 --> 00:49:59,079 盗んだことがバレたら 証拠として提出できない 652 00:49:59,621 --> 00:50:03,750 そんな怒るな 俺たちのやり方に慣れろ 653 00:50:04,292 --> 00:50:05,377 もっと急げ 654 00:50:05,502 --> 00:50:08,088 ハ秘書 つかまって 655 00:50:08,213 --> 00:50:09,297 どうして… 656 00:50:34,114 --> 00:50:36,324 完全に油断してますよ 657 00:50:36,450 --> 00:50:37,534 チャンスです 658 00:50:37,659 --> 00:50:38,660 ちょっと待て 659 00:50:38,785 --> 00:50:39,327 はい? 660 00:50:39,453 --> 00:50:40,036 待て 661 00:50:40,162 --> 00:50:43,790 ブローカー同士の合図だな 662 00:50:43,915 --> 00:50:44,958 母親よ 663 00:50:46,126 --> 00:50:47,002 母親? 664 00:50:47,961 --> 00:50:52,215 母親の前で逃亡は惨めだ 少し待とう 665 00:50:52,758 --> 00:50:53,633 はい 兄貴 666 00:51:00,348 --> 00:51:03,977 除幕式には どれくらいの人が? 667 00:51:04,644 --> 00:51:06,730 来賓は皆 来ます 668 00:51:06,855 --> 00:51:09,983 キソンで 金を稼ぎたければ⸺ 669 00:51:10,776 --> 00:51:13,904 欠席なんぞできるわけない 670 00:51:15,864 --> 00:51:19,034 サンピルの身元は調べたか? 671 00:51:19,868 --> 00:51:22,621 母親は弁護士だったようです 672 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 チェ・デウンの妹で 自殺したと 673 00:51:26,958 --> 00:51:28,251 自殺だと? 674 00:51:28,376 --> 00:51:31,630 18年前に自殺したようです 名前が… 675 00:51:31,755 --> 00:51:32,714 待てよ 676 00:51:37,177 --> 00:51:42,432 もしかして チェ・ジネとかいう名か? 677 00:51:43,308 --> 00:51:46,061 ご存じなんですか? 678 00:51:47,979 --> 00:51:49,648 初対面じゃない 679 00:51:50,649 --> 00:51:54,361 僕も昔からキソン市民なので 680 00:51:56,780 --> 00:51:58,365 あいつ… 681 00:51:59,324 --> 00:52:03,078 ウ・ヒョンマンの野郎 知っていたな 682 00:52:03,203 --> 00:52:05,539 そいつを捕まえろ 683 00:52:07,666 --> 00:52:09,167 女はどうする 684 00:52:09,292 --> 00:52:11,044 ガキと一緒に埋めろ 685 00:52:11,711 --> 00:52:14,089 18年もの間⸺ 686 00:52:15,382 --> 00:52:17,509 俺をだましてたわけか 687 00:52:22,764 --> 00:52:23,598 いい子だ 688 00:52:23,723 --> 00:52:24,266 放せ! 689 00:52:25,141 --> 00:52:26,643 ポン・サンピル 690 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 死なずに⸺ 691 00:52:30,689 --> 00:52:32,566 弁護士になったのか 692 00:52:34,067 --> 00:52:37,529 そしてキソンに戻ってきた 693 00:52:39,948 --> 00:52:40,949 なるほどな 694 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 何だ? お前 695 00:52:47,330 --> 00:52:48,081 出てこい 696 00:52:48,206 --> 00:52:48,790 早くしろ 697 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 外に出ろ 698 00:52:56,131 --> 00:52:56,673 つかまれ! 699 00:53:01,553 --> 00:53:02,179 止めろ! 700 00:53:02,679 --> 00:53:03,722 危ない! 701 00:53:08,393 --> 00:53:11,354 これより キソンの父である⸺ 702 00:53:11,479 --> 00:53:15,609 チャ・ビョンホ先生の 銅像除幕式を行います 703 00:53:24,492 --> 00:53:27,871 1 2 3! 