1 00:00:41,958 --> 00:00:43,501 “ノ・ヒョンジュ” 2 00:00:44,169 --> 00:00:46,755 なぜ私と母の写真が? 3 00:00:50,050 --> 00:00:50,925 教えて 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 綺城(キソン)に来た本当の理由を 5 00:01:05,106 --> 00:01:07,150 母はアンに殺された 6 00:01:08,651 --> 00:01:11,237 僕の目の前で この場所で 7 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 アンに指示を出したのは⸺ 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,746 チャ・ムンスクだ 9 00:01:22,248 --> 00:01:22,999 まさか 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 君の母親が失踪したのも⸺ 11 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 チャ・ムンスクの仕業だ 12 00:01:36,012 --> 00:01:37,597 この写真は⸺ 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 君の母親が撮った 14 00:01:47,649 --> 00:01:49,567 母さん こっち見て 15 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 違うよ 16 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 違うってば 17 00:01:54,614 --> 00:01:55,406 いいか? 18 00:01:59,077 --> 00:01:59,661 チーズ 19 00:02:28,773 --> 00:02:30,859 第6話 20 00:02:57,719 --> 00:03:00,305 {\an8}君の母親が 失踪したのも⸺ 21 00:03:02,223 --> 00:03:04,350 {\an8}チャ・ムンスクの仕業だ 22 00:03:41,221 --> 00:03:44,223 遅くなるのか? 夕飯はどうする 23 00:03:45,808 --> 00:03:47,018 父さん 24 00:03:47,143 --> 00:03:47,810 何だい 25 00:03:54,567 --> 00:03:55,693 あのね 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,660 母さん… 27 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 母さんが 28 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 母さん? 29 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 母さんがどうした 30 00:04:17,590 --> 00:04:18,216 何でもない 31 00:04:20,051 --> 00:04:22,887 ご飯は先に食べてて 32 00:06:09,243 --> 00:06:10,119 送り主は? 33 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 配達しているだけなので 34 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 理由はこの手帳だけか? 35 00:06:21,923 --> 00:06:23,424 それだけじゃない 36 00:06:23,925 --> 00:06:24,884 あの娘のためか 37 00:06:27,428 --> 00:06:27,970 ええ 38 00:06:28,096 --> 00:06:29,639 送り主は? 39 00:06:29,764 --> 00:06:32,100 心当たりが1人います 40 00:06:37,980 --> 00:06:39,023 ハ・ジェイ 41 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 真実を伝えたいが 42 00:06:44,612 --> 00:06:46,864 知らないでいてほしい 43 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 正直な気持ちだ 44 00:07:40,293 --> 00:07:43,087 ヒットマンを仲介しました 45 00:07:44,881 --> 00:07:47,675 依頼は… 秘書から 46 00:07:47,800 --> 00:07:50,344 誰の秘書ですか? 47 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 アン・オジュ会長です 48 00:07:55,016 --> 00:07:56,350 逃げたか 49 00:07:57,268 --> 00:07:59,270 捜査情報を握ってたな 50 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 事前に知らされていたんだ 51 00:08:04,901 --> 00:08:06,194 お呼びですか 52 00:08:12,533 --> 00:08:15,953 捜査情報が 外部に漏れてるようです 53 00:08:18,164 --> 00:08:20,625 ただのうわさですよ 54 00:08:20,750 --> 00:08:23,628 アン会長の秘書は 今どこに? 55 00:08:24,587 --> 00:08:26,547 令状が出る前に逃亡を 56 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 それでも うわさだと? 57 00:08:30,801 --> 00:08:31,928 管理を徹底します 58 00:08:32,053 --> 00:08:35,181 重要な被疑者です 必ず捕まえて 59 00:08:35,306 --> 00:08:40,686 ヒョンマンが無罪になれば 裁判で敗訴しますが… 60 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 敗訴? 61 00:08:42,855 --> 00:08:44,482 被疑者の逮捕が先です 62 00:08:46,442 --> 00:08:47,401 以上です 63 00:08:58,829 --> 00:09:01,207 “市長候補者 支持率” 64 00:09:07,713 --> 00:09:08,881 アン会長 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 何よ このザマは 66 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 裁判で 会長の 秘書の名前が出ました 67 00:09:16,264 --> 00:09:18,766 このままだと落選ですね 68 00:09:19,475 --> 00:09:23,771 裁判の件は 一切 報道されていません 69 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 決めつけるのは早い 70 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 支持率を上げないとムダです 71 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 あなたは協力を? 72 00:09:31,904 --> 00:09:34,782 会長に助けは不要でしょう 73 00:09:35,283 --> 00:09:39,287 私はこの選挙に 関わりたくありません 74 00:09:41,747 --> 00:09:45,918 “アン会長を手伝って” と言ったのよ 75 00:09:46,627 --> 00:09:48,587 申し訳ありません 76 00:09:51,882 --> 00:09:56,429 判事に向かって 口答えはいけませんね 77 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 自分の考えで 判断してはダメだ 78 00:10:01,058 --> 00:10:05,187 俺たちは 何も決めなくていいんです 79 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 俺だけが悪者になった 80 00:10:10,192 --> 00:10:14,238 選挙に精いっぱいで 忘れてるでしょうけど 81 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 裁判の心配を 82 00:10:17,992 --> 00:10:24,165 カン・ヨニ検事が担当だから 心配する必要はないでしょう 83 00:10:24,707 --> 00:10:25,458 は? 84 00:10:25,583 --> 00:10:30,379 母と娘が協力し合うなんて いい話じゃないか 85 00:10:30,504 --> 00:10:34,717 チャ判事も おっしゃっていたでしょう 86 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 アン・オジュ 87 00:10:37,136 --> 00:10:37,762 何です? 88 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 あんたの汚い口から⸺ 89 00:10:43,017 --> 00:10:45,227 娘の名前を聞きたくない 90 00:10:45,353 --> 00:10:47,647 おお 怖い人だ 91 00:10:47,772 --> 00:10:51,484 あんたごときに 構うような検事ではない 92 00:10:52,109 --> 00:10:53,361 分かった? 93 00:10:57,031 --> 00:10:58,324 覚えておいて 94 00:10:58,824 --> 00:10:59,992 カン検事は⸺ 95 00:11:01,202 --> 00:11:03,913 あんたを どん底に突き落とせる 96 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 そうですね 97 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 お気をつけて 98 00:11:18,594 --> 00:11:19,345 兄貴 99 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 徹夜ですか? 