1 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 僕は弁護士の ポン・サンピルと申します 2 00:00:40,081 --> 00:00:44,878 市長殺害を命じた人物に ヒットマンを仲介した男です 3 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 ここを出ましょう 4 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 失礼しました 5 00:01:08,526 --> 00:01:10,153 チャ判事 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 招待してないわよ 7 00:01:19,954 --> 00:01:23,583 いつだって 招かれざる客が主役となる 8 00:01:27,796 --> 00:01:30,340 よくも台なしにしたわね 9 00:01:30,465 --> 00:01:35,929 ウ刑事を有罪にして 会長を 市長にしたいんでしょうが 10 00:01:36,429 --> 00:01:38,098 そうはいきません 11 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 私を陥れる気? 12 00:01:41,810 --> 00:01:47,649 僕が法廷にいる限り 無罪の人を裁かせたりしない 13 00:01:49,692 --> 00:01:54,280 なるほど あなたはジネに似てるわ 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 無謀なところが特にね 15 00:01:58,868 --> 00:02:00,286 母の名を⸺ 16 00:02:01,704 --> 00:02:03,706 口にしないでほしい 17 00:02:06,501 --> 00:02:12,423 こうして訪ねてきた人は 自分が初めてだと? 18 00:02:13,341 --> 00:02:17,887 僕が あなたに 終わりを見せますよ 19 00:02:18,930 --> 00:02:19,931 初めてね 20 00:02:43,538 --> 00:02:45,331 {\an8}何なの あの男は 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,499 第5話 22 00:02:45,456 --> 00:02:50,336 {\an8}せっかくの除幕式で あんなことするなんて 23 00:02:50,461 --> 00:02:53,840 {\an8}ブローカーの 取り調べを行います 24 00:02:54,549 --> 00:02:55,425 {\an8}はい 25 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 {\an8}カン検事 26 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 {\an8}準備できました 27 00:03:03,558 --> 00:03:04,225 {\an8}行かないと 28 00:03:04,350 --> 00:03:05,685 {\an8}ねえ ヨニ 29 00:03:05,810 --> 00:03:09,147 {\an8}判事がお怒りだから なだめてね 30 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 {\an8}ふざけたマネを… 31 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 あの… 32 00:03:36,049 --> 00:03:40,386 ブローカーは口が堅いので ご心配なく 33 00:03:41,262 --> 00:03:45,099 判事がご存じない ああいう連中は 34 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 口を割りません 35 00:03:48,186 --> 00:03:50,980 口だけじゃない 耳も鼻も 36 00:03:51,105 --> 00:03:54,776 全身の穴を固く閉じてますよ 37 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 井戸にも地下鉄にも飛び込む 38 00:03:58,279 --> 00:04:00,114 それに天国にもね 39 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 すべて自らの意志です 40 00:04:03,618 --> 00:04:05,954 それもあなたの人望ね 41 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 もうご存じでしょう 42 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 ポン・サンピルが 現れた理由ですが⸺ 43 00:04:13,920 --> 00:04:19,384 殺された母親の 敵(かたき)を取るつもりなんですよ 44 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 ジネに似たのね 45 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 弁護士になるとは 46 00:04:24,347 --> 00:04:29,644 後先考えず無謀なヤツだとは 思ってましたが 47 00:04:30,144 --> 00:04:34,607 まさか18年前に死んだ 母親の復讐(ふくしゅう)とはね 48 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 ずいぶん親孝行な息子だ 49 00:04:38,069 --> 00:04:42,031 親を思う子の気持ちを 甘く見ないで 50 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 さすがはチャ判事 51 00:04:47,078 --> 00:04:51,749 卑しい人間に対しても お優しい言葉だ 52 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 まるで観音様ですな 53 00:04:55,169 --> 00:04:59,799 今日 公開された お父様の銅像ですが 54 00:04:59,924 --> 00:05:03,386 ご存命の頃のお姿 そのままでしたね 55 00:05:03,511 --> 00:05:06,472 生き返ったかと思いました 56 00:05:07,390 --> 00:05:09,142 今日 この日に⸺ 57 00:05:10,727 --> 00:05:12,812 ご一緒したい場所が 58 00:05:12,937 --> 00:05:18,735 ぜひ お父様ゆかりの場所に お連れしたいのです 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,988 今日という日に ふさわしいかと 60 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 お願いします 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 ポン弁護士 62 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 よせよせ 63 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 カッコよすぎます 64 00:05:31,914 --> 00:05:35,084 あのチャ判事にズバっと 65 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 マジで最高でした 66 00:05:39,380 --> 00:05:40,339 浮かれるな 67 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 兄貴の通常運転だ 68 00:05:42,425 --> 00:05:45,928 めちゃくちゃ興奮しました 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 大興奮アドベンチャー 70 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 あまり浮かれるな 痛い目を見る 71 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 頼んだ 72 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 どちらへ? 73 00:05:54,896 --> 00:05:55,688 注目! 74 00:05:56,355 --> 00:05:58,024 チキンで祝杯だ 75 00:05:58,149 --> 00:05:59,358 チキンだ 76 00:06:03,071 --> 00:06:06,532 アン・オジュを 追ってたんでしょ 77 00:06:07,617 --> 00:06:10,995 どうしてチャ判事まで? 78 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 判事の父 チャ・ビョンホは⸺ 79 00:06:25,468 --> 00:06:28,096 綺城(キソン)で37年 裁判官を務めた 80 00:06:28,596 --> 00:06:32,642 法律を自在に操る 王のようだった 81 00:06:34,894 --> 00:06:36,896 王の財産と権力 82 00:06:38,272 --> 00:06:40,566 市民の絶対的な信頼 83 00:06:40,691 --> 00:06:42,401 すべて娘が受け継いだ 84 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 すべてを手にしている人が 85 00:06:46,697 --> 00:06:48,908 なぜ あんな男を市長に? 