1 00:00:31,906 --> 00:00:33,700 第9話 2 00:00:34,993 --> 00:00:35,994 {\an8}手を上げろ 3 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 {\an8}警告する 手を上へ 4 00:00:39,831 --> 00:00:41,374 {\an8}ポン・サンピルめ 5 00:00:42,333 --> 00:00:43,251 {\an8}捨てていけ 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,127 {\an8}はい 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,854 {\an8}殺人の容疑で 逮捕します 8 00:01:03,354 --> 00:01:07,734 {\an8}あなたは弁護士を 選任する権利がある 9 00:01:10,695 --> 00:01:15,825 綺城(キソン)市の再開発地域で 殺人事件が発生しました 10 00:01:15,909 --> 00:01:20,789 チルウォン洞の廃ビルで 男が伯父を刺し⸺ 11 00:01:20,872 --> 00:01:25,460 屋上から落として 殺害したとみられます 12 00:01:25,543 --> 00:01:29,380 容疑者の弁護士には 前科があり⸺ 13 00:01:29,464 --> 00:01:35,136 被害者が代表する暴力団 デウン派の構成員でした 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,681 ポンが逮捕されました 15 00:01:39,349 --> 00:01:41,643 ご覧になっていましたか 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,269 騒がないで 17 00:01:43,353 --> 00:01:46,064 大きな衝撃を与えています 18 00:01:46,940 --> 00:01:50,860 アン・オジュの 仕業でしょうか? 19 00:01:54,572 --> 00:01:56,908 知っていたんですか? 20 00:01:58,409 --> 00:02:04,123 私はただ 判事に 迷惑がかからないか心配で 21 00:02:17,220 --> 00:02:20,849 ニュースはご覧に なりましたか? 22 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 今すぐ私邸に来て 23 00:02:36,114 --> 00:02:39,492 市長の思いどおりに 進んでいるのに 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,370 うれしくないんですか? 25 00:02:43,580 --> 00:02:45,206 ご苦労だったな 26 00:02:45,665 --> 00:02:49,460 これまでの恩を 一気に返してくれた 27 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 恐れ入ります 28 00:02:52,172 --> 00:02:58,344 チェ・デウンのヤツと 友達になれたらよかったが 29 00:02:58,428 --> 00:02:59,721 惜しいことを 30 00:02:59,804 --> 00:03:04,392 そういや 葬式の時に 立てる花… 分かるか? 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,059 はい 32 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 贈ってやれ 33 00:03:06,978 --> 00:03:07,729 はい 34 00:03:11,608 --> 00:03:12,233 もしもし 35 00:03:12,317 --> 00:03:13,860 アン市長 36 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 チャ判事が ご機嫌斜めになったわ 37 00:03:18,281 --> 00:03:21,534 あなたが 何かミスしたんですか? 38 00:03:22,535 --> 00:03:25,914 “俺たちは主人公ではなく 脇役だ” 39 00:03:26,372 --> 00:03:30,043 “分をわきまえろ”と 言ったくせに 40 00:03:31,252 --> 00:03:34,756 いいからさっさと 用件だけ話せ 41 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 意味が分からないの? 42 00:03:38,384 --> 00:03:39,844 早く来なさい 43 00:03:43,973 --> 00:03:46,935 ポン弁護士の所に行ってくる 44 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 お供します 45 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 あとを頼んだ 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 はい 兄貴 47 00:03:50,688 --> 00:03:51,397 何だ? 48 00:03:52,815 --> 00:03:55,235 誰か来ましたよ 49 00:03:55,318 --> 00:03:56,069 誰が? 50 00:03:56,152 --> 00:03:59,489 警察のようです 箱を持ってる 51 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 何だって? 