100 00:11:24,850 --> 00:11:26,185 眠れなくて 101 00:11:26,727 --> 00:11:28,646 体を壊しますよ 102 00:11:30,064 --> 00:11:31,107 グァンス 103 00:11:31,232 --> 00:11:31,816 はい 104 00:11:34,110 --> 00:11:37,071 ハ秘書に本当のことを話した 105 00:11:40,157 --> 00:11:40,908 そうですか 106 00:11:43,327 --> 00:11:44,328 だけど⸺ 107 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 一番大事なことを言えてない 108 00:11:58,050 --> 00:12:00,261 {\an8}“キソン その後” 109 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 {\an8}“ノ・ヒョンジュ 1999~2000年” 110 00:13:27,139 --> 00:13:30,100 “ゴールデンシティー” 111 00:13:34,313 --> 00:13:35,022 お前⸺ 112 00:13:37,858 --> 00:13:42,363 オジュ・グループは どうやって成長したと? 113 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 オジュ建設のおかげでは? 114 00:13:44,907 --> 00:13:49,995 汚染され 悪臭が漂う工場の敷地 115 00:13:50,120 --> 00:13:54,792 フンまみれのゴミ埋立地も すべて買い占めて 116 00:13:55,334 --> 00:13:56,710 マンションを建てた 117 00:13:57,336 --> 00:14:02,174 クソみたいな土地が 金に変わったんだよ 118 00:14:03,759 --> 00:14:07,680 ゴールデンシティー事業も 同じですね 119 00:14:07,805 --> 00:14:09,682 だから⸺ 120 00:14:10,599 --> 00:14:13,561 この選挙は勝たねばならん 121 00:14:15,563 --> 00:14:17,439 次のステップに進む 122 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 オジュ・グループを⸺ 123 00:14:22,361 --> 00:14:25,823 白紙委任信託に 預託すると発表を 124 00:14:26,615 --> 00:14:29,618 白紙委任信託とは何ですか? 125 00:14:29,743 --> 00:14:32,162 白紙の小切手なら… 126 00:14:32,288 --> 00:14:34,748 無知にもほどがある 127 00:14:37,042 --> 00:14:39,712 オジュ・グループを差し出す 128 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 本当ですか? 129 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 まったく 少しは本を読め 130 00:14:48,137 --> 00:14:51,890 こんにちは アン・オジュでございます 131 00:14:52,433 --> 00:14:55,019 最近は不景気でしょう 132 00:14:55,728 --> 00:15:00,107 このアン・オジュが 市長になりましたら⸺ 133 00:15:00,774 --> 00:15:02,735 我がキソンに春が来ます 134 00:15:02,026 --> 00:15:05,487 {\an8}“8番 アン・オジュ” 135 00:15:04,153 --> 00:15:07,865 キソンが18年間 成功を願ってきた⸺ 136 00:15:08,490 --> 00:15:12,328 ゴールデンシティー事業を 再開します 137 00:15:13,203 --> 00:15:17,291 事業を迅速に 推進させてみせましょう 138 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 アン・オジュ 139 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 よろしくお願いします 140 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 皆さんの清き1票が 141 00:15:23,255 --> 00:15:29,178 新しいキソンのための1票が 本当に必要なんです 142 00:15:29,303 --> 00:15:34,433 どうか温かいご声援を お願いいたします 143 00:15:39,396 --> 00:15:40,731 どこにいたの? 144 00:15:42,024 --> 00:15:43,942 その辺をブラブラと 145 00:15:49,031 --> 00:15:52,076 僕の話を信じてくれるのか? 146 00:15:53,160 --> 00:15:54,870 信じるしかない 147 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 何よ その表情 148 00:16:02,252 --> 00:16:05,673 信じると言われたから 何かこう⸺ 149 00:16:06,715 --> 00:16:09,176 大仕事を成し遂げた気分だ 150 00:16:11,720 --> 00:16:15,432 復讐(ふくしゅう)をするために キソンに戻ったの? 151 00:16:17,101 --> 00:16:19,812 それだけじゃない 152 00:16:21,397 --> 00:16:23,857 君に真実を伝えるためだ 153 00:16:27,361 --> 00:16:29,405 なぜ弁護士になったの? 154 00:16:30,948 --> 00:16:32,408 お母さんの影響? 155 00:16:34,535 --> 00:16:38,372 お母様は 立派な弁護士だったと 156 00:16:39,832 --> 00:16:40,708 他に理由が? 157 00:16:43,711 --> 00:16:47,047 今までは理由はなかった 158 00:16:51,260 --> 00:16:55,514 どうしてあなたが 私の母を知ってるの? 159 00:17:05,941 --> 00:17:09,319 誘拐された日に 僕を助けてくれた 160 00:17:13,198 --> 00:17:14,074 それで⸺ 161 00:17:17,244 --> 00:17:18,579 母はどうなったの? 162 00:17:25,502 --> 00:17:29,006 答えなくてもいいわ 直接聞くから 163 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 あんただから面会するんだ 164 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 カン社長の件は感謝してる 165 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 だが もう助けはいらない 166 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 18年前 あなたは誘拐した 167 00:17:57,076 --> 00:17:57,785 ポン・サンピルを 168 00:17:58,577 --> 00:17:59,328 何だ? 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,955 殺そうとしてたんでしょ? 170 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 何を言ってる 171 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 彼は当時 10歳だった 172 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 目の前で母親が死んだ 173 00:18:15,928 --> 00:18:17,679 そんな子を 174 00:18:18,889 --> 00:18:20,224 あなたたちは… 175 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 一緒に誘拐した女性を⸺ 176 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 どうしたの? 177 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 答えて 178 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 殺したの? 179 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 あんたに関係ないだろ 180 00:18:58,136 --> 00:19:00,055 私の母なの 181 00:19:01,890 --> 00:19:03,267 母だと…? 