704 00:53:35,921 --> 00:53:37,505 生きてるようだわ 705 00:53:40,508 --> 00:53:41,551 “おめでとう” 706 00:53:49,226 --> 00:53:54,397 皆さん ご覧のとおり チャ・ビョンホ先生が⸺ 707 00:53:54,522 --> 00:53:59,319 キソンの街に戻ってきました 大きな拍手を! 708 00:54:08,495 --> 00:54:10,747 お願いだ! 止めろ! 709 00:54:16,294 --> 00:54:16,962 危ない! 710 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 何なんだよ 711 00:54:41,695 --> 00:54:42,362 お前… 712 00:54:54,708 --> 00:54:55,250 どけ! 713 00:54:56,876 --> 00:54:57,419 危ない 714 00:55:01,756 --> 00:55:02,590 気をつけて 715 00:55:07,512 --> 00:55:08,847 追いつくわ 716 00:55:22,360 --> 00:55:23,528 俺はここです 717 00:55:29,034 --> 00:55:29,993 危ない! 718 00:55:46,301 --> 00:55:50,513 父が知っていたのは 法と正義 そして判決 719 00:55:51,056 --> 00:55:55,685 この3つ以外は 何も知らないような人でした 720 00:55:56,227 --> 00:55:58,229 父は私にも同じ要求を 721 00:55:58,355 --> 00:56:03,151 “裁判官は 裏方として 生きる必要がある” 722 00:56:03,943 --> 00:56:06,404 “地位にこだわるな” 723 00:56:06,946 --> 00:56:13,411 “力なき人の味方でいろ それが裁判官の本質である” 724 00:56:17,791 --> 00:56:21,378 父の教えを 当たり前と思ってきました 725 00:56:21,920 --> 00:56:28,426 しかし それでも皆さんは 私に称賛を送ってくださる 726 00:56:34,849 --> 00:56:38,269 チャ・ビョンホ万歳! 727 00:56:38,394 --> 00:56:39,354 貸せ! 728 00:56:40,063 --> 00:56:44,567 ビョンホ先生を たたえましょう 万歳! 729 00:56:45,318 --> 00:56:46,820 万歳! 730 00:56:46,945 --> 00:56:47,737 万歳 731 00:56:47,862 --> 00:56:51,074 皆さんも声を上げて 万歳! 732 00:56:52,117 --> 00:56:53,243 我々⸺ 733 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 オジュ・グループは⸺ 734 00:56:59,541 --> 00:57:06,422 ビョンホ先生の銅像を 献呈できて光栄に思います 735 00:57:06,548 --> 00:57:10,510 皆さんには 本当に感謝しています 736 00:57:11,052 --> 00:57:15,515 親愛なるチャ・ムンスク判事 737 00:57:16,432 --> 00:57:20,311 そして ここにいる キソン市民の皆さん 738 00:57:21,479 --> 00:57:26,818 このたび 俺はキソンの 市長選に出馬いたします 739 00:57:28,945 --> 00:57:30,780 未熟ではありますが… 740 00:57:31,698 --> 00:57:35,493 やめろって 判事が言ったのに 741 00:57:35,618 --> 00:57:37,454 俺を支えてください! 742 00:57:37,996 --> 00:57:41,791 俺はキソンの息子 アン・オジュ 743 00:57:42,750 --> 00:57:49,257 もし市長に選ばれたならば キソンにすべてを捧げます 744 00:57:49,382 --> 00:57:50,425 アン・オジュ! 745 00:57:51,134 --> 00:57:54,429 アン・オジュ! アン・オジュ! 746 00:58:03,813 --> 00:58:06,149 “銅像除幕式” 747 00:58:08,359 --> 00:58:11,070 なぜ ここで除幕式が? 748 00:58:13,531 --> 00:58:14,616 まさか… 749 00:58:17,827 --> 00:58:21,915 アン・オジュ! アン・オジュ! 750 00:58:26,294 --> 00:58:28,296 あれは一体 誰だ? 751 00:58:34,344 --> 00:58:37,722 あいつら 何者だ? 752 00:58:40,767 --> 00:58:43,728 皆さん こちらにご注目を 753 00:58:45,772 --> 00:58:49,692 僕は弁護士の ポン・サンピルと申します 754 00:58:50,235 --> 00:58:51,778 何だ? あいつは 755 00:58:53,571 --> 00:58:58,034 お話をしたいことがあって ここに来ました 756 00:58:58,159 --> 00:59:00,245 邪魔をしてすみません 757 00:59:05,250 --> 00:59:09,128 カン・ヨニ検事は どちらにいます? 