86 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 貪欲なんだ 87 00:06:55,957 --> 00:06:59,669 汚い仕事は アンを使ってやらせる 88 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 信じられない 89 00:07:03,756 --> 00:07:05,425 信じなくても 90 00:07:05,967 --> 00:07:07,802 真実は変わらない 91 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 どうぞ 92 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 この店で 93 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 お父様とよくご一緒しました 94 00:07:26,529 --> 00:07:29,907 私にとって 家より大切な場所が⸺ 95 00:07:30,032 --> 00:07:30,992 ここです 96 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 まさに この席です 97 00:07:39,959 --> 00:07:43,588 スンデクッパが 好物だったのね 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 スープはスープ 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 ご飯はご飯 100 00:07:50,511 --> 00:07:53,431 混ぜずに召し上がっていた 101 00:07:53,556 --> 00:07:56,809 普段から立派な方でしたが 102 00:07:57,351 --> 00:07:59,729 食べ方まで品があった 103 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 父との思い出は⸺ 104 00:08:02,523 --> 00:08:03,983 私より多いかもね 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 とんでもありません 106 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 ご息女と私では 比較にならない 107 00:08:11,949 --> 00:08:13,201 私は⸺ 108 00:08:15,036 --> 00:08:20,124 先生のお言葉に 忠実に従っていたまでです 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,296 “オジュ” 110 00:08:26,380 --> 00:08:27,840 “できるか?” 111 00:08:29,258 --> 00:08:31,761 何度も尋ねられました 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 俺は一度たりとも⸺ 113 00:08:37,808 --> 00:08:39,852 ただの一度もですよ 114 00:08:40,561 --> 00:08:43,356 “できない”とは 言わなかった 115 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 この国では 116 00:08:49,320 --> 00:08:52,615 法律と金があれば 不可能はない 117 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 そして⸺ 118 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 俺には金がある 119 00:08:57,119 --> 00:09:00,289 チャ判事には法律があります 120 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 厚かましい 121 00:09:07,755 --> 00:09:11,717 父の思い出話で 私が感動するとでも? 122 00:09:15,930 --> 00:09:17,765 私と同列だとでも? 123 00:09:18,808 --> 00:09:21,852 こぼれた酒でもなめてなさい 124 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 あなたは父の遺産よ 125 00:09:25,773 --> 00:09:26,357 ねえ 126 00:09:26,857 --> 00:09:30,945 立候補して キソンを手に入れたつもり? 127 00:09:45,543 --> 00:09:46,586 いえ 128 00:09:47,795 --> 00:09:49,046 少しばかり⸺ 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,383 図に乗りました 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,678 このとおりです 131 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 どうか⸺ 132 00:09:59,348 --> 00:10:00,683 お許しください 133 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 許し? 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 私が許しを与えるのは 135 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 この世にただ1人 136 00:10:10,276 --> 00:10:11,652 私だけなの 137 00:10:20,077 --> 00:10:21,620 言わないのですか? 138 00:10:22,121 --> 00:10:24,790 チャを慕う姿を見ていると 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,794 真実を 話してしまいたくなります 140 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 チャの本性を暴くんだ 141 00:10:33,382 --> 00:10:36,385 話したところで信じない 142 00:10:36,510 --> 00:10:40,389 母のような存在では 難しいですね 143 00:10:41,807 --> 00:10:44,101 チャ・ムンスクか僕か⸺ 144 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 選ぶことになる 145 00:10:48,147 --> 00:10:53,194 ハ秘書は復讐の道具だと 思っていました 146 00:10:53,861 --> 00:10:55,029 違ったんですね 147 00:10:56,030 --> 00:10:59,617 復讐を完成させる 最後のピースだ 148 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 “行方不明” 149 00:11:17,760 --> 00:11:19,136 お母さん 150 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 どこなの? 151 00:11:24,600 --> 00:11:26,727 お母さん 152 00:11:28,938 --> 00:11:30,439 お母さん 153 00:11:32,566 --> 00:11:33,984 帰ってきて 154 00:11:34,485 --> 00:11:35,361 ジェイ 155 00:11:36,195 --> 00:11:37,655 お母さん 156 00:11:40,658 --> 00:11:41,492 ジェイ 157 00:11:42,785 --> 00:11:45,329 こんな所で何を? 158 00:11:46,038 --> 00:11:47,248 お母さんを 159 00:11:47,373 --> 00:11:50,334 お母さんを捜して 160 00:11:50,459 --> 00:11:54,380 ここで写真を たくさん撮ったの 161 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 ジェイ 162 00:12:05,015 --> 00:12:08,144 お母さんは 私が必ず見つける 163 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 心配しないで 164 00:12:09,979 --> 00:12:10,646 ね? 165 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 おかえり 166 00:12:16,277 --> 00:12:17,236 買い出し? 167 00:12:17,736 --> 00:12:18,821 ちょっとな 168 00:12:19,321 --> 00:12:20,614 何を作るの? 169 00:12:21,740 --> 00:12:22,450 ジェイ 170 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 話がある 171 00:12:25,286 --> 00:12:28,122 どうしたのよ 改まって 172 00:12:28,622 --> 00:12:29,582 ジェイ 173 00:12:30,750 --> 00:12:32,209 今の事務所は⸺ 174 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 辞めるんだ 175 00:12:36,172 --> 00:12:37,173 何よ それ 176 00:12:37,298 --> 00:12:40,009 借金のことは もう心配ない 177 00:12:40,718 --> 00:12:43,763 父さん ここを閉めるよ 178 00:12:44,263 --> 00:12:44,972 えっ? 179 00:12:45,097 --> 00:12:47,641 賃貸の保証金が全額戻る 180 00:12:47,767 --> 00:12:50,519 ポン・サンピルとは働くな 181 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 父さん 182 00:12:52,146 --> 00:12:54,106 銅像の除幕式だぞ 183 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 判事にとって大切な 日だったのに 184 00:12:58,819 --> 00:13:00,070 彼が台なしに 185 00:13:01,614 --> 00:13:05,326 昔 母さんを捜して 迷子になったお前を 186 00:13:05,826 --> 00:13:08,454 判事が見つけてくれた 187 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 父さんの恩人だよ 188 00:13:15,836 --> 00:13:18,005 恩返しをすべきだろう 189 00:13:18,547 --> 00:13:22,134 判事に害をなす 連中に近づくな 190 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 いいな? 191 00:13:34,480 --> 00:13:35,147 チャ判事 192 00:13:35,272 --> 00:13:36,941 ハ弁護士です 193 00:13:46,617 --> 00:13:48,619 ご多忙なら改めます 194 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 いえ 大事なお客様を 帰したりしないわ 195 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 何か言ったら? 196 00:14:00,256 --> 00:14:04,552 理由があって 訪ねてきたんでしょう? 197 00:14:06,720 --> 00:14:09,515 ポン弁護士との 会話のことです 198 00:14:11,392 --> 00:14:12,726 その話ね 199 00:14:13,644 --> 00:14:14,353 はい 200 00:14:15,938 --> 00:14:16,730 ジェイ 201 00:14:18,232 --> 00:14:19,066 聞きたいの 202 00:14:19,567 --> 00:14:23,237 誰かを法律で 裁くという行為は⸺ 203 00:14:24,405 --> 00:14:25,948 特権だと思う? 