182 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 答えてよ 183 00:19:10,899 --> 00:19:12,401 母さんをどうしたの? 184 00:19:15,237 --> 00:19:16,446 今どこにいるの 185 00:19:18,198 --> 00:19:19,366 生きてるの? 186 00:19:19,908 --> 00:19:23,579 あんたが あの女の娘なのか? 187 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 答えてよ 188 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 本当に あんたが… 189 00:19:33,213 --> 00:19:34,548 生きてるの? 190 00:19:36,466 --> 00:19:38,010 すまなかった 191 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 本当に… 192 00:19:47,436 --> 00:19:49,354 あんたを許さない 193 00:20:36,860 --> 00:20:41,907 遅くなるなら連絡しろよ 何をしてた? 194 00:21:05,222 --> 00:21:06,390 少しだけ⸺ 195 00:21:07,849 --> 00:21:10,352 このままでいさせて 196 00:21:43,593 --> 00:21:44,678 あなたは⸺ 197 00:21:46,221 --> 00:21:48,140 18年もこんな思いを? 198 00:21:51,435 --> 00:21:55,439 僕には やるべきことがあるから 199 00:22:06,575 --> 00:22:07,826 これから先は⸺ 200 00:22:10,037 --> 00:22:13,707 もっと大変になる ハ・ジェイ 201 00:22:15,834 --> 00:22:18,086 うん 分かってる 202 00:23:53,306 --> 00:23:54,683 どなた? 203 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 そっちこそ誰なの? 204 00:23:57,561 --> 00:23:58,645 私はここの… 205 00:23:58,770 --> 00:24:00,230 もう誰かいるのか 206 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 お前 ここは俺の職場だぞ 207 00:24:05,193 --> 00:24:06,820 金は返すってば 208 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 あれ? ハ秘書 209 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 早いですね 210 00:24:11,199 --> 00:24:11,783 はい 211 00:24:12,325 --> 00:24:13,994 コーヒーを? 212 00:24:14,119 --> 00:24:16,997 昨日は遅くまで仕事ですか? 213 00:24:17,122 --> 00:24:20,625 そうなの だからヘトヘトです 214 00:24:20,750 --> 00:24:24,171 お疲れの様子だ 家で話そう 215 00:24:24,296 --> 00:24:27,632 あんた 貸した金 返しなさいよ 216 00:24:27,757 --> 00:24:31,136 私はキソンの 手鉤(てかぎ) クムジャよ 217 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 手鉤で刺すぞ 218 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 実の兄なのに 219 00:24:34,806 --> 00:24:38,768 兄だからって関係ない そうでしょう? 220 00:24:39,269 --> 00:24:41,313 ところで あなたは… 221 00:24:41,438 --> 00:24:45,275 兄の借金を取り立てに 来たんです 222 00:24:46,067 --> 00:24:49,321 はい こっち見て 1 2 3 223 00:24:52,616 --> 00:24:57,078 35万8000? またブランド品を買ったのね 224 00:24:57,954 --> 00:24:58,663 没収する 225 00:24:58,788 --> 00:24:59,915 これはダメだ 226 00:25:00,040 --> 00:25:02,751 貸金業にピッタリな人材だ 227 00:25:04,961 --> 00:25:06,254 “キソンの手鉤”か 228 00:25:14,679 --> 00:25:16,014 あら 229 00:25:18,892 --> 00:25:23,521 そうです 私の夢は キソンのお金を手鉤で⸺ 230 00:25:23,647 --> 00:25:25,815 ガッポリ集めること 231 00:25:25,941 --> 00:25:27,776 弁護士のお方だ 232 00:25:27,901 --> 00:25:30,028 弁護士さんですか? 233 00:25:30,153 --> 00:25:33,156 妹がいたのか 知らなかった 234 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 はじめまして 235 00:25:35,867 --> 00:25:39,913 “金(きん)の息子”と書いて “クムジャ”ですが 236 00:25:40,038 --> 00:25:42,207 私は“金(きん)の娘”です 237 00:25:42,832 --> 00:25:44,417 じゃあ 帰るぞ 238 00:25:45,585 --> 00:25:48,004 従業員は募集してる? 239 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 してないよ 240 00:25:49,130 --> 00:25:53,176 兄ちゃんが辞めて 私が働くのはどう? 241 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 何言ってんだよ 242 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 ちょっと待って 243 00:25:58,974 --> 00:25:59,975 伺っても? 244 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 お2人の関係は? 245 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 職場の同僚だ 行くぞ 246 00:26:08,900 --> 00:26:10,402 兄ちゃん 247 00:26:10,527 --> 00:26:11,444 すみません 248 00:26:11,569 --> 00:26:12,612 こいつ 249 00:26:16,616 --> 00:26:18,243 早く辞めろ 250 00:26:57,240 --> 00:26:58,116 どうぞ 251 00:26:59,409 --> 00:27:00,243 ありがと 252 00:27:09,836 --> 00:27:11,463 お父さんに話す? 253 00:27:13,089 --> 00:27:15,675 うん 話さないとね 254 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 ショックだろうけど 255 00:27:18,845 --> 00:27:22,807 君は ウ刑事が 無罪になっても大丈夫? 256 00:27:24,267 --> 00:27:27,687 市長は殺してない 無罪にさせるわ 257 00:27:29,981 --> 00:27:31,941 そうだ 弁護士だから 258 00:27:33,902 --> 00:27:37,906 でも彼が犯した罪は 必ず償わせる 259 00:27:54,756 --> 00:27:59,386 ありがとうございます お座りください 260 00:27:59,511 --> 00:28:00,762 失礼します 261 00:28:01,805 --> 00:28:02,847 こちらに 262 00:28:05,100 --> 00:28:08,395 これはこれは ヒョンマン 263 00:28:08,937 --> 00:28:12,023 お前の提案を考えてみた 264 00:28:12,148 --> 00:28:13,108 そうか 265 00:28:13,817 --> 00:28:17,862 お前は決断が早いから好きだ 266 00:28:17,987 --> 00:28:20,699 だから俺も一目置いてる 267 00:28:22,158 --> 00:28:23,493 今すぐ来い 268 00:28:25,370 --> 00:28:26,204 “静粛に” 269 00:28:28,456 --> 00:28:30,792 よくぞ決心した 270 00:28:31,459 --> 00:28:37,465 答えは分かりきってる これ以上どうあがいても… 271 00:28:37,590 --> 00:28:39,843 なぜ来てもらったと? 