758 00:59:09,671 --> 00:59:15,385 イ市長殺害を命じた人物に 殺しを仲介したブローカー 759 00:59:18,054 --> 00:59:21,975 カン検事 真相を暴いてください 760 00:59:33,361 --> 00:59:34,696 ポン・サンピル 761 00:59:35,989 --> 00:59:37,240 いい度胸だな 762 00:59:42,912 --> 00:59:44,998 ここを出ましょう 763 01:00:04,392 --> 01:00:06,352 ポン弁護士 やめて 764 01:00:07,145 --> 01:00:10,648 覚悟して 僕についてきてほしい 765 01:00:13,234 --> 01:00:15,778 どうして こんなやり方を? 766 01:00:27,540 --> 01:00:28,583 判事 767 01:00:32,211 --> 01:00:33,463 チャ判事 768 01:00:41,471 --> 01:00:44,891 父をたたえるイベントで よくも… 769 01:00:55,151 --> 01:00:57,153 選挙に出たくないの? 770 01:01:00,239 --> 01:01:01,574 あの弁護士… 771 01:01:02,533 --> 01:01:05,078 ヤツの正体が分かりました 772 01:01:07,455 --> 01:01:09,374 しかしですね… 773 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 イヤな名を 出さねばなりません 774 01:01:14,420 --> 01:01:19,342 かつて判事が 信頼していた弁護士で⸺ 775 01:01:19,884 --> 01:01:23,596 仲のよかったチェ・ジネ 776 01:01:24,555 --> 01:01:26,182 チェ弁護士です 777 01:01:28,893 --> 01:01:29,560 帰って 778 01:01:30,728 --> 01:01:31,521 何です? 779 01:01:32,855 --> 01:01:33,439 俺は… 780 01:01:33,564 --> 01:01:35,942 いいから帰りなさい 781 01:01:38,194 --> 01:01:39,404 分かりました 782 01:02:06,097 --> 01:02:09,684 先ほどは失礼いたしました 783 01:02:16,023 --> 01:02:17,859 招待してないわよ 784 01:02:20,486 --> 01:02:24,240 いつだって 招かれざる客が主役となる 785 01:02:28,286 --> 01:02:30,746 よくも台なしにしたわね 786 01:02:30,872 --> 01:02:36,419 オ刑事を有罪にして 会長を 市長にしたいんでしょうが 787 01:02:37,295 --> 01:02:39,005 そうはいきません 788 01:02:40,047 --> 01:02:41,757 私を陥れるつもり? 789 01:02:42,300 --> 01:02:48,014 僕が法廷にいる限り 無罪の人を裁かせたりしない 790 01:02:53,019 --> 01:02:57,356 なるほど あなたはジネに似てるわ 791 01:02:59,317 --> 01:03:01,527 無謀なところが特にね 792 01:03:03,112 --> 01:03:04,614 母の名を⸺ 793 01:03:05,907 --> 01:03:07,784 口にしないでほしい 794 01:03:09,202 --> 01:03:14,957 こうして訪ねてきた人は 自分が初めてだと? 795 01:03:16,000 --> 01:03:20,296 僕が あなたに 終わりを見せますよ 796 01:03:21,380 --> 01:03:22,381 初めてね 797 01:03:55,414 --> 01:03:56,958 次回は… 798 01:03:57,250 --> 01:04:00,044 彼について どこまで知ってる? 799 01:04:00,169 --> 01:04:03,965 チャ判事と僕 どちらかを選ばないと 800 01:04:04,090 --> 01:04:05,091 お許しを 801 01:04:05,216 --> 01:04:08,386 私が許すのは私自身だけ 802 01:04:08,511 --> 01:04:10,346 どういうこと? 803 01:04:10,471 --> 01:04:14,183 サンピルとあなたは 偶然 出会ったと? 804 01:04:14,308 --> 01:04:17,061 犯人は 必ず現場に戻る 805 01:04:17,186 --> 01:04:19,146 母を殺した犯人だぞ 806 01:04:20,273 --> 01:04:21,899 {\an8}絶対に言わせる 807 01:04:22,024 --> 01:04:23,276 {\an8}お答えします 808 01:04:23,401 --> 01:04:25,027 {\an8}以上です 裁判長 809 01:04:25,987 --> 01:04:30,324 日本語字幕 林 萌子