204 00:14:38,085 --> 00:14:41,338 人は自分の罪から目を背けて 205 00:14:41,463 --> 00:14:43,090 裁判官を責める 206 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 私の周りは敵ばかりよ 207 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 下した判決の数だけ 208 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 敵の数も増えていく 209 00:14:55,853 --> 00:14:58,564 誰かを処罰することは 210 00:15:00,482 --> 00:15:02,151 特権ではないわ 211 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 刑罰なの 212 00:15:06,196 --> 00:15:07,031 チャ判事 213 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 ポン・サンピルも⸺ 214 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 その1人なのね 215 00:15:14,246 --> 00:15:17,166 私が覚えていない判決で 216 00:15:17,291 --> 00:15:21,253 逆恨みして 敵になった人々の1人 217 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 “ポン弁護士” 218 00:15:33,932 --> 00:15:34,808 あなた⸺ 219 00:15:36,477 --> 00:15:39,271 彼をどれくらい知ってるの? 220 00:15:44,193 --> 00:15:45,778 貸してくれ 221 00:15:45,903 --> 00:15:47,738 ちゃんと払えよ 222 00:15:50,115 --> 00:15:50,824 どうぞ 223 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 こんにちは 224 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 {\an8}“裁判所で除幕式” 225 00:15:54,203 --> 00:15:58,248 故チャ・ビョンホ氏の 銅像除幕式が⸺ 226 00:15:58,749 --> 00:16:03,379 厳かな空気の中 つつがなく行われました 227 00:16:03,921 --> 00:16:09,301 キソンの名物判事として 判決の厳しさで知られ… 228 00:16:10,302 --> 00:16:12,638 “厳かな空気”ねえ 229 00:16:12,763 --> 00:16:16,684 法と正義について 改めて考えるための⸺ 230 00:16:16,809 --> 00:16:18,811 機会となりました 231 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 おいおい おばちゃん 232 00:16:25,067 --> 00:16:27,945 こんなに大盛りにしたら 233 00:16:28,570 --> 00:16:30,739 儲(もう)からないでしょう 234 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 いいから黙って食べな 235 00:16:34,368 --> 00:16:36,412 その代わり あんたは 236 00:16:36,537 --> 00:16:38,914 景気をよくしてちょうだい 237 00:16:39,039 --> 00:16:40,833 オジュ・グループみたいにね 238 00:16:43,001 --> 00:16:44,753 {\an8}アン・オジュです 故郷を思い 突き進む 239 00:16:44,753 --> 00:16:45,254 {\an8}故郷を思い 突き進む 240 00:16:45,254 --> 00:16:48,006 {\an8}故郷を思い 突き進む キソンのことだけを 考えます 241 00:16:49,425 --> 00:16:51,051 お代わりしなよ 242 00:16:51,176 --> 00:16:53,762 {\an8}韓国で最も 住みやすい街 住みやすい 街づくり 243 00:16:53,762 --> 00:16:54,304 {\an8}住みやすい 街づくり 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 {\an8}正義を誇る街 245 00:16:57,015 --> 00:17:00,102 アン・オジュが実現します 246 00:17:00,310 --> 00:17:01,937 8番 アン・オジュです 247 00:17:02,062 --> 00:17:03,647 皆さん 拍手を 248 00:17:05,691 --> 00:17:09,153 候補者8番 抱きしめちゃいます 249 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 アン・オジュ 250 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 {\an8}“実践 変化 協力 8番 アン・オジュ” 251 00:17:12,948 --> 00:17:14,241 アン・オジュ 252 00:17:14,241 --> 00:17:15,034 {\an8}“実践 変化 協力 8番 アン・オジュ” 253 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 さあ 仕事に戻れ 254 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ご苦労 255 00:17:20,831 --> 00:17:22,040 なかなかいい 256 00:17:23,959 --> 00:17:26,587 ネットにも書き込ませてます 257 00:17:27,087 --> 00:17:30,841 いい評判は とにかく広めまくり 258 00:17:30,966 --> 00:17:33,510 ネガティブな情報は削除 259 00:17:34,011 --> 00:17:37,848 アルバイト100人態勢で 取り組んでます 260 00:17:38,348 --> 00:17:40,100 アルバイトか 261 00:17:40,601 --> 00:17:42,519 正社員にしてやれ 262 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 社会保険に入れてやって⸺ 263 00:17:45,314 --> 00:17:49,151 退職金も保証してやるんだ 264 00:17:49,943 --> 00:17:51,820 働きぶりが変わる 265 00:17:53,947 --> 00:17:57,868 さすがはビジネスマン 太っ腹です 266 00:18:01,663 --> 00:18:03,624 何しに来やがった 267 00:18:05,501 --> 00:18:07,252 お前こそ何してる 268 00:18:07,753 --> 00:18:09,296 選挙運動か? 269 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 選挙対策本部長だ 270 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 選挙対策って 誰にでもできるんだな 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,723 弁護士先生じゃないか 272 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 毎日 会えてうれしいねえ 273 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 よいしょ 274 00:18:28,398 --> 00:18:29,358 そうだ 275 00:18:30,317 --> 00:18:34,279 ブローカーを連れてくるのは 構わんが 276 00:18:34,822 --> 00:18:38,909 もう少し場所を 選んでくれたらよかった 277 00:18:41,495 --> 00:18:42,496 今日は⸺ 278 00:18:43,288 --> 00:18:44,873 これを届けに 279 00:18:47,334 --> 00:18:48,502 これは? 280 00:18:49,086 --> 00:18:53,507 市長を殺害した ヒットマンの携帯電話だ 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,134 アン・オジュが⸺ 282 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 市長を殺せと 283 00:19:00,556 --> 00:19:05,853 ブローカーのことが まったく報道に出ていない 284 00:19:05,978 --> 00:19:08,689 これがキソンのやり方か 285 00:19:12,192 --> 00:19:16,154 除幕式を台なしにしたのは お前だろうが 286 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 厚かましいな 287 00:19:18,991 --> 00:19:21,493 携帯の中身を見たいのでは? 288 00:19:22,035 --> 00:19:22,661 どうぞ 289 00:19:23,287 --> 00:19:25,914 どうせ中身はないんだろ 290 00:19:26,582 --> 00:19:28,917 開けたら小銭が出るか? 291 00:19:29,418 --> 00:19:30,836 なあ グァンドン 292 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 はい 兄貴 293 00:19:32,754 --> 00:19:36,174 大事な遺品だ 共に葬ってやれ 294 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 “ミョンシン事務所” 295 00:20:01,033 --> 00:20:03,076 彼には前科がある 296 00:20:04,453 --> 00:20:05,120 えっ? 297 00:20:06,705 --> 00:20:07,873 知らなかった 298 00:20:09,917 --> 00:20:14,338 あなたはポンのことを 何も知らないのね 299 00:20:16,590 --> 00:20:18,008 私のせいよ 300 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 早く言うべきだった 301 00:20:23,221 --> 00:20:25,724 後輩が経営してる事務所よ 302 00:20:27,100 --> 00:20:30,395 決心がついたら連絡しなさい 303 00:20:36,026 --> 00:20:38,737 私を敵視しているポンとは 304 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 一緒に働いてほしくないの 305 00:20:53,794 --> 00:20:55,379 電話に出ろよ 306 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 秘書が不在だと 業務がはかどらない 307 00:21:06,640 --> 00:21:08,058 私は弁護士よ 308 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 誰と会ってたんだ? 