272 00:28:39,968 --> 00:28:44,139 もちろん分かってる 言うまでもないだろ 273 00:28:44,264 --> 00:28:45,932 携帯はあるか 274 00:28:46,057 --> 00:28:48,601 携帯だと? 275 00:28:48,727 --> 00:28:51,479 本来は持ち込み禁止だが⸺ 276 00:28:52,355 --> 00:28:56,401 キソンで お前に 不可能はないはずだ 277 00:28:57,736 --> 00:28:58,945 コ弁護士 278 00:28:59,904 --> 00:29:01,364 渡してください 279 00:29:18,715 --> 00:29:22,510 俺だ ポン・サンピル 280 00:29:23,094 --> 00:29:27,015 拘置所の番号と違うが 脱獄でもしたか 281 00:29:27,682 --> 00:29:30,852 俺の目の前に アン・オジュがいる 282 00:29:32,520 --> 00:29:34,272 何のつもりだ 283 00:29:35,815 --> 00:29:37,859 まあ 聞いてやろう 284 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 よく聞け ポン・サンピル 285 00:29:41,738 --> 00:29:46,743 アンが俺をここから出せる 動画を持ってる 286 00:29:48,286 --> 00:29:48,828 お前は⸺ 287 00:29:49,913 --> 00:29:53,374 その動画がなくても 裁判で勝てるか? 288 00:29:55,084 --> 00:29:58,463 ああ あんたを必ず そこから出す 289 00:29:58,588 --> 00:29:59,672 分かった 290 00:30:01,007 --> 00:30:03,134 それを聞きたかった 291 00:30:03,259 --> 00:30:07,847 これでアン・オジュに 俺の本音が言える 292 00:30:10,517 --> 00:30:12,936 失せろ このチンピラめ 293 00:30:13,061 --> 00:30:14,854 困ったな 294 00:30:14,979 --> 00:30:19,567 そんなことで ここから出られると思うか? 295 00:30:21,110 --> 00:30:24,739 もう会うことも ないだろうから 296 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 最後に聞いておく 297 00:30:28,827 --> 00:30:32,205 なぜ お前は死に急ぐんだ? 298 00:30:33,039 --> 00:30:34,290 なぜかって? 299 00:30:35,333 --> 00:30:37,752 刑事ってやつはな 300 00:30:38,628 --> 00:30:42,257 チンピラを捕まえるために いるんだ 301 00:30:44,843 --> 00:30:50,640 しばらく忘れていたが やっと思い出したよ 302 00:30:55,395 --> 00:31:00,275 おい お前のどこが 刑事だって言うんだよ 303 00:31:01,526 --> 00:31:03,528 君が面会したおかげだ 304 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ウ刑事なの? 305 00:31:08,783 --> 00:31:12,745 ウ刑事は無実なのに 完璧な証拠がある 306 00:31:13,621 --> 00:31:15,123 なぜだと思う? 307 00:31:16,708 --> 00:31:19,335 証拠がねつ造されたとか 308 00:31:19,460 --> 00:31:20,211 そうだ 309 00:31:21,296 --> 00:31:25,216 証拠をねつ造できる 人物は誰だろう? 310 00:31:27,051 --> 00:31:28,720 怪しい人がいる 311 00:31:31,014 --> 00:31:32,265 ミン捜査官 312 00:31:33,391 --> 00:31:35,101 カン検事は中に 313 00:31:35,226 --> 00:31:37,520 ミン捜査官に用があります 314 00:31:37,645 --> 00:31:38,187 私に? 315 00:31:38,313 --> 00:31:41,649 次の公判で 証人としてお呼びします 316 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 初公判で証言しました 317 00:31:45,236 --> 00:31:47,780 僕はその時 不在でした 318 00:31:49,240 --> 00:31:52,869 依頼人が 動画を見せられたそうです 319 00:31:52,994 --> 00:31:53,536 それで? 320 00:31:53,661 --> 00:31:57,790 誰が見せたか知ったら 驚きますよ 321 00:31:59,959 --> 00:32:01,085 アン会長です 322 00:32:10,094 --> 00:32:12,680 白紙委任信託の件は⸺ 323 00:32:12,805 --> 00:32:16,517 チャ判事の放送のあと 流します 324 00:32:16,643 --> 00:32:17,935 そうか 325 00:32:18,770 --> 00:32:20,605 チャ判事が⸺ 326 00:32:21,356 --> 00:32:24,484 テレビで応援してくださる 327 00:32:24,609 --> 00:32:28,029 書き込みで波に乗せましょう 328 00:32:28,154 --> 00:32:32,784 書き込みのバイトは 選挙のあとも解雇せず⸺ 329 00:32:32,909 --> 00:32:34,452 ずっと雇用しろ 330 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 分かりました 331 00:32:36,329 --> 00:32:37,413 アン会長 332 00:32:37,955 --> 00:32:38,581 アン会長 333 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 検察の人間が 来る所じゃないだろ 334 00:32:45,338 --> 00:32:49,342 私はアン会長を信じて 協力したんです 335 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 もしかして 336 00:32:52,637 --> 00:32:56,599 事件の動画を 撮っていたんですか? 337 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 動画? 338 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 おい 何してる 339 00:33:01,229 --> 00:33:02,230 はい 兄貴 340 00:33:03,022 --> 00:33:04,524 お話は外で 341 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 答えてください 342 00:33:07,986 --> 00:33:12,615 お前 市長候補に向かって ずいぶん生意気だな 343 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 動画があるかって? 344 00:33:15,576 --> 00:33:18,788 税金でメシを食ってる分際で 345 00:33:19,539 --> 00:33:22,709 選挙の候補者を 脅迫するのか? 346 00:33:23,209 --> 00:33:24,001 外に出て 347 00:33:24,836 --> 00:33:26,504 これが俺の答えだ 348 00:33:33,344 --> 00:33:34,595 もしもし 349 00:33:35,680 --> 00:33:41,477 これはこれは ナムさんの 娘さんからお電話とは 350 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 片づけろ 351 00:33:45,690 --> 00:33:47,442 お話があるのですが 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,698 遅かったじゃないか 353 00:33:53,823 --> 00:33:55,992 ちょっと根回しをしてきた 354 00:33:56,117 --> 00:33:58,536 アンが見せた動画の話を 355 00:33:59,203 --> 00:34:03,458 誰かが事件現場で 証拠をねつ造していた 356 00:34:04,667 --> 00:34:07,503 それが誰かは 分からないが⸺ 357 00:34:08,379 --> 00:34:12,759 その動画に 何かが映ってたのを覚えてる 358 00:34:12,884 --> 00:34:14,052 何ですか? 359 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 確か フードトラックだ 360 00:34:18,723 --> 00:34:21,225 この図で示しているのは⸺ 361 00:34:21,350 --> 00:34:23,603 現場にあったトラックだ 362 00:34:24,187 --> 00:34:25,229 トラック? 363 00:34:25,772 --> 00:34:26,814 車載カメラ? 364 00:34:26,939 --> 00:34:32,445 ビンゴだ 裁判までに このトラックを捜し出せ 365 00:34:32,570 --> 00:34:33,237 はい 366 00:34:33,362 --> 00:34:34,155 よし 367 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 また来たのか 368 00:34:40,077 --> 00:34:44,582 皆さん ポン弁護士から 聞いてないんですか 369 00:34:45,875 --> 00:34:47,502 2人だけの秘密? 