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,119 コン刑事 53 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 チェ氏殺害容疑で 家宅捜索する 54 00:04:08,998 --> 00:04:12,210 お前らもグルだったのか 55 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 逮捕しろ 56 00:04:16,506 --> 00:04:20,843 公務執行を妨害したら 全員逮捕する 57 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 ぬれぎぬだと ご存じのはずよ 58 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 ハ・ジェイ弁護士 59 00:04:26,599 --> 00:04:29,227 俺は彼の友達ではない 60 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 犯人かどうかは 捜査してから判断する 61 00:04:34,732 --> 00:04:36,067 始めてください 62 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 始めよう 63 00:04:37,276 --> 00:04:38,152 行くぞ 64 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 まさか殺人を犯すとはね 65 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 何のつもりよ 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,329 決めつけないで 67 00:04:49,247 --> 00:04:53,835 現行犯逮捕よ 決めつけじゃなくて事実なの 68 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 その判断を後悔するわよ 69 00:04:57,547 --> 00:05:02,051 ここで何か見つかれば あなたも参考人よ 70 00:05:07,557 --> 00:05:12,020 必要なら いくらでも聴取を受けます 71 00:05:13,354 --> 00:05:15,356 早く兄貴の面会に 72 00:05:32,123 --> 00:05:37,003 ハ先生だけが頼りですから どうか冷静に 73 00:05:37,462 --> 00:05:39,505 叫んだのは わざとよ 74 00:05:40,548 --> 00:05:43,718 すでに裁判は始まってるの 75 00:05:44,177 --> 00:05:48,931 担当弁護士として 彼の潔白をアピールした 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 何だ 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 麻酔薬です 78 00:05:57,648 --> 00:05:58,983 撤収だ 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 クムガン 80 00:06:01,444 --> 00:06:06,240 大変です 事務所で 麻酔薬が見つかりました 81 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 待ってください 82 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 麻酔薬? 83 00:06:08,826 --> 00:06:10,411 逮捕される 84 00:06:10,495 --> 00:06:12,246 重要人物じゃない 85 00:06:12,330 --> 00:06:13,956 聞いてもムダです 86 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 うるさい 87 00:06:15,708 --> 00:06:21,005 ただの参考人だから 心配せず聴取を受けて 88 00:06:22,632 --> 00:06:23,966 面会後に行く 89 00:06:28,930 --> 00:06:31,557 完全にハメられたようね 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,176 ジェイ 91 00:07:09,846 --> 00:07:14,100 私を置いて行くからよ これでよかった? 92 00:07:17,228 --> 00:07:18,479 答えてよ 93 00:07:19,897 --> 00:07:21,065 ごめん 94 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 君に⸺ 95 00:07:30,074 --> 00:07:31,284 頼みがある 96 00:07:35,454 --> 00:07:40,084 伯父さんが旅立てるよう 見送ってくれないか 97 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 いいえ 98 00:07:52,221 --> 00:07:57,059 伯父さんは あなたが自分で見送るのよ 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 私が必ずそうさせる 100 00:08:20,541 --> 00:08:25,838 アン市長がこれほど 身のほど知らずだったとは 101 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 自分の力で 市長になれたとでも? 102 00:08:30,426 --> 00:08:34,180 昔から生意気なところは ありましたが 103 00:08:34,263 --> 00:08:37,850 さらに態度が 悪くなった気がします 104 00:08:38,309 --> 00:08:41,687 私 勘は鋭い方なんです 105 00:08:44,273 --> 00:08:47,068 不審な動きは すぐ報告して 106 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 はい 判事 107 00:08:51,781 --> 00:08:54,075 本当に何も知りません 108 00:08:54,158 --> 00:08:55,243 そうです 109 00:08:55,701 --> 00:08:57,912 口裏を合わせたんだろ 110 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 知らないはずない 111 00:09:00,665 --> 00:09:05,962 刑事さん この人は 生まれつき何も知らない人 112 00:09:06,045 --> 00:09:11,384 私の場合は この事件に 関してだけ知らないんです 113 00:09:11,467 --> 00:09:14,262 一緒にしないでくださいね 114 00:09:14,345 --> 00:09:15,263 おい! 115 00:09:15,888 --> 00:09:20,351 ウソはつけないでしょ 何も知らないくせに 116 00:09:20,434 --> 00:09:21,227 何だと? 117 00:09:21,310 --> 00:09:22,770 静かにしろよ 118 00:09:22,853 --> 00:09:23,771 はい 119 00:09:24,730 --> 00:09:26,607 なぜ麻酔薬が? 