309 00:21:16,858 --> 00:21:18,527 プライベートだな 310 00:21:18,652 --> 00:21:19,611 まあいい 311 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 裁判に関して 君に報告する 312 00:21:24,241 --> 00:21:28,495 市長殺害事件の 公判は残り2回だけだ 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,792 実行犯のブローカーを 検察に引き渡したが 314 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 傍観していられない 315 00:21:37,504 --> 00:21:40,507 アン・オジュのことを 証言させる? 316 00:21:48,515 --> 00:21:51,518 アンの名を出すと思うか? 317 00:21:51,643 --> 00:21:53,311 そこを何とかする 318 00:21:53,812 --> 00:21:55,439 どんな手を使っても 319 00:21:59,192 --> 00:22:00,402 見覚えは? 320 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 密航ブローカーよ 321 00:22:07,242 --> 00:22:10,078 取り調べをしたことがある 322 00:22:10,203 --> 00:22:11,079 容疑は? 323 00:22:11,204 --> 00:22:13,498 麻薬の常習犯だった 324 00:22:14,541 --> 00:22:17,336 だが うまいこと逃げられた 325 00:22:17,502 --> 00:22:21,048 知ってることは すべて教えてくれ 326 00:22:21,590 --> 00:22:22,257 弱みは? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 底辺で生きてる男だ 328 00:22:24,843 --> 00:22:28,305 失うものがないヤツに 弱点などない 329 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 そんな人間はいない 330 00:22:31,308 --> 00:22:34,102 守りたい人が必ずいる 331 00:22:36,021 --> 00:22:36,855 ここに 332 00:22:42,194 --> 00:22:46,281 {\an8}イ市長殺害事件 第4回公判 333 00:23:08,470 --> 00:23:09,387 どうなってる 334 00:23:09,971 --> 00:23:12,182 あいつが傍聴席に 335 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 検察側の証人だ 336 00:23:15,811 --> 00:23:17,562 証人だと? 337 00:23:19,106 --> 00:23:20,857 被疑者じゃないのか 338 00:23:21,942 --> 00:23:22,692 そうだ 339 00:23:24,361 --> 00:23:28,198 検察側で何を 証言するっていうんだ 340 00:23:29,449 --> 00:23:31,827 お前 知ってたのか? 341 00:23:35,205 --> 00:23:37,624 裁判はどうなってる? 342 00:23:37,749 --> 00:23:39,835 ブローカーが出廷しました 343 00:23:39,960 --> 00:23:43,964 証人と被疑者の どっちか聞いてんだ 344 00:23:44,089 --> 00:23:45,048 証人です 345 00:23:45,757 --> 00:23:50,053 証人席で余計なことは 言わんだろうな? 346 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 手配済みです 347 00:23:52,806 --> 00:23:54,266 政治家ごっこね 348 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 その俺が本当に当選したら? 349 00:23:57,853 --> 00:24:01,231 大統領になろうが どうでもいいわ 350 00:24:01,356 --> 00:24:07,112 ナムさんの頭にあるのは チャ判事と娘だけだからな 351 00:24:07,237 --> 00:24:09,614 それを言いに来たのよ 352 00:24:10,574 --> 00:24:13,910 娘には近づくんじゃないよ 353 00:24:14,411 --> 00:24:17,873 気高く尊い存在なんだから 354 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 分かった? 355 00:24:22,377 --> 00:24:24,629 母親の顔もあるんだな 356 00:24:25,297 --> 00:24:26,256 あんたでも 357 00:24:33,555 --> 00:24:36,683 チョ・ボムジン氏を 知っていますか? 358 00:24:36,808 --> 00:24:37,476 いいえ 359 00:24:38,393 --> 00:24:39,436 本当に? 360 00:24:46,067 --> 00:24:47,110 そうですか 361 00:24:50,822 --> 00:24:52,991 証人は市長の殺害を⸺ 362 00:24:53,116 --> 00:24:55,827 同氏に依頼しましたか? 363 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 いいえ 364 00:24:59,164 --> 00:25:00,624 していません 365 00:25:02,209 --> 00:25:03,376 間違いました 366 00:25:03,501 --> 00:25:04,711 すみません 367 00:25:06,505 --> 00:25:08,131 質問を変えます 368 00:25:08,715 --> 00:25:11,676 証人はブローカーでしたね 369 00:25:13,470 --> 00:25:18,558 誰かに依頼されて チョさんを紹介しましたか? 370 00:25:18,683 --> 00:25:22,771 弁護人はチョさんの 死亡現場にいました 371 00:25:22,896 --> 00:25:26,983 根拠なき疑いから 不当な質問をしています 372 00:25:27,108 --> 00:25:30,111 必要な質問だけをするように 373 00:25:41,498 --> 00:25:42,290 兄貴 374 00:25:49,297 --> 00:25:52,634 裏世界では有名な ブローカーだが 375 00:25:54,886 --> 00:25:56,346 前科はない? 376 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 ありません 377 00:25:59,557 --> 00:26:04,229 証人が完璧に仕事を 処理しているからでは? 378 00:26:04,354 --> 00:26:05,772 答えないで 379 00:26:06,439 --> 00:26:07,315 裁判長 380 00:26:10,944 --> 00:26:11,569 弁護人 381 00:26:12,988 --> 00:26:15,198 質問がないなら席に 382 00:26:17,242 --> 00:26:20,829 裁判の本質に 関わる質問をします 383 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 4年前⸺ 384 00:26:25,083 --> 00:26:29,254 麻薬所持容疑を どうやって逃れましたか 385 00:26:29,379 --> 00:26:32,090 証人は答えなくて結構です 386 00:26:33,216 --> 00:26:34,676 弁護人は席へ 387 00:26:34,801 --> 00:26:36,928 4年前だけじゃない 388 00:26:37,053 --> 00:26:38,888 今までの証人の行為を⸺ 389 00:26:39,014 --> 00:26:42,684 母親の前ですべて 明かしましょうか? 390 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 異議あり 391 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 本件とは無関係です 392 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 {\an8}〈悪いことしたの?〉 393 00:26:46,521 --> 00:26:47,439 “本質”とは⸺ 394 00:26:46,980 --> 00:26:49,065 {\an8}〈証言してるだけ〉 395 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 かけ離れている 396 00:26:49,065 --> 00:26:49,816 {\an8}〈証言してるだけ〉 397 00:26:49,190 --> 00:26:50,942 弁護人 警告です 398 00:26:50,317 --> 00:26:51,234 {\an8}〈人助けね〉 399 00:26:51,651 --> 00:26:52,527 答えて 400 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 誰にチョを紹介したんです 401 00:26:55,780 --> 00:26:57,157 警告します 402 00:26:59,743 --> 00:27:00,952 よく聞け 403 00:27:01,870 --> 00:27:05,874 次は被告人席に 座ることになるぞ 404 00:27:06,625 --> 00:27:07,625 あそこだ 405 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 弁護人 席に戻りなさい 406 00:27:12,922 --> 00:27:16,134 母親は心臓を患ってるんだろ 407 00:27:17,677 --> 00:27:19,763 息子が犯罪者とはな 408 00:27:19,888 --> 00:27:20,764 弁護人 409 00:27:21,264 --> 00:27:24,142 法廷侮辱罪に問いますよ 410 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 誰に頼まれた 411 00:27:28,104 --> 00:27:29,147 名前を言え 412 00:27:29,272 --> 00:27:30,065 弁護人 413 00:27:30,190 --> 00:27:31,733 警告しましたよ 414 00:27:31,858 --> 00:27:33,360 答えます 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,153 必要ありません 416 00:27:49,334 --> 00:27:50,168 私が 417 00:27:55,256 --> 00:27:57,967 ヒットマンを仲介しました 418 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 依頼は… 419 00:28:04,849 --> 00:28:05,809 秘書から 420 00:28:10,438 --> 00:28:11,690 それは⸺ 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 誰の秘書ですか 422 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 