370 00:34:47,627 --> 00:34:50,213 来たか ミス手鉤 371 00:34:50,755 --> 00:34:53,925 隠さなくてもいいのに 372 00:34:54,050 --> 00:34:58,763 無法(ムポプ)ローファーム 新入社員のクムジャです 373 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 マジかよ 374 00:35:00,556 --> 00:35:03,559 借金の回収を担当してくれる 375 00:35:03,684 --> 00:35:05,353 入社させるべきだろ 376 00:35:06,813 --> 00:35:11,108 すべて回収し終わったら 貸金業をやめる 377 00:35:11,234 --> 00:35:14,362 ポンさん これはひどすぎます 378 00:35:14,487 --> 00:35:17,323 兄妹が同じ会社で働くのは… 379 00:35:17,448 --> 00:35:18,991 ポン弁護士 380 00:35:20,368 --> 00:35:21,494 初仕事です 381 00:35:23,538 --> 00:35:26,165 おお ブラボー! 382 00:35:26,833 --> 00:35:28,835 希望スーパーのキム社長 383 00:35:28,960 --> 00:35:31,629 昨日で75% 回収完了 384 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 あの悪質債権者が⸺ 385 00:35:34,423 --> 00:35:35,716 1回で? 386 00:35:38,886 --> 00:35:39,971 秘書さん 387 00:35:40,096 --> 00:35:43,474 3ヵ月で 私がその座を奪う 388 00:35:44,475 --> 00:35:45,017 どうぞ 389 00:35:53,401 --> 00:35:57,238 お前もアン会長に 投票するんだぞ 390 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 父さん 391 00:36:00,157 --> 00:36:03,911 アン・オジュは悪い人よ 市長にしちゃダメ 392 00:36:04,036 --> 00:36:08,416 誰がそんなことを? ニュースにだまされるな 393 00:36:08,541 --> 00:36:11,294 開発事業も進めてくれる 394 00:36:11,836 --> 00:36:17,758 チャ判事も支持しているのに 悩むことなんてない 395 00:36:18,426 --> 00:36:20,303 私が手伝わなければ 396 00:36:20,845 --> 00:36:21,512 ご飯は自分で 397 00:36:22,138 --> 00:36:23,764 父さん 待って 398 00:36:26,475 --> 00:36:31,647 これはこれは お忙しいところ すみません 399 00:36:32,356 --> 00:36:36,193 魚臭い選挙事務所より こちらがよいかと 400 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 お座りください 401 00:36:41,741 --> 00:36:44,160 人目を避けたんですよね 402 00:36:44,285 --> 00:36:47,955 そんな 選挙前だというのに 403 00:36:48,080 --> 00:36:50,166 有権者を避けるなんて 404 00:36:50,291 --> 00:36:53,210 お忙しいと思いますので 本題に 405 00:36:54,086 --> 00:36:57,506 イ市長殺害事件と どう関係を? 406 00:36:58,799 --> 00:37:00,259 それは⸺ 407 00:37:01,552 --> 00:37:06,515 裁判で 私の秘書の名前が 出たからですか? 408 00:37:06,641 --> 00:37:12,021 あなたは 秘書を通じて 殺害を指示しましたか? 409 00:37:15,691 --> 00:37:16,442 その… 410 00:37:18,903 --> 00:37:20,529 その質問を⸺ 411 00:37:21,906 --> 00:37:27,453 わざわざ法廷ではなく この部屋でされた理由は? 412 00:37:27,995 --> 00:37:31,540 好きに解釈して いいでしょうか 413 00:37:31,666 --> 00:37:37,463 勘違いしないで 母の知人でも手加減しません 414 00:37:37,588 --> 00:37:38,965 参ったな 415 00:37:39,840 --> 00:37:44,220 私もナムさんの娘だから 言っているわけでは 416 00:37:44,345 --> 00:37:49,016 次は令状を持って 捜査官と一緒に来ます 417 00:37:49,850 --> 00:37:52,645 答えていただけない ようですので 418 00:37:53,896 --> 00:37:54,438 では 419 00:37:57,608 --> 00:38:02,321 帰られる前に 私からも ひと言いいでしょうか 420 00:38:07,702 --> 00:38:10,329 私が法廷に立つとなると 421 00:38:10,454 --> 00:38:15,334 娘思いのナムさんに 害が及ぶかもしれませんね 422 00:38:31,142 --> 00:38:34,270 今 忙しいから用件だけ 423 00:38:34,395 --> 00:38:38,024 カン検事のことより 重要ですか? 424 00:38:39,233 --> 00:38:40,318 何ですって? 425 00:38:41,193 --> 00:38:43,487 今度は一体 何なのよ 426 00:38:43,612 --> 00:38:49,201 カン検事が来まして 俺を犯人扱いしました 427 00:38:49,327 --> 00:38:50,411 それで? 428 00:38:50,536 --> 00:38:53,998 そもそも ウ刑事が犯人だと言って⸺ 429 00:38:54,123 --> 00:38:58,169 起訴したのは カン検事なんですよ 430 00:38:58,294 --> 00:39:01,464 そのまま 続けさせたらいいんです 431 00:39:02,214 --> 00:39:05,134 路線変更したら後悔しますよ 432 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 何だって? この野郎 433 00:39:09,013 --> 00:39:10,931 そう伝えてください 434 00:39:12,933 --> 00:39:14,435 ふざけんな 435 00:39:19,440 --> 00:39:20,733 あの 兄貴 436 00:39:21,901 --> 00:39:23,194 市長の殺害は⸺ 437 00:39:23,819 --> 00:39:25,821 兄貴の指示ですか? 438 00:39:25,946 --> 00:39:30,493 何だ お前 そんなに俺に殺されたいのか 439 00:39:31,535 --> 00:39:35,539 俺の命はもう 兄貴に捧げました 440 00:39:35,664 --> 00:39:36,582 見ろ 441 00:39:39,668 --> 00:39:42,463 保険は こういう時のためだ 442 00:39:44,507 --> 00:39:45,049 これは… 443 00:39:46,759 --> 00:39:49,970 これは イ・ヨンス市長の⸺ 444 00:39:50,513 --> 00:39:53,641 殺害現場を ねつ造した映像では? 445 00:39:54,600 --> 00:39:56,060 誰ですか? 446 00:39:56,185 --> 00:40:02,441 ギャンブル中毒になって 困ってたから助けてやった 447 00:40:04,610 --> 00:40:06,612 そうだ この男⸺ 448 00:40:06,737 --> 00:40:09,281 カン検事直属の捜査官だ 449 00:40:09,407 --> 00:40:14,745 じゃあ カン検事も この事件に絡んでるんですか 450 00:40:14,870 --> 00:40:16,414 その逆だ 451 00:40:17,206 --> 00:40:21,252 俺の策略に ナムの娘がハマっただけ 452 00:40:22,878 --> 00:40:26,132 兄貴 さすがに 危険なのでは? 453 00:40:26,674 --> 00:40:28,592 相手は検事ですよ? 454 00:40:28,717 --> 00:40:29,635 グァンドン 455 00:40:30,386 --> 00:40:31,095 はい 456 00:40:31,220 --> 00:40:36,976 この世界では 崖っぷちに 立たされた時こそ⸺ 457 00:40:37,476 --> 00:40:41,063 生きる道が開かれるもんだ 458 00:40:42,189 --> 00:40:43,524 このバカが 459 00:40:45,860 --> 00:40:47,445 何か見つけたか? 460 00:40:47,570 --> 00:40:52,491 倉庫の人によると フードトラックですね 461 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 フードトラック? 462 00:40:53,576 --> 00:40:56,495 関連業者に当たってみます 463 00:40:56,620 --> 00:40:57,163 分かった 464 00:40:57,288 --> 00:40:58,497 フードトラック? 465 00:40:59,415 --> 00:41:03,544 フードトラックの男だが 自殺の理由がない 466 00:41:03,669 --> 00:41:05,379 借金なんてなかった 467 00:41:06,964 --> 00:41:07,798 ポン弁護士 468 00:41:08,507 --> 00:41:10,718 コン刑事に会ってくる 469 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 何か手掛かりが? 470 00:41:13,429 --> 00:41:17,975 まだ分からないけど じっとしてられないもの 471 00:41:19,393 --> 00:41:19,935 ダメだ 472 00:41:21,228 --> 00:41:23,397 僕と一緒に行こう 473 00:41:26,984 --> 00:41:30,571 次期 最高裁長官の 最有力候補ですね 474 00:41:31,864 --> 00:41:35,117 ありがたいですが 私の唯一の関心は 475 00:41:36,160 --> 00:41:41,081 キソン市民が法の下で 安心して暮らせることです 476 00:41:41,207 --> 00:41:43,417 最高裁には関心がないと? 