120 00:09:26,691 --> 00:09:27,817 さっぱり 121 00:09:28,150 --> 00:09:29,443 ポンが所持を? 122 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 だから知らないんです 123 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 隠し通せるとでも? 124 00:09:35,700 --> 00:09:40,580 参考人を被疑者扱いすると 人権問題で訴えます 125 00:09:40,663 --> 00:09:41,581 ハ先生 126 00:09:41,664 --> 00:09:47,128 そうだわ 人権問題よ 参考人を被疑者扱いしてる 127 00:09:47,586 --> 00:09:48,671 まったく 128 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 威圧的な態度も問題ですね 129 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 できる限りご協力しました 130 00:09:58,389 --> 00:09:59,974 行きましょう 131 00:10:00,433 --> 00:10:04,562 おじさん ポン弁護士は潔白ですよ 132 00:10:04,645 --> 00:10:08,816 ハ弁護士にも近いうちに お話を伺います 133 00:10:09,442 --> 00:10:10,651 参考人として 134 00:10:46,270 --> 00:10:50,191 まずは食べて 体力をつけておこう 135 00:10:52,735 --> 00:10:56,113 今まで気づきませんでしたが 136 00:10:56,197 --> 00:11:00,368 ハ先生がいてくれると 心強いですね 137 00:11:01,494 --> 00:11:05,706 ポン弁護士が捕まったのよ 浮かれないで 138 00:11:09,627 --> 00:11:11,170 食べましょう 139 00:11:11,253 --> 00:11:12,546 いただきます 140 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 食べよう 141 00:11:16,759 --> 00:11:18,552 兄貴のことを思うと… 142 00:11:20,554 --> 00:11:24,433 デウン兄上とは 親子も同然だった 143 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 “人を傷つけるな”と 言われて育った 144 00:11:29,063 --> 00:11:31,649 殺すわけがないだろう 145 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 兄貴 まずは食べてください 146 00:11:39,573 --> 00:11:43,411 だけど なぜ 事務所に麻酔薬が? 147 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 まったくだわ 148 00:11:44,870 --> 00:11:45,871 妙だよな 149 00:11:48,457 --> 00:11:49,250 あれ? 150 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 ヤンドンはどこだ? 151 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 最近 見かけないわね 152 00:11:55,715 --> 00:11:58,926 実は音信不通なんです 153 00:12:00,219 --> 00:12:00,803 何で? 154 00:12:00,886 --> 00:12:03,097 突然いなくなりました 155 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 後輩の管理もできないの? 156 00:12:10,312 --> 00:12:12,189 俺も今 気づいたんだ 157 00:12:12,273 --> 00:12:16,485 心配しないで 公判まで時間があるわ 158 00:12:17,069 --> 00:12:18,279 ほら座って 159 00:12:19,739 --> 00:12:20,364 どうぞ 160 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 はい 161 00:12:21,782 --> 00:12:22,700 すみません 162 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 食べましょう 163 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 はい 164 00:12:35,421 --> 00:12:38,340 これはこれは チャ判事 165 00:12:40,718 --> 00:12:42,470 寂しいですね 166 00:12:43,262 --> 00:12:47,892 1人で祝杯を 挙げるおつもりですか? 167 00:12:50,311 --> 00:12:52,605 俺にもいただけますか 168 00:13:01,906 --> 00:13:06,076 1杯くださいよ いいじゃないですか 169 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 知ってる? 170 00:13:13,042 --> 00:13:17,588 しつけを守らず 人をかんだ猟犬は⸺ 171 00:13:18,088 --> 00:13:20,132 安楽死させられるの 172 00:13:21,050 --> 00:13:26,555 指示どおりにしてなさいよ 私の犬なんだから 173 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 かしこまりました 174 00:13:36,732 --> 00:13:38,442 待ってください 175 00:13:40,277 --> 00:13:42,613 判事に聞きたいんです 176 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 今回のことは⸺ 177 00:13:47,535 --> 00:13:52,164 判事の過去を隠すために やったことですよ 178 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 なのに知らんぷりですか? 