アン・オジュ会長です 423 00:28:24,411 --> 00:28:27,705 市長が狙いだとは 知らなかった 424 00:28:28,206 --> 00:28:30,208 本当にすみません 425 00:28:32,043 --> 00:28:33,211 以上です 426 00:28:33,795 --> 00:28:34,879 裁判長 427 00:28:37,632 --> 00:28:39,634 すみませんでした 428 00:28:46,433 --> 00:28:49,227 次の公判で 判決を言い渡します 429 00:28:52,230 --> 00:28:56,359 母親に見せたくない姿が 彼にもあるのね 430 00:28:56,860 --> 00:28:59,237 大切な人は誰にでもいる 431 00:29:00,155 --> 00:29:02,574 母親の前で逃亡は惨めだ 432 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 少し待とう 433 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 はい 兄貴 434 00:29:10,457 --> 00:29:12,333 僕は母を守れなかった 435 00:29:24,637 --> 00:29:25,972 何だと? 436 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 裁判で 437 00:29:28,808 --> 00:29:30,059 私の話が出たと 438 00:29:30,185 --> 00:29:33,688 ポン・サンピル あの若造が 439 00:29:33,813 --> 00:29:35,940 やってくれるじゃないか 440 00:29:36,775 --> 00:29:37,692 すみません 441 00:29:39,694 --> 00:29:40,612 そうだな 442 00:29:42,030 --> 00:29:43,948 ほとぼりが冷めるまで⸺ 443 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 どこかで姿を隠してろ 444 00:29:47,243 --> 00:29:50,872 髪の毛1本 見つからん場所でな 445 00:29:51,748 --> 00:29:52,457 はい 446 00:29:55,710 --> 00:29:57,504 ポン・サンピルの野郎 447 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 俺がやります 448 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 こっそり始末します 449 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 このバカが 450 00:30:09,766 --> 00:30:12,644 今 そんなことしてる場合か 451 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 ヤツのタマを取ることよりも 452 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 市長選での勝利が重要だ 453 00:30:19,150 --> 00:30:20,235 分かりました 454 00:30:24,697 --> 00:30:26,533 俺が市長になれば⸺ 455 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 “支持率 2位 アン・オジュ” 456 00:30:30,578 --> 00:30:34,791 ポン・サンピルは 死んだも同然だ 457 00:30:35,834 --> 00:30:36,668 分かったか? 458 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 はい 兄貴 459 00:30:46,010 --> 00:30:47,637 たくさん食え 460 00:30:47,762 --> 00:30:48,972 皮も残すなよ 461 00:30:53,393 --> 00:30:54,269 うまい! 462 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 そう簡単には無罪にしない 463 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 あの裁判長のことだ 464 00:31:00,775 --> 00:31:02,610 なぜチャ判事が… 465 00:31:03,278 --> 00:31:06,739 判事とアン会長は グルだろうが 466 00:31:06,865 --> 00:31:08,199 そこまでだ 467 00:31:12,912 --> 00:31:13,663 あなた⸺ 468 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 彼をどれくらい知ってるの? 469 00:31:24,382 --> 00:31:28,886 “裕福な犯罪者が 高額で弁護を依頼” 470 00:32:20,521 --> 00:32:21,439 お疲れ 471 00:32:24,233 --> 00:32:27,111 勝負師の気質は生まれつき? 472 00:32:28,529 --> 00:32:29,781 成功したわよ 473 00:32:30,782 --> 00:32:33,159 私の気を引くことには 474 00:32:33,785 --> 00:32:37,747 それが目的ではなかったが 悪くない結果だ 475 00:32:39,040 --> 00:32:39,791 それで 476 00:32:40,583 --> 00:32:43,086 アン会長の秘書の逮捕は? 477 00:32:43,586 --> 00:32:45,046 報道されてない 478 00:32:45,171 --> 00:32:46,547 捜索中です 479 00:32:46,673 --> 00:32:48,091 逃げたか 480 00:32:48,675 --> 00:32:50,843 捜査情報を握ってたな 481 00:32:51,427 --> 00:32:54,138 事前に知らされていたんだ 482 00:32:54,639 --> 00:32:56,474 捜査班を疑う気? 483 00:32:57,183 --> 00:32:57,809 それとも 484 00:32:58,726 --> 00:33:00,144 担当検事の私を? 485 00:33:00,937 --> 00:33:02,438 カン検事は違う 486 00:33:03,022 --> 00:33:05,274 母親とは違うから 487 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 この裁判で何を得たいの? 488 00:33:08,236 --> 00:33:10,154 ガッカリしますよ 489 00:33:11,739 --> 00:33:14,367 正義が目的じゃないので 490 00:33:16,035 --> 00:33:17,286 正義でも何でも 491 00:33:18,997 --> 00:33:21,249 真実を暴いた側が勝つ 492 00:33:21,874 --> 00:33:24,335 裁判で負けたとしても 493 00:33:25,962 --> 00:33:29,382 最後の公判前に 2つだけ約束します 494 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 まず⸺ 495 00:33:32,218 --> 00:33:34,345 ウ刑事を無罪にする 496 00:33:34,846 --> 00:33:36,931 2つ目は何? 497 00:33:38,057 --> 00:33:40,101 あなたが裁判で負けても 498 00:33:40,601 --> 00:33:42,395 正義は保たれる 499 00:33:50,445 --> 00:33:53,030 1人か ポン・サンピルは? 500 00:33:54,073 --> 00:33:56,034 裁判の話ではないの 501 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 他に話すことがあるか? 502 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 教えてほしいの 503 00:34:11,215 --> 00:34:13,050 チャ判事について 504 00:34:18,598 --> 00:34:19,307 お願い 505 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 俺は長年 アンと手を組んでいた 506 00:34:29,609 --> 00:34:30,193 ええ 507 00:34:30,943 --> 00:34:33,946 アンに命令を出す人物がいた 508 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 それが誰か アンは隠し通した 509 00:34:41,537 --> 00:34:44,040 それがチャ判事だと? 510 00:34:44,624 --> 00:34:45,917 考えてもみろ 511 00:34:46,959 --> 00:34:50,254 キソンでアンの上に立つ 人間など 512 00:34:52,381 --> 00:34:53,925 他にいない 513 00:34:57,345 --> 00:34:58,513 あの物件は⸺ 514 00:34:58,638 --> 00:35:00,848 昔も弁護士事務所だったよ 515 00:35:00,973 --> 00:35:02,600 ずいぶん前だ 516 00:35:03,267 --> 00:35:05,603 女性の弁護士がやってた 517 00:35:06,187 --> 00:35:08,940 息子が1人いたはずだ 518 00:35:09,565 --> 00:35:13,152 だが その女性弁護士は 自殺して⸺ 519 00:35:13,277 --> 00:35:15,446 息子は行方不明だ 520 00:35:18,741 --> 00:35:20,034 ありがとう 521 00:35:20,159 --> 00:35:22,245 いつでも聞いてくれ 522 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 はい 523 00:35:30,503 --> 00:35:31,295 ここもだ 524 00:35:32,547 --> 00:35:33,297 見ろ 525 00:35:33,422 --> 00:35:35,132 血の跡か? 526 00:35:35,675 --> 00:35:36,759 お疲れさまです 527 00:35:36,884 --> 00:35:37,802 テ室長 528 00:35:37,927 --> 00:35:40,221 ソウルにいたのよね 529 00:35:40,346 --> 00:35:41,013 はい 530 00:35:41,514 --> 00:35:44,475 ポン弁護士は なぜキソンに? 531 00:35:46,435 --> 00:35:47,645 それが… 532 00:35:49,730 --> 00:35:51,691 あなたも元々知り合い? 533 00:35:51,816 --> 00:35:54,777 兄貴がキソンに来てからです 534 00:35:54,902 --> 00:35:56,612 運命の出会いだ 535 00:35:57,155 --> 00:36:01,784 ヤミ金業の俺らに 弁護士の先生が突然現れた 536 00:36:02,326 --> 00:36:03,911 彼が訪ねてきた? 