477 00:41:45,503 --> 00:41:49,089 突然ですが ここで1つ質問です 478 00:41:49,215 --> 00:41:53,552 今回の市長選で 支持する候補はいますか? 479 00:41:54,178 --> 00:41:55,679 もちろんです 480 00:41:55,804 --> 00:42:00,017 どんな基準で 支持候補をお選びに? 481 00:42:00,142 --> 00:42:04,772 多くを得るために 市長になりたいのか 482 00:42:04,897 --> 00:42:09,485 持っているものを捨てて 市長になりたいのか 483 00:42:11,070 --> 00:42:12,988 これが私の基準です 484 00:42:13,113 --> 00:42:19,245 すばらしいお考えです 1人の候補者が浮かびます 485 00:42:19,370 --> 00:42:22,623 判事の厳格な基準を クリアできる… 486 00:42:22,748 --> 00:42:24,708 誰が浮かびますか? 487 00:42:24,833 --> 00:42:26,502 えっと… アン… 488 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 アン・オジュですね 489 00:42:28,754 --> 00:42:30,464 アン・オジュ 490 00:42:31,757 --> 00:42:34,134 “チャ判事 事実上 アン会長を支持” 491 00:43:03,998 --> 00:43:05,833 ご弔問 恐れ入ります 492 00:43:05,958 --> 00:43:09,878 突然のことで お悔やみ申し上げます 493 00:43:10,004 --> 00:43:11,672 ありがとうございます 494 00:43:26,020 --> 00:43:31,859 長年 私腹を肥やし続けたが やっと死んでくれた 495 00:43:33,068 --> 00:43:36,905 地獄に落ちろ 天罰が下ったんだ 496 00:43:37,781 --> 00:43:41,535 まったく 強欲すぎるにもほどがある 497 00:44:02,765 --> 00:44:03,599 何だよ 498 00:44:04,516 --> 00:44:06,226 一体 誰がこんな… 499 00:44:08,437 --> 00:44:10,105 チャ判事? 500 00:44:34,546 --> 00:44:37,049 地獄をさまよい続け⸺ 501 00:44:38,175 --> 00:44:39,718 魂まで腐ればいい 502 00:44:49,645 --> 00:44:50,646 もしもし 503 00:44:56,485 --> 00:44:57,361 はい 504 00:44:58,904 --> 00:45:00,280 今 行きます 505 00:45:03,075 --> 00:45:04,785 食ってろ 先に行く 506 00:45:04,910 --> 00:45:06,036 お気をつけて 507 00:45:27,599 --> 00:45:28,392 片づけて 508 00:45:29,101 --> 00:45:31,061 私以外は知りません 509 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 お前がやった 私ではない 510 00:45:49,079 --> 00:45:53,459 キソンで 私の夢は すべてかなえました 511 00:45:55,502 --> 00:46:01,300 最高裁長官 私の行く先を 見ていてください 512 00:46:02,968 --> 00:46:06,597 お父さん あなたを越えたいんです 513 00:46:08,223 --> 00:46:09,641 許してください 514 00:46:12,644 --> 00:46:13,645 コン刑事 515 00:46:14,646 --> 00:46:15,939 遅くにどうした 516 00:46:18,066 --> 00:46:22,029 フードトラックのオーナーが 自殺しましたよね 517 00:46:23,071 --> 00:46:24,323 ああ なぜ? 518 00:46:24,448 --> 00:46:28,285 関連資料を 見せていただけませんか 519 00:46:29,161 --> 00:46:34,082 その事件は捜査終了と 言われてしまって… 520 00:46:34,208 --> 00:46:37,753 裁判中の事件と 関連があるんです 521 00:46:49,139 --> 00:46:50,015 これだ 522 00:46:54,144 --> 00:46:58,273 {\an8}イ市長殺害事件 最終公判 523 00:47:06,114 --> 00:47:08,075 ハ秘書は来ないのか 524 00:47:10,202 --> 00:47:13,080 この裁判を見るのは つらいだろう 525 00:47:15,415 --> 00:47:17,042 それはそうだな 526 00:47:18,752 --> 00:47:23,006 でも あんたを救うため 証拠を探し回ってる 527 00:47:24,716 --> 00:47:25,801 弁護士だから 528 00:47:27,052 --> 00:47:30,681 人の会社の 車載カメラを見たいだと? 529 00:47:30,806 --> 00:47:31,431 ダメだ 530 00:47:31,974 --> 00:47:34,685 裁判の大事な証拠なんです 531 00:47:34,810 --> 00:47:37,771 会社の方針で協力できません 532 00:47:38,313 --> 00:47:39,022 あれ? 533 00:47:40,023 --> 00:47:40,858 何ですか? 534 00:47:40,983 --> 00:47:42,818 見覚えがあります 535 00:47:44,778 --> 00:47:48,782 そうだ たまに借金をしに 来てた人よ 536 00:47:50,784 --> 00:47:51,535 借金って… 537 00:47:51,660 --> 00:47:53,287 ごまかせないわよ 538 00:47:53,412 --> 00:47:58,208 立派な会社員なのに なぜお金が必要だったの? 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,878 脅迫のつもりか? 540 00:48:01,003 --> 00:48:04,631 脅迫ではなく 協力を求めています 541 00:48:04,756 --> 00:48:06,425 そう 協力 542 00:48:06,550 --> 00:48:10,637 気になるので 奥様に確かめても? 543 00:48:10,762 --> 00:48:12,806 なぜお金が必要だったか 544 00:48:12,931 --> 00:48:14,099 おっと 545 00:48:15,934 --> 00:48:20,147 契約書に 奥様の連絡先があったかも 546 00:48:20,272 --> 00:48:21,356 どうしましたか 547 00:48:21,481 --> 00:48:24,568 何でもない 仕事に戻れ 548 00:48:25,652 --> 00:48:26,862 分かったよ 549 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 案内します 550 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 ありがとうございます 551 00:48:32,993 --> 00:48:34,119 お前 やるな 552 00:48:34,244 --> 00:48:35,370 余裕ですよ 553 00:48:35,954 --> 00:48:38,332 うちのトラックは全部ここに 554 00:48:38,957 --> 00:48:41,168 まだ配車前ですから 555 00:48:41,293 --> 00:48:45,088 全部見てたら 裁判が終わってしまう 556 00:48:45,631 --> 00:48:47,883 1台ずつ調べましょう 557 00:48:48,008 --> 00:48:49,509 被告人尋問を 558 00:48:58,060 --> 00:48:59,186 裁判長 559 00:48:59,686 --> 00:49:04,691 申請した証拠と証人は すべて棄却されました 560 00:49:05,943 --> 00:49:08,987 有力な容疑者は 自殺しています 561 00:49:09,112 --> 00:49:10,364 裁判長 562 00:49:10,864 --> 00:49:14,034 本件とは関係のない意見です 563 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 認めます 564 00:49:15,452 --> 00:49:17,704 前回の公判から⸺ 565 00:49:17,829 --> 00:49:22,834 弁護人の態度が 極めてよくありませんね 566 00:49:23,585 --> 00:49:27,214 被告人は なぜ疑いをかけられたと? 