179 00:13:58,921 --> 00:13:59,880 なぜです 180 00:15:15,873 --> 00:15:18,250 もう来ないと思ってたわ 181 00:15:21,629 --> 00:15:23,964 サンピルの弁護をします 182 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 そうでしょうね 183 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 それで用件は? 184 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 お願いがあります 185 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 お願い? 186 00:15:32,848 --> 00:15:33,932 面白いわね 187 00:15:34,850 --> 00:15:38,479 ポン弁護士が 葬儀に出る許可を 188 00:15:47,237 --> 00:15:51,408 あんな男のために 頭を下げるのね 189 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 ポン・サンピルは被疑者よ 190 00:15:57,581 --> 00:16:02,169 検察の管轄だということは 分かってるはず 191 00:16:02,252 --> 00:16:06,799 検察では無理なので お願いしに来ました 192 00:16:07,758 --> 00:16:12,221 たった1人の肉親を 見送らせてあげたい 193 00:16:14,515 --> 00:16:17,017 あなたからの見返りは? 194 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 何でもします 195 00:16:28,153 --> 00:16:29,780 ポンを無罪にして 196 00:16:32,157 --> 00:16:37,079 ジェイ あなたの実力を 見せてちょうだい 197 00:16:38,831 --> 00:16:43,544 今はポン弁護士を救うことが 先ですので⸺ 198 00:16:44,169 --> 00:16:46,505 判事の意図は裁判後に 199 00:16:47,297 --> 00:16:52,594 いいわ 私が裁判長だから 頑張ってちょうだい 200 00:16:54,972 --> 00:16:58,225 検事正 ポンの勾留を執行停止に 201 00:17:08,902 --> 00:17:10,362 恐れ入ります 202 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 どのツラ下げて来た 203 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 マンベ兄貴 204 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 兄貴 205 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 何するんですか 206 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 俺は大丈夫です 207 00:17:26,086 --> 00:17:27,254 殴られて当然だ 208 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 あれはワナだったんです 209 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 ならポン・サンピルを 連れてこい… 210 00:17:37,765 --> 00:17:38,807 サンピル 211 00:17:43,353 --> 00:17:44,772 この野郎 212 00:17:46,356 --> 00:17:47,524 よくも兄貴を 213 00:17:48,650 --> 00:17:50,402 僕は殺してない 214 00:17:50,486 --> 00:17:52,571 よく言えるな 215 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 僕の家族です 216 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 せめて お別れだけでも 217 00:18:03,457 --> 00:18:04,666 お願いします 218 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 10分だけだ 219 00:18:29,691 --> 00:18:30,901 伯父さん 220 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 育ててくれて ありがとう 221 00:18:38,116 --> 00:18:39,451 どうか安らかに 222 00:19:01,682 --> 00:19:03,684 伯父さん すみません 223 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 待て 224 00:19:49,062 --> 00:19:51,481 グァンス よく聞け 225 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 まだ闘いは続く 226 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 彼女を頼む 227 00:19:58,196 --> 00:19:59,031 はい 兄貴 228 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 危ないことをしそうな時は 229 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 お前が止めろ 230 00:20:06,121 --> 00:20:07,205 ご心配なく 231 00:20:07,289 --> 00:20:08,749 ご安心を 232 00:20:18,717 --> 00:20:21,428 おかげで伯父さんを見送れた 233 00:20:23,472 --> 00:20:24,348 ありがとう 234 00:20:27,976 --> 00:20:32,105 少しの辛抱よ 私が必ず出してあげる 235 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 気をつけて 236 00:20:51,416 --> 00:20:52,000 なあ 237 00:20:53,502 --> 00:20:54,878 1つ教えてくれ 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 本当に殺したかどうか? 