537 00:36:04,036 --> 00:36:07,915 俺のところというか この事務所にです 538 00:36:08,040 --> 00:36:09,584 同じことですが 539 00:36:10,168 --> 00:36:13,629 事務所は絶対ここにするって 兄貴が… 540 00:36:13,754 --> 00:36:15,590 しっかり掃除しろ 541 00:36:15,715 --> 00:36:18,217 兄貴の机もきれいにしろ 542 00:36:18,342 --> 00:36:19,177 はい 543 00:36:20,094 --> 00:36:21,304 床も拭いて 544 00:36:26,100 --> 00:36:27,602 “チェ・ジネ 自殺” 545 00:36:30,104 --> 00:36:35,026 “人権派の弁護士 自殺 過労を理由に” 546 00:36:38,613 --> 00:36:40,948 {\an8}“再開発事業 ゴールデンシティー” 547 00:36:39,238 --> 00:36:40,948 ゴールデンシティー… 548 00:36:40,948 --> 00:36:41,699 {\an8}“再開発事業 ゴールデンシティー” 549 00:36:44,410 --> 00:36:46,329 弁護士が自殺 550 00:36:47,288 --> 00:36:49,165 “人権派の弁護士 自殺” 551 00:36:50,875 --> 00:36:52,543 2000年4月17日? 552 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 母さんが失踪した日だ 553 00:37:05,431 --> 00:37:06,349 お気をつけて 554 00:37:06,474 --> 00:37:09,018 いってらっしゃい 555 00:37:10,102 --> 00:37:12,230 戻ったばかりなのに 556 00:37:20,321 --> 00:37:22,239 兄貴 出てください 557 00:37:22,365 --> 00:37:24,075 “テ室長” 558 00:37:25,826 --> 00:37:27,244 ポン弁護士 559 00:37:29,038 --> 00:37:32,458 借金はこの店を 整理して返します 560 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 弁護士を続けさせたいが 561 00:37:36,796 --> 00:37:37,588 しかたない 562 00:37:37,713 --> 00:37:41,092 業務停止が解ければ 復帰できます 563 00:37:41,217 --> 00:37:42,843 そうじゃないんです 564 00:37:43,344 --> 00:37:45,680 事務所を辞めさせてほしい 565 00:37:47,306 --> 00:37:48,182 チャ判事の… 566 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 除幕式での言動には 失望しました 567 00:37:53,896 --> 00:37:55,147 判事には⸺ 568 00:37:55,648 --> 00:37:57,733 大きな恩があります 569 00:38:00,569 --> 00:38:04,073 あなたのところで ジェイが働くのは 570 00:38:04,198 --> 00:38:05,616 許せない 571 00:38:24,302 --> 00:38:27,096 フードトラックの男だが⸺ 572 00:38:27,221 --> 00:38:29,223 自殺の理由がない 573 00:38:29,348 --> 00:38:31,475 借金なんてなかった 574 00:38:31,600 --> 00:38:35,771 ポケットに督促状が あったでしょう 575 00:38:35,896 --> 00:38:39,984 ヤミ金業者は 発行していないそうだ 576 00:38:40,109 --> 00:38:43,988 じゃあ 他に理由があって 自殺したんだ 577 00:38:44,530 --> 00:38:46,824 捜査をやり直さないと 578 00:38:46,949 --> 00:38:48,492 やめてください 579 00:38:49,118 --> 00:38:51,495 上から捜査終了の 指示が出てます 580 00:38:51,620 --> 00:38:53,664 空気 読みましょうよ 581 00:38:56,709 --> 00:38:57,752 コン刑事 582 00:39:00,212 --> 00:39:01,130 こんにちは 583 00:39:11,974 --> 00:39:13,309 これが資料だ 584 00:39:13,434 --> 00:39:15,978 お母さんの件と関連が? 585 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 違います 586 00:39:18,272 --> 00:39:19,857 少し気になって 587 00:39:20,816 --> 00:39:25,696 チェ弁護士の自殺は 俺の担当だったんだ 588 00:39:26,697 --> 00:39:28,032 本当ですか? 589 00:39:28,157 --> 00:39:32,578 俺が知る限りで 最高の弁護士だった 590 00:39:33,662 --> 00:39:35,998 母親も弁護士でした 591 00:39:36,499 --> 00:39:37,458 彼女と同じ 592 00:39:37,958 --> 00:39:40,461 立派に育てられましたね 593 00:39:41,378 --> 00:39:44,215 母は弁護士として優秀でした 594 00:39:45,299 --> 00:39:47,218 僕は まだ未熟です 595 00:39:53,682 --> 00:39:56,185 コピーしておいてよかった 596 00:39:56,310 --> 00:39:57,895 捜査終了と同時に⸺ 597 00:39:58,979 --> 00:40:01,148 原本が消えたからね 598 00:40:02,274 --> 00:40:03,526 消えた? 599 00:40:04,026 --> 00:40:06,153 何か裏があるんだろう 600 00:40:07,780 --> 00:40:11,033 自殺ではないかもしれない? 601 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 俺の勘ではね 602 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 それにな 603 00:40:14,537 --> 00:40:16,038 チェ弁護士は⸺ 604 00:40:16,747 --> 00:40:20,167 幼い息子を置いて 死んだりしない 605 00:40:22,461 --> 00:40:25,548 賢そうな男の子だったな 606 00:40:26,257 --> 00:40:27,383 まだ覚えてる 607 00:40:33,305 --> 00:40:35,808 ずいぶん老けたな 608 00:40:37,810 --> 00:40:39,019 ムショは厳しいか 609 00:40:39,145 --> 00:40:40,938 この野郎 610 00:40:41,564 --> 00:40:43,232 殺してやる 611 00:40:43,858 --> 00:40:46,944 落ち着け 紳士的にいこう 612 00:40:47,069 --> 00:40:48,988 俺を殺したいなら 613 00:40:49,113 --> 00:40:51,031 外に出るのが先だ 614 00:40:51,615 --> 00:40:53,742 ポンが出してくれる 615 00:40:54,285 --> 00:40:55,703 なぜ俺なんだ 616 00:40:56,996 --> 00:40:57,705 なぜだ 617 00:40:57,830 --> 00:41:01,208 俺のことを 知りすぎているのが 618 00:41:01,333 --> 00:41:02,710 お前の罪だ 619 00:41:03,711 --> 00:41:06,922 俺の罪は お前に 打ち明けすぎたこと 620 00:41:07,047 --> 00:41:08,340 クソ野郎が 621 00:41:08,841 --> 00:41:11,135 座れと言っただろう 622 00:41:12,511 --> 00:41:13,971 紳士的にな 623 00:41:14,847 --> 00:41:15,890 なあ 624 00:41:16,599 --> 00:41:18,517 罪を犯すことより 625 00:41:18,642 --> 00:41:23,147 罪を消し去ることのほうが 何百倍も難しい 626 00:41:23,772 --> 00:41:26,775 それを可能にするのが権力だ 627 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 分かったか? 628 00:41:28,736 --> 00:41:29,695 ところでだ 629 00:41:30,321 --> 00:41:32,615 アレを持って逃げたガキが 630 00:41:32,740 --> 00:41:36,744 母の復讐を果たすため 戻ってきた 631 00:41:36,869 --> 00:41:37,912 ポン・サンピルだ 632 00:41:39,413 --> 00:41:41,665 お前も俺もヤツには敵(かたき) 633 00:41:42,208 --> 00:41:44,084 そんな相手に⸺ 634 00:41:44,210 --> 00:41:47,129 弁護を任せ 命を預けるか? 635 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 どの口で言ってるんだ 636 00:41:49,965 --> 00:41:52,218 笑わせてくれる 637 00:41:53,177 --> 00:41:57,181 少なくともヤツは ここから出すと言った 638 00:41:57,681 --> 00:42:00,309 殺すのも外でやるとな 639 00:42:00,809 --> 00:42:01,560 なるほど 640 00:42:02,061 --> 00:42:03,312 まあいい 641 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 これを見ろ 642 00:42:23,457 --> 00:42:24,041 これは? 643 00:42:26,252 --> 00:42:27,920 どこでこれを? 