567 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 私への報いです 568 00:49:30,175 --> 00:49:31,134 報い? 569 00:49:33,637 --> 00:49:37,974 刑事の職権を乱用し 悪いことをしてきました 570 00:49:38,850 --> 00:49:42,396 妻の入院費を 工面するためでしたが 571 00:49:43,438 --> 00:49:48,819 家族が病気でも 許されることではありません 572 00:49:54,241 --> 00:49:55,909 私は長い間 573 00:49:56,576 --> 00:49:59,037 アン・オジュ会長の 犬として… 574 00:49:59,162 --> 00:49:59,705 黙れ 575 00:50:00,789 --> 00:50:01,915 会長はいい人だ 576 00:50:02,040 --> 00:50:02,916 うるさいぞ 577 00:50:03,458 --> 00:50:04,209 静粛に 578 00:50:07,170 --> 00:50:10,757 根拠のない発言を この裁判で続けるなら 579 00:50:10,882 --> 00:50:12,634 厳重に責任を問います 580 00:50:12,759 --> 00:50:17,389 アン会長の名前が 法廷で2回も出ました 581 00:50:17,514 --> 00:50:18,473 それが? 582 00:50:18,598 --> 00:50:24,896 公正な裁判のためにも アン会長を呼ぶべきでしょう 583 00:50:35,282 --> 00:50:38,410 アン会長の証人申請を 採択します 584 00:50:38,994 --> 00:50:40,787 10分間 休廷を 585 00:50:44,708 --> 00:50:46,877 お世話になります 586 00:50:47,002 --> 00:50:49,921 お元気ですか? 587 00:50:50,047 --> 00:50:51,590 アン・オジュです 588 00:50:51,715 --> 00:50:52,966 電話です 589 00:50:53,091 --> 00:50:55,302 はい そうですか 590 00:50:56,011 --> 00:51:01,266 ポン・サンピルが俺を 証人として呼びたいんですね 591 00:51:02,309 --> 00:51:04,352 判事も許可した 592 00:51:04,478 --> 00:51:08,398 何か理由があるのでしょう 593 00:51:08,523 --> 00:51:10,525 では忙しいので 594 00:51:10,650 --> 00:51:13,195 こんにちは お食事は? 595 00:51:13,779 --> 00:51:14,696 ありますか? 596 00:51:14,821 --> 00:51:16,031 ありません 597 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 兄貴は? 598 00:51:17,157 --> 00:51:18,742 黙って探せ 599 00:51:18,867 --> 00:51:20,577 ハ秘書も… 探してる 600 00:51:20,702 --> 00:51:22,412 兄ちゃんはどう? 601 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 見つからない 602 00:51:25,040 --> 00:51:26,875 秘書さん ありますか? 603 00:51:27,000 --> 00:51:28,168 頑張ろう 604 00:51:28,293 --> 00:51:32,839 もう残り2台しかないのに どうしよう 605 00:51:33,381 --> 00:51:36,510 うるさいわね 秘書 秘書って 606 00:51:39,304 --> 00:51:41,014 証人は自己紹介を 607 00:51:41,556 --> 00:51:43,725 検事直属の捜査官です 608 00:51:43,850 --> 00:51:48,271 証人は担当刑事を手伝い 証拠の収集を? 609 00:51:48,396 --> 00:51:48,939 はい 610 00:51:51,024 --> 00:51:52,943 仕事熱心なんですね 611 00:51:53,777 --> 00:51:55,320 どういう意味ですか 612 00:51:58,156 --> 00:52:01,243 プロ意識が高いようですね 613 00:52:02,994 --> 00:52:08,166 被告人の足跡と一致する靴に 市長の血痕がついた服 614 00:52:08,750 --> 00:52:14,130 すべて 担当刑事より早く 証拠として確保した 615 00:52:14,256 --> 00:52:16,758 仕事熱心は罪ですか? 616 00:52:22,722 --> 00:52:23,932 いいえ 617 00:52:25,016 --> 00:52:27,978 証人は いつ事件現場に? 618 00:52:28,520 --> 00:52:30,981 刑事からの連絡のあとです 619 00:52:32,816 --> 00:52:33,483 本当に? 620 00:52:34,776 --> 00:52:36,987 私が見たものと違います 621 00:52:39,364 --> 00:52:40,198 何を見たと? 622 00:52:42,659 --> 00:52:46,246 裁判長 たった今入手した証拠が 623 00:52:46,371 --> 00:52:48,415 事前に協議してません 624 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 前へ 625 00:52:59,676 --> 00:53:03,847 検事のためにも 証拠の公開を求めます 626 00:53:03,972 --> 00:53:05,599 なぜですか? 627 00:53:05,724 --> 00:53:10,437 担当捜査官が証拠を ねつ造したことを隠せば 628 00:53:11,688 --> 00:53:13,064 どうなるでしょう 629 00:53:15,400 --> 00:53:17,110 私は検事を信じます 630 00:53:17,235 --> 00:53:20,822 証拠をねつ造とは どういうこと? 631 00:53:20,947 --> 00:53:23,825 検事の潔白を 証明するためにも⸺ 632 00:53:25,076 --> 00:53:27,704 証拠を公開させてください 633 00:53:38,715 --> 00:53:42,719 裁判長 証拠の公開に同意します 634 00:53:44,387 --> 00:53:44,930 そう 635 00:53:47,015 --> 00:53:50,226 弁護人は証拠の提出を 636 00:54:23,176 --> 00:54:24,386 捜査官では? 637 00:54:24,511 --> 00:54:26,429 俺もそう思う 638 00:54:26,554 --> 00:54:28,390 あの証人ですよね 639 00:54:28,515 --> 00:54:30,475 そうだ 裁判長 640 00:54:30,600 --> 00:54:32,852 同じ顔に見える 641 00:54:39,442 --> 00:54:40,986 あの捜査官だ 642 00:54:44,698 --> 00:54:46,783 違う 私じゃない 643 00:54:55,750 --> 00:54:57,293 放せ 644 00:54:59,838 --> 00:55:00,380 放せ 645 00:55:02,882 --> 00:55:03,425 裁判長 646 00:55:05,176 --> 00:55:07,304 私の誤起訴でした 647 00:55:09,806 --> 00:55:15,061 ウ刑事を被告人とする証拠が ねつ造と判明しました 648 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 よって検察は⸺ 649 00:55:19,524 --> 00:55:21,443 起訴を取り下げます 650 00:55:36,791 --> 00:55:42,547 検事が起訴を取り下げたので 公訴を棄却します 651 00:55:43,089 --> 00:55:44,924 これにて閉廷 652 00:55:52,015 --> 00:55:53,266 ご苦労さま 653 00:55:54,642 --> 00:55:55,602 もしもし 654 00:55:57,062 --> 00:55:57,604 えっ? 655 00:55:59,981 --> 00:56:01,107 分かりました 656 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 急いで病院へ 657 00:56:16,164 --> 00:56:16,956 裁判長 658 00:56:17,082 --> 00:56:20,376 ヨニを助けてください 659 00:56:21,878 --> 00:56:25,048 カン検事は 間違っていません 660 00:56:25,590 --> 00:56:28,051 あの捜査官が悪いんです 661 00:56:28,176 --> 00:56:30,929 他人をむやみに信じたこと 662 00:56:31,513 --> 00:56:32,722 それが過ちね 663 00:56:34,057 --> 00:56:37,310 お願いします 今回だけ 664 00:56:37,435 --> 00:56:40,730 助けてください 今回だけは 665 00:56:42,023 --> 00:56:43,400 判事 666 00:56:44,067 --> 00:56:44,901 お前… 667 00:56:46,319 --> 00:56:47,362 大丈夫か 668 00:56:48,863 --> 00:56:49,572 あなた… 669 00:56:51,116 --> 00:56:52,409 ああ 670 00:56:54,369 --> 00:56:55,245 よかった 671 00:56:56,413 --> 00:56:58,915 あなたが無罪になって 672 00:57:01,376 --> 00:57:06,506 今までに犯した罪は⸺ 673 00:57:08,425 --> 00:57:11,845 すべて償ってね 674 00:57:13,012 --> 00:57:13,972 お前 675 00:57:15,390 --> 00:57:17,225 必ずよ 676 00:57:17,809 --> 00:57:19,436 