239 00:21:01,176 --> 00:21:03,679 その答えは葬式で分かった 240 00:21:07,182 --> 00:21:11,770 君は もしかして チェ・ジネ弁護士の息子か? 241 00:21:13,981 --> 00:21:15,899 はい そうです 242 00:21:17,067 --> 00:21:20,153 チェ・ジネは僕の母です 243 00:21:23,073 --> 00:21:27,119 母の事件を まだ覚えていますか? 244 00:21:27,202 --> 00:21:29,579 忘れたりするものか 245 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 もう1つ聞く 246 00:21:34,960 --> 00:21:39,965 ノ・ヒョンジュの娘と 一緒にいるのは偶然か? 247 00:21:40,882 --> 00:21:45,762 コン刑事ほどの人が 偶然を信じるんですか? 248 00:21:48,932 --> 00:21:54,521 俺をチョン検事の所に 送ったのも意味があるんだな 249 00:22:07,367 --> 00:22:11,163 おう 調子はどうだ? 250 00:22:15,625 --> 00:22:17,127 なぜ僕じゃなく⸺ 251 00:22:18,587 --> 00:22:20,172 伯父さんを殺した 252 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 知りたいか? 253 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 答えろ 254 00:22:29,473 --> 00:22:31,266 答えろよ 255 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 答えろと言っている 256 00:22:36,021 --> 00:22:37,355 ポン・サンピル 257 00:22:38,482 --> 00:22:43,320 お前はメイン料理だ 最後までとっておく 258 00:22:44,279 --> 00:22:49,284 俺は食事をする時 おいしそうな料理は⸺ 259 00:22:49,826 --> 00:22:52,162 最後に食べる主義だ 260 00:22:52,913 --> 00:22:57,167 他の料理を1つ1つ 味わってからな 261 00:23:04,800 --> 00:23:06,468 よく聞け 262 00:23:07,260 --> 00:23:10,305 仲間を助けたいなら⸺ 263 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 塀の中で息を潜めていろ 264 00:23:17,229 --> 00:23:19,106 おとなしくな 265 00:23:20,565 --> 00:23:21,817 分かったか 266 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 チャ判事は 僕の無罪を願い⸺ 267 00:23:35,205 --> 00:23:36,957 お前は僕を殺したい 268 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 2人の息が合ってないな 269 00:23:46,133 --> 00:23:48,635 知らなかったのか? 270 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 弁護人が勝てと頼まれた 271 00:23:58,019 --> 00:24:02,649 チャ判事の意図は 誰にも分かりはしない 272 00:24:02,732 --> 00:24:06,361 お前が分かってなくて どうする 273 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 そうだろ? アン・オジュ 274 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 弁護士になった祝いだ 275 00:24:50,655 --> 00:24:52,782 我が愛する弟に乾杯 276 00:24:52,866 --> 00:24:54,701 乾杯 277 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 いいか 調子に乗るなよ 278 00:24:59,206 --> 00:25:02,167 高飛車になったら許さんぞ 279 00:25:02,250 --> 00:25:06,338 僕はデウン派の 専属弁護士ですよ 280 00:25:06,421 --> 00:25:08,632 そんなこと言うな 281 00:25:08,715 --> 00:25:13,762 デウン兄貴はお前に 足を洗ってほしいそうだ 282 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 俺もだよ 283 00:25:15,847 --> 00:25:17,849 寂しいじゃないですか 284 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 しかたない 285 00:25:20,769 --> 00:25:24,314 お前は 俺たちのようになるなよ 286 00:25:24,397 --> 00:25:28,401 俺たちのようになって 何が問題だ? 