644 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 そうだ 645 00:42:29,922 --> 00:42:31,465 お前のその目つき 646 00:42:31,590 --> 00:42:35,970 俺を見る目が 昔とは まったく違うんだよ 647 00:42:36,720 --> 00:42:37,763 よこせ 648 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 渡せ 649 00:42:40,224 --> 00:42:41,141 なあ兄弟 650 00:42:41,767 --> 00:42:43,477 お前の逃げ道は⸺ 651 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 俺が握ってる 652 00:42:49,275 --> 00:42:50,484 生き延びるんだ 653 00:42:51,610 --> 00:42:53,904 お前と俺とでな 654 00:42:55,447 --> 00:42:59,868 まさか裁判で 会長秘書の話が出るとは 655 00:42:59,994 --> 00:43:02,830 私の弁護ならありえなかった 656 00:43:02,955 --> 00:43:06,208 ヘマをして 解任されるからですよ 657 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 これから しっかりやっていくよ 658 00:43:12,256 --> 00:43:13,590 当然ですな 659 00:43:18,721 --> 00:43:19,888 ああ 俺だ 660 00:43:20,681 --> 00:43:21,515 体調は? 661 00:43:23,058 --> 00:43:26,353 裁判が終わったら 帰れるからな 662 00:43:26,478 --> 00:43:27,438 それまで… 663 00:43:27,563 --> 00:43:30,190 アン会長が入院費を⸺ 664 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 全額 出してくれたの 665 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 お見舞いにも⸺ 666 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 来てくれて 667 00:43:40,367 --> 00:43:41,285 何だって 668 00:43:43,287 --> 00:43:46,290 あなた 私… 669 00:43:47,291 --> 00:43:48,125 もしもし? 670 00:43:49,626 --> 00:43:50,794 大丈夫か? 671 00:43:50,919 --> 00:43:52,630 先生 患者が意識を… 672 00:43:52,755 --> 00:43:55,132 どうした 大丈夫か 673 00:43:55,257 --> 00:43:55,799 どうした 674 00:43:55,924 --> 00:43:58,927 5205番 弁護士の接見だ 675 00:44:12,191 --> 00:44:15,778 5205番が 接見を拒否しました 676 00:44:27,498 --> 00:44:29,666 絵はお好きですか 677 00:44:30,793 --> 00:44:34,838 俺は元ヤクザ者ですが 絵が好きでして 678 00:44:36,298 --> 00:44:39,968 誰でも長生きしたいと 願うものだ 679 00:44:40,094 --> 00:44:42,930 顧問弁護士が ポンさんになって⸺ 680 00:44:43,055 --> 00:44:46,225 長生きの願いが 実現したんですね 681 00:44:47,393 --> 00:44:50,354 見かけは極めて合法的に 682 00:44:55,192 --> 00:45:00,155 弁護士さん 絵画鑑賞に 来たわけではないですね 683 00:45:06,370 --> 00:45:07,704 前科12犯 684 00:45:07,830 --> 00:45:10,833 江北(カンブク)最大の組織 デウン派の組長 685 00:45:11,417 --> 00:45:14,420 殺人と強盗はしていないけど 686 00:45:14,920 --> 00:45:17,631 それ以外は見事な経歴です 687 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 これは逃れようのない 履歴書だ 688 00:45:25,931 --> 00:45:26,682 さて… 689 00:45:28,100 --> 00:45:29,810 なぜ俺のところに? 690 00:45:31,937 --> 00:45:35,649 あなたの下で活躍していた ポンさんが⸺ 691 00:45:35,774 --> 00:45:38,360 どうして急にキソンに? 692 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 あなたが命令したんですか? 693 00:45:43,157 --> 00:45:44,950 命令ですか 694 00:45:48,162 --> 00:45:53,000 サンピルと俺の関係を ご存じないようですね 695 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 どういうこと? 696 00:45:56,420 --> 00:45:58,505 ご存じでしょうか 697 00:45:59,631 --> 00:46:01,508 サンピルの母ジネは⸺ 698 00:46:03,010 --> 00:46:05,179 戸籍にはないが妹だ 699 00:46:08,807 --> 00:46:10,559 サンピルは私の甥(おい)だ 700 00:46:11,810 --> 00:46:14,354 たった1人の肉親です 701 00:46:15,606 --> 00:46:19,568 母の死んだキソンに サンピルが戻ったのは 702 00:46:20,652 --> 00:46:22,863 あいつ自身の決断だ 703 00:46:24,198 --> 00:46:26,784 人生を懸けた決断でした 704 00:46:28,160 --> 00:46:31,163 あなたと出会ったのが⸺ 705 00:46:32,623 --> 00:46:33,540 偶然だと? 706 00:46:35,751 --> 00:46:37,419 どういう意味です? 707 00:46:38,712 --> 00:46:42,466 偶然にしては タイミングがよすぎる 708 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 それはつまり… 709 00:46:47,846 --> 00:46:49,806 偶然でないとしたら… 710 00:47:19,503 --> 00:47:20,462 伯父さん 711 00:47:21,505 --> 00:47:23,507 お前の予想どおり来たぞ 712 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 サンピル 713 00:47:26,593 --> 00:47:29,638 その街では 人を簡単に信じるな 714 00:47:30,138 --> 00:47:32,349 ずっと見てきた人です 715 00:47:34,768 --> 00:47:36,228 彼女を信じます 716 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 そうか 717 00:47:38,146 --> 00:47:39,690 気をつけろよ 718 00:47:48,323 --> 00:47:52,661 “弁護士が自殺” 719 00:48:02,838 --> 00:48:03,547 逃げて 720 00:48:04,631 --> 00:48:05,465 早く 721 00:48:12,848 --> 00:48:14,558 お前が通報したのか? 722 00:48:16,226 --> 00:48:18,228 ダメだと言っただろ 723 00:48:20,606 --> 00:48:23,233 しばらく離れて身を隠そう 724 00:48:32,075 --> 00:48:34,369 何度も言っただろう? 725 00:48:35,495 --> 00:48:36,330 うん 726 00:48:37,497 --> 00:48:39,708 復讐など考えるな 727 00:48:41,168 --> 00:48:41,835 うん 728 00:48:51,803 --> 00:48:54,014 男は人前で涙を流すな 729 00:48:59,436 --> 00:49:01,855 お前は知らんだろうが 730 00:49:03,690 --> 00:49:05,609 この世界はクソだ 731 00:49:07,319 --> 00:49:10,405 法は腐敗し 人は信じられない 732 00:49:11,323 --> 00:49:12,282 復讐は⸺ 733 00:49:14,201 --> 00:49:16,036 復讐を生むだけだ 734 00:49:46,400 --> 00:49:50,320 よう ポン・サンピル弁護士 735 00:49:51,488 --> 00:49:53,490 遅くまで仕事ですか 736 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 何か用ですか 737 00:49:57,953 --> 00:50:02,332 用があるから来たに 決まってるだろう 738 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 そうだ 739 00:50:08,296 --> 00:50:11,174 母親の事務所だったな 740 00:50:12,509 --> 00:50:13,844 覚えていたか 741 00:50:14,720 --> 00:50:16,972 どおりでな 742 00:50:18,056 --> 00:50:20,392 住所に見覚えがあった 743 00:50:22,602 --> 00:50:25,689 犯人は犯行現場に戻るからな 744 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 今のように 745 00:50:27,858 --> 00:50:29,443 あの時の⸺ 746 00:50:30,235 --> 00:50:33,030 飲み込んだ物は無事に出たか 747 00:50:36,074 --> 00:50:37,534 ガキの頃から⸺ 748 00:50:38,493 --> 00:50:40,620 一目置いてたんだよ 749 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 覚えてるか? 750 00:50:47,127 --> 00:50:48,879 そこだったよな 751 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 ロッカーに隠れてた 752 00:50:53,592 --> 00:50:57,179 息を殺して 物音ひとつ立てずに 753 00:50:58,346 --> 00:51:00,348 じっと隠れてたな 754 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 おいおい どうした 755 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 立たんでいい 756 00:51:07,981 --> 00:51:09,316 怖い顔をして 757 00:51:10,275 --> 00:51:11,026 俺が⸺ 758 00:51:12,110 --> 00:51:14,321 お前の母親を殺した犯人だ 759 00:51:15,947 --> 00:51:16,948 アン・オジュ 760 00:51:26,083 --> 00:51:29,085 落ち着けよ 手を離せ 761 00:51:30,212 --> 00:51:33,006 今 殺してもいいんだぞ 762 00:51:34,299 --> 00:51:36,092 お前がしたように 763 00:51:36,802 --> 00:51:38,345 お前は⸺ 764 00:51:38,845 --> 00:51:40,764 法で復讐するんだろ 765 00:51:41,431 --> 00:51:44,267 だから弁護士になって戻った 766 00:51:45,060 --> 00:51:48,063 いい加減に この手を離せ 767 00:51:48,188 --> 00:51:50,857 