分かったよ 677 00:57:20,562 --> 00:57:21,855 必ず償う 678 00:57:26,025 --> 00:57:28,236 そばにいてくれて⸺ 679 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 ありがとう 680 00:57:34,617 --> 00:57:35,452 ダメだ 681 00:57:37,162 --> 00:57:39,038 死ぬな 682 00:57:39,164 --> 00:57:41,291 頼む 683 00:57:46,296 --> 00:57:48,423 頼むから 684 00:57:53,469 --> 00:57:56,139 “カン検事 左遷濃厚か” 685 00:58:03,897 --> 00:58:05,732 “捜査官に裏切られた検事” 686 00:58:24,542 --> 00:58:25,293 申し訳ありません 687 00:58:27,503 --> 00:58:28,046 前に⸺ 688 00:58:30,131 --> 00:58:34,928 ジェイよりも 私のそばに いたいと言ったわね 689 00:58:37,388 --> 00:58:38,306 今は? 690 00:58:41,768 --> 00:58:45,980 私は 判事のそばで 強い検事になりたいです 691 00:58:59,744 --> 00:59:04,582 お前との約束は 必ず守るからな 692 00:59:05,708 --> 00:59:06,918 必ずだ 693 00:59:18,888 --> 00:59:21,432 {\an8}タイ 694 00:59:23,601 --> 00:59:24,811 ウです 695 00:59:26,312 --> 00:59:27,605 お久しぶりです 696 00:59:29,065 --> 00:59:33,570 これも巡り合わせでしょうか あなたの娘が⸺ 697 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 ハ・ジェイが 俺を救ってくれた 698 00:59:43,621 --> 00:59:46,874 俺の話を よく聞いてください 699 00:59:49,627 --> 00:59:54,924 もしも この先 俺に何かあった時は… 700 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 大事な話がある 701 01:00:15,695 --> 01:00:16,612 開けてみて 702 01:00:20,450 --> 01:00:23,578 “チャ・ムンスク オジュ・バイオ 減刑判決” 703 01:00:23,703 --> 01:00:26,372 なぜ チャ判事の名前が? 704 01:00:27,206 --> 01:00:28,958 アンの名前もある 705 01:00:30,001 --> 01:00:32,337 “アン・オジュ” 706 01:00:35,465 --> 01:00:40,219 僕たちが受けた苦痛を 数倍にして返す相手だ 707 01:00:43,348 --> 01:00:44,515 “7人会” 708 01:00:48,644 --> 01:00:50,563 彼らの呼び名だ 709 01:00:59,155 --> 01:01:00,114 ここは? 710 01:01:00,657 --> 01:01:02,533 キソンの中枢よ 711 01:01:11,292 --> 01:01:16,047 今日から会合に参加する カン・ヨニ検事です 712 01:01:20,385 --> 01:01:23,888 お会いできてうれしいです カン検事 713 01:01:25,014 --> 01:01:28,476 カン検事 ここでまた会うとはな 714 01:01:29,394 --> 01:01:30,186 ようこそ 715 01:01:32,271 --> 01:01:35,233 キソンの赤く清い血だ 716 01:01:36,859 --> 01:01:38,611 ナムさん 717 01:01:39,362 --> 01:01:40,613 何してるんです 718 01:01:42,156 --> 01:01:44,450 あら ヨニ 719 01:01:47,161 --> 01:01:48,621 カン・ヨニです 720 01:01:48,746 --> 01:01:50,164 ようこそ ヨニ 721 01:01:51,082 --> 01:01:54,210 今回の選挙で アン会長の専任は 722 01:01:54,836 --> 01:01:56,295 カン検事で決まりだ 723 01:01:56,421 --> 01:02:00,925 カン検事に 手間をかけさせるんじゃない 724 01:02:01,050 --> 01:02:05,972 世論調査での支持率が アン会長に傾きました 725 01:02:06,097 --> 01:02:08,057 これはめでたい 726 01:02:08,182 --> 01:02:10,059 おめでとうございます 727 01:02:10,184 --> 01:02:11,561 アン会長 728 01:02:11,686 --> 01:02:12,645 アン市長 729 01:02:22,572 --> 01:02:24,115 このアン・オジュ 730 01:02:24,824 --> 01:02:26,367 チャ判事に⸺ 731 01:02:27,910 --> 01:02:31,080 すべてを捧げる所存です 732 01:02:32,373 --> 01:02:35,293 おめでとう 立ちなさい 733 01:02:41,883 --> 01:02:42,925 会長を⸺ 734 01:02:43,593 --> 01:02:47,013 誤解してたようです お祝いします 735 01:02:47,138 --> 01:02:48,848 いいスタートです 736 01:02:49,640 --> 01:02:50,516 カン検事 737 01:02:57,940 --> 01:03:00,234 アン・オジュの他に 738 01:03:01,569 --> 01:03:04,280 コ・インドゥ弁護士 元裁判官だ 739 01:03:05,281 --> 01:03:09,994 チャ家の家臣で 18年前 再開発訴訟で敗訴判決 740 01:03:10,536 --> 01:03:13,456 関連訴訟はすべて却下か棄却 741 01:03:14,207 --> 01:03:15,458 ソン・ソンシク 742 01:03:16,292 --> 01:03:20,171 18年前 アンに巨額の 融資を行い⸺ 743 01:03:20,296 --> 01:03:23,633 オジュ・グループの 財務役員になった 744 01:03:23,758 --> 01:03:26,552 今はキソン貯蓄銀行の頭取だ 745 01:03:27,762 --> 01:03:29,305 ハン・テギョン主筆 746 01:03:30,890 --> 01:03:34,185 母の自殺は 新聞の1面に載せ⸺ 747 01:03:36,229 --> 01:03:38,731 君の母親の記事は止めた 748 01:03:40,399 --> 01:03:43,319 チャン・サンイク検事正 749 01:03:45,154 --> 01:03:48,908 18年前 担当検事として 隠蔽(いんぺい)工作を主導 750 01:03:50,409 --> 01:03:51,702 ナム・スンジャ 751 01:03:52,995 --> 01:03:56,624 チャ・ムンスクに 長年仕える秘書 752 01:03:57,625 --> 01:04:03,506 18年前も今も チャ判事と 外部をつなぐ窓口だ 753 01:04:04,840 --> 01:04:08,511 キソンを支配する 権力者の集団“7人会” 754 01:04:09,053 --> 01:04:11,639 私たちが闘うべき相手ね 755 01:04:12,265 --> 01:04:15,560 もちろん 僕たち2人じゃ力不足だ 756 01:04:17,103 --> 01:04:20,231 ウ・ヒョンマンが 最初の鍵となる 757 01:04:22,358 --> 01:04:25,903 ええ まだ勝ったわけじゃない 758 01:04:27,280 --> 01:04:30,616 アンもチャも変わっていない 759 01:04:30,741 --> 01:04:32,827 {\an8}“7人会” 760 01:04:31,492 --> 01:04:32,827 当時のままだ 761 01:04:32,827 --> 01:04:33,619 {\an8}“7人会” 762 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 無法(ムポプ)弁護士 763 01:04:40,167 --> 01:04:42,253 闘いが始まるわ 764 01:04:52,263 --> 01:04:53,222 法律で 765 01:04:54,307 --> 01:04:55,224 法律で 766 01:05:16,913 --> 01:05:18,456 次回は… 767 01:05:18,748 --> 01:05:22,877 法治の街 キソンに ふさわしい市長になります 768 01:05:23,002 --> 01:05:24,378 助っ人が必要だ 769 01:05:24,503 --> 01:05:26,797 俺にとっちゃチンピラだ 770 01:05:26,922 --> 01:05:29,800 無法の街 キソンにお越しを 771 01:05:29,925 --> 01:05:32,219 弁護士に復帰したら⸺ 772 01:05:32,345 --> 01:05:36,307 判事の罪を暴いて 法廷に立たせますので 773 01:05:36,432 --> 01:05:38,768 アンの行き先にいるはず 774 01:05:38,893 --> 01:05:42,897 サンピルとハ・ジェイを 始末することになる 775 01:05:43,022 --> 01:05:43,564 ヒョンマン 776 01:05:43,689 --> 01:05:46,525 僕がお前を 必ず法廷に立たせる 777 01:05:48,819 --> 01:05:51,781 日本語字幕 高橋 早苗