287 00:25:30,195 --> 00:25:32,113 兄貴たち 大好きです 288 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 俺も大好きだ 289 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 6109番 290 00:26:03,353 --> 00:26:05,021 護衛がいて安心ね 291 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 兄貴の指示ですから 292 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 再開発前の建物です 293 00:26:14,698 --> 00:26:18,243 監視カメラがないから 好都合ね 294 00:26:23,999 --> 00:26:25,333 他の入り口を 295 00:26:25,417 --> 00:26:26,751 こちらへ 296 00:26:27,794 --> 00:26:30,338 現場が もう片づいてる 297 00:26:31,673 --> 00:26:33,842 足跡も残ってないわね 298 00:26:51,943 --> 00:26:53,820 伯父さん 299 00:27:19,596 --> 00:27:21,973 そして目撃者までいる 300 00:27:24,059 --> 00:27:25,644 周囲も確認を 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,940 大丈夫ですか 302 00:27:31,399 --> 00:27:32,359 平気よ 303 00:27:33,568 --> 00:27:34,694 誰だ 304 00:27:45,789 --> 00:27:47,916 カン検事が来ました 305 00:27:49,209 --> 00:27:50,335 お呼びですか 306 00:27:50,418 --> 00:27:53,380 裁判でハ・ジェイに勝てる? 307 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 指紋付きの凶器が出ました 308 00:27:56,716 --> 00:28:01,429 ウ・ヒョンマンの時は 証拠があっても⸺ 309 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 ジェイたちに負けた 310 00:28:05,892 --> 00:28:09,729 それは カン検事のせいではなく⸺ 311 00:28:09,813 --> 00:28:11,022 アン市長が… 312 00:28:11,106 --> 00:28:13,066 今回は確実です 313 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 そうです 今回はカン検事が… 314 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 スンジャさん 315 00:28:18,196 --> 00:28:21,741 裁判の話だから 口を挟まないで 316 00:28:27,288 --> 00:28:29,124 週末は空けておいて 317 00:28:29,833 --> 00:28:34,170 分かりました 何か重要なお約束でも? 318 00:28:34,254 --> 00:28:36,256 久々に乗馬するわ 319 00:28:36,339 --> 00:28:37,715 承知しました 320 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 チャ判事は 僕の無罪を願い⸺ 321 00:28:48,309 --> 00:28:50,353 お前は僕を殺したい 322 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 息が合ってないな 323 00:28:55,817 --> 00:28:57,944 どうも引っかかる 324 00:28:58,862 --> 00:29:02,782 何だか 妙な感じがしないか? 325 00:29:02,866 --> 00:29:03,741 はい? 326 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 はい 327 00:29:07,287 --> 00:29:09,497 ポン・サンピルめ 328 00:29:11,291 --> 00:29:15,044 どうも何か 隠してる気がするんだ 329 00:29:17,839 --> 00:29:20,216 どんなにデカい堤防も⸺ 330 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 小さな穴のせいで 決壊することもある 331 00:29:30,310 --> 00:29:33,188 その穴が 大きくなっているのに 332 00:29:35,023 --> 00:29:37,317 気づけていないのかも 333 00:29:43,490 --> 00:29:47,952 事務所の家宅捜索で 麻酔薬が見つかった 334 00:29:48,036 --> 00:29:49,621 アンの仕業だな 335 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 証人は? 336 00:29:53,249 --> 00:29:58,838 検察側が 事件の目撃者を 証人として出してくる 337 00:29:58,922 --> 00:30:02,008 僕たちに不利な証言だろう 338 00:30:02,884 --> 00:30:04,636 準備はしてある 339 00:30:06,137 --> 00:30:10,099 あの時 誰の電話で外に出たの? 340 00:30:10,183 --> 00:30:13,019 ソクだ 飛ばし携帯だった 341 00:30:13,603 --> 00:30:15,313 追跡は無理ね 342 00:30:16,314 --> 00:30:17,190 そうだな 343 00:30:18,733 --> 00:30:21,277 どこかに隙があるはずよ 344 00:30:21,819 --> 00:30:23,571 必ず見つけ出す 345 00:30:26,449 --> 00:30:29,202 今回の裁判は陪審員制よ 346 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 裁判長対策か 347 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 ええ 348 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 陪審員が無罪と言えば 349 00:30:35,792 --> 00:30:39,379 裁判長も 無視できないはずよ 350 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 だから⸺ 351 00:30:42,590 --> 00:30:44,384 心配しないで 352 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 