紳士的にいこうじゃないか 768 00:51:51,483 --> 00:51:54,444 お前には法律がある 769 00:51:54,945 --> 00:51:58,114 そして俺には金がある 770 00:51:59,324 --> 00:52:00,742 ああ 違うか 771 00:52:01,451 --> 00:52:02,744 俺には⸺ 772 00:52:03,370 --> 00:52:04,663 法律もある 773 00:52:04,788 --> 00:52:07,290 チャ・ムンスク判事だ 774 00:52:25,433 --> 00:52:27,894 まったくキレやすいヤツだ 775 00:52:29,855 --> 00:52:33,358 今日は お前に 生かしてもらったな 776 00:52:34,401 --> 00:52:35,986 この恩は忘れない 777 00:52:38,530 --> 00:52:42,075 次は俺のホームで 会うとしよう 778 00:52:44,494 --> 00:52:45,370 そうだ 779 00:52:45,871 --> 00:52:46,955 忘れてたよ 780 00:52:48,623 --> 00:52:50,667 ヒョンマンに会うといい 781 00:52:51,793 --> 00:52:54,838 心変わりしてるかもしれん 782 00:53:58,235 --> 00:53:59,402 判事殿は? 783 00:54:00,528 --> 00:54:03,156 私の許可なく入ってこないで 784 00:54:03,281 --> 00:54:06,826 もう あんたの許可は要らん 785 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 ハッキリ言っておくけど 786 00:54:10,538 --> 00:54:13,250 あなたと私では序列が違う 787 00:54:13,833 --> 00:54:17,170 私は立派な家柄の 生まれだけど 788 00:54:17,295 --> 00:54:20,257 あなたは魚市場で働いていた 789 00:54:20,382 --> 00:54:21,466 立場が違う 790 00:54:21,591 --> 00:54:25,178 今まで言わずに耐えてたか 791 00:54:25,762 --> 00:54:30,767 この家の召使という点では 同列でしょうに 792 00:54:31,268 --> 00:54:32,519 やめてよ 793 00:54:33,061 --> 00:54:33,812 同列? 794 00:54:33,937 --> 00:54:36,273 俺も今や市長候補だ 795 00:54:37,899 --> 00:54:42,028 同列になったような ものじゃないかね 796 00:54:42,153 --> 00:54:43,280 何ですって? 797 00:54:44,572 --> 00:54:48,994 小金持ちになると すぐ権力に欲を出す 798 00:54:49,119 --> 00:54:51,746 人って変わるものね 799 00:54:51,871 --> 00:54:53,957 心配無用ですよ 800 00:54:55,125 --> 00:55:00,880 俺が出世欲から出馬したと 思いたいんでしょうが 801 00:55:01,006 --> 00:55:02,549 金のためだ 802 00:55:03,758 --> 00:55:06,803 金を稼ぐために政治をやる 803 00:55:07,679 --> 00:55:10,807 金より大事なものはない 804 00:55:10,932 --> 00:55:12,726 それは私も同じよ 805 00:55:14,185 --> 00:55:16,479 他は何もかも違うわ 806 00:55:19,774 --> 00:55:21,985 見かけない顔だ 807 00:55:22,110 --> 00:55:25,655 誰かれ構わず 入れたらいけない 808 00:55:26,489 --> 00:55:30,410 どこの馬の骨かも 分からないでしょう 809 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 この人は目が不自由なの 810 00:55:36,374 --> 00:55:37,500 ちょっと 811 00:55:38,710 --> 00:55:39,669 何をするの 812 00:55:43,006 --> 00:55:44,632 私を疑う気? 813 00:56:08,281 --> 00:56:11,076 いつもは周到なあなたが⸺ 814 00:56:11,201 --> 00:56:12,744 ヘマをしたわね 815 00:56:13,536 --> 00:56:16,289 秘書の話が出ただけです 816 00:56:17,123 --> 00:56:18,875 問題ないでしょう 817 00:56:19,709 --> 00:56:21,503 チャ判事の裁判ですから 818 00:56:23,421 --> 00:56:25,382 罪を覆い隠すことが 819 00:56:25,507 --> 00:56:27,759 裁判官の本業では? 820 00:56:29,844 --> 00:56:32,514 世間を甘く見ない方がいい 821 00:56:34,432 --> 00:56:35,683 もちろんです 822 00:56:38,603 --> 00:56:41,606 私も言動に気をつけてます 823 00:56:42,398 --> 00:56:46,444 ネットだのSNSだの 怖いもんです 824 00:56:46,569 --> 00:56:48,822 金になると見れば⸺ 825 00:56:49,656 --> 00:56:52,325 人がどっと群がってくる 826 00:56:52,450 --> 00:56:53,910 それは昔と同じだ 827 00:56:54,452 --> 00:56:55,787 あなたもでしょ 828 00:56:57,580 --> 00:56:58,414 ですね 829 00:56:58,915 --> 00:57:02,502 人間だからって 同類扱いされるのは⸺ 830 00:57:03,503 --> 00:57:04,379 不愉快だわ 831 00:57:06,464 --> 00:57:07,090 はい 832 00:57:56,097 --> 00:57:58,641 判事を殴って謹慎中だろう 833 00:57:58,766 --> 00:58:00,310 何で知ってるの 834 00:58:01,728 --> 00:58:02,770 調査したの? 835 00:58:02,896 --> 00:58:04,022 その女を⸺ 836 00:58:05,773 --> 00:58:07,483 傷つけてみろ 837 00:58:09,485 --> 00:58:10,820 殺してやる 838 00:58:12,197 --> 00:58:14,240 やめて ポン・サンピル 839 00:58:14,866 --> 00:58:16,075 何見てたの? 840 00:58:16,201 --> 00:58:18,203 いや 別に 841 00:58:18,703 --> 00:58:21,581 あれがハ秘書の母親か 842 00:58:21,706 --> 00:58:23,833 彼女について考えたことは? 843 00:58:25,585 --> 00:58:29,047 チャ判事は 母のような存在なの 844 00:58:29,547 --> 00:58:30,673 分かってる 845 00:58:35,803 --> 00:58:37,472 母の最期の言葉は 846 00:58:38,056 --> 00:58:39,974 “キソンに戻るな”だった 847 00:58:42,393 --> 00:58:43,978 だが用がある 848 00:59:12,924 --> 00:59:15,468 何だ まだいたのか 849 00:59:20,098 --> 00:59:23,601 自分から残業とは 君らしくない 850 00:59:24,269 --> 00:59:26,062 2階が気になって 851 00:59:32,068 --> 00:59:34,320 愛社精神が芽生えたか? 852 00:59:35,280 --> 00:59:36,656 まあ 僕も⸺ 853 00:59:37,574 --> 00:59:39,826 公判前は掃除をしたくなる 854 00:59:40,702 --> 00:59:42,245 机の整理とかね 855 00:59:45,290 --> 00:59:48,751 ここは秘密が多いようね 856 00:59:54,215 --> 00:59:57,218 以前 あなたの母親の 事務所だった 857 01:00:05,810 --> 01:00:08,146 {\an8}“チェ・ジネ弁護士 自殺事件” 858 01:00:06,060 --> 01:00:08,146 自殺した日と⸺ 859 01:00:09,272 --> 01:00:10,982 私の母が消えた日 860 01:00:12,400 --> 01:00:13,610 同じだった 861 01:00:23,911 --> 01:00:26,539 その理由を知ってるのね 862 01:00:29,959 --> 01:00:31,294 教えて 863 01:00:43,431 --> 01:00:44,599 “チャ・ムンスク” 864 01:00:47,060 --> 01:00:48,144 “7人会” 865 01:00:51,022 --> 01:00:52,273 “弁護士 自殺” 866 01:00:54,776 --> 01:00:56,694 “ノ・ヒョンジュ” 867 01:00:57,278 --> 01:00:59,739 なぜ母と私の写真が? 868 01:01:09,248 --> 01:01:10,166 教えて 869 01:01:12,502 --> 01:01:14,504 キソンに来た理由を 870 01:01:24,847 --> 01:01:26,808 母はアンに殺された 871 01:01:29,519 --> 01:01:31,979 ここで 僕の目の前で 872 01:01:35,233 --> 01:01:37,485 アンに指示を出したのは⸺ 873 01:01:39,153 --> 01:01:39,862 チャ判事だ 874 01:01:45,118 --> 01:01:46,035 まさか 875 01:01:47,412 --> 01:01:48,371 そして… 876 01:01:52,708 --> 01:01:55,294 君の母親が失踪したのも 877 01:01:57,755 --> 01:01:59,424 チャ・ムンスクの仕業だ 878 01:02:22,321 --> 01:02:23,865 次回は… 879 01:02:24,532 --> 01:02:26,826 君の母親の失踪も 880 01:02:27,326 --> 01:02:29,287 チャ・ムンスクの仕業だ 881 01:02:30,121 --> 01:02:32,123 他人をむやみに信じたこと 882 01:02:32,748 --> 01:02:33,875 それが過ちね 883 01:02:34,375 --> 01:02:35,543 申し訳ありません 884 01:02:36,043 --> 01:02:38,671 私のそばにいたいと 言ったわね 885 01:02:38,796 --> 01:02:42,008 お会いできましたね カン検事 886 01:02:42,133 --> 01:02:45,344 キソンを支配する 権力者の集団“7人会” 887 01:02:46,179 --> 01:02:48,181 闘うべき相手ね 888 01:02:49,098 --> 01:02:51,976 一番大事なことを言えてない 889 01:02:54,145 --> 01:02:57,106 日本語字幕 芥田 かほる