してないよ 353 00:30:51,349 --> 00:30:52,392 君の方こそ 354 00:30:53,977 --> 00:30:54,727 心配するな 355 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 するに決まってるわ 356 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 ここは“武法(ムポプ)弁護士”の庭だ 357 00:31:04,445 --> 00:31:06,906 おとなしくしててね 358 00:31:07,657 --> 00:31:11,327 弁護人として 命令します 359 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 はい 承知しました 360 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 “検事室” 361 00:31:19,377 --> 00:31:22,255 今回の裁判は必ず勝つのよ 362 00:31:22,714 --> 00:31:26,092 ハ・ジェイになんて 負けないで 363 00:31:26,175 --> 00:31:28,094 有力な証人がいる 364 00:31:28,177 --> 00:31:31,973 さすがカン検事ね 期待してるわ 365 00:31:33,683 --> 00:31:37,103 前回受けた屈辱を晴らすのよ 366 00:31:37,186 --> 00:31:39,022 倍にして返そう 367 00:31:39,981 --> 00:31:45,403 ジェイたちが法廷で 顔を上げられないくらい⸺ 368 00:31:45,904 --> 00:31:50,033 木っ端みじんに たたきのめすのよ 369 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 いいわね? 370 00:31:53,119 --> 00:31:56,122 あら 気づきませんでした 371 00:31:56,205 --> 00:31:57,665 帰るわね 372 00:32:07,759 --> 00:32:08,718 “チェ弁護士 自殺事件” 373 00:32:11,304 --> 00:32:12,889 {\an8}“捜しています” 374 00:32:11,971 --> 00:32:16,851 ノ・ヒョンジュの娘と 一緒にいるのは偶然か? 375 00:32:16,934 --> 00:32:22,106 コン刑事ほどの人が 偶然を信じるんですか? 376 00:32:23,024 --> 00:32:25,985 お膳立てだったんだな 377 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 俺にこの謎を 解けとでも言うのか? 378 00:32:36,287 --> 00:32:38,498 コーヒーいかがですか? 379 00:32:38,581 --> 00:32:39,832 用意しますね 380 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 はい 381 00:32:48,341 --> 00:32:49,258 どうぞ 382 00:32:54,847 --> 00:32:56,349 ソウルには? 383 00:32:57,725 --> 00:32:59,686 ここに寝泊まりを? 384 00:33:00,770 --> 00:33:02,355 同僚の家にいる 385 00:33:04,649 --> 00:33:06,526 ひとまず座って 386 00:33:06,609 --> 00:33:08,945 コーヒーです… 387 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 こんにちは 388 00:33:11,406 --> 00:33:14,951 ちょうど入れましたので ごゆっくり 389 00:33:24,210 --> 00:33:27,797 早くソウルに行きなさい 390 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 ニュースを見た 391 00:33:32,969 --> 00:33:35,012 私が弁護をするの 392 00:33:36,514 --> 00:33:37,181 何だと? 393 00:33:37,265 --> 00:33:40,560 サンピルの無実を 証明しないと 394 00:33:40,643 --> 00:33:42,687 どういうつもりだ 395 00:33:43,146 --> 00:33:45,356 あんな男の弁護を? 396 00:33:46,691 --> 00:33:48,359 誰であろうと⸺ 397 00:33:48,443 --> 00:33:53,448 弁護士として 依頼人が 無実だから弁護する 398 00:33:57,702 --> 00:33:58,661 ジェイ 399 00:33:59,662 --> 00:34:02,540 頼むから考え直してくれ 400 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 父さん それに… 401 00:34:10,173 --> 00:34:14,093 ポン・サンピルは 私の愛する人なの 402 00:34:31,486 --> 00:34:33,446 ここでお会いするとは 403 00:34:34,113 --> 00:34:36,407 お前がデウン兄貴を? 404 00:34:38,493 --> 00:34:41,662 答えろ 殺したのはお前か? 405 00:34:42,914 --> 00:34:44,916 僕ではありません 406 00:34:45,625 --> 00:34:46,751 俺にウソを? 407 00:34:48,586 --> 00:34:49,629 いいえ 408 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 僕の無実は裁判で証明します 409 00:34:53,925 --> 00:34:55,510 ウソだったら⸺ 410 00:34:57,845 --> 00:34:59,680 俺がお前を殺す 411 00:35:11,651 --> 00:35:14,987 “指紋付きの凶器を発見” 412 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 “被害者のチェ・デウン氏” 413 00:35:36,717 --> 00:35:40,930 キソンでお前を見かけたら 娘を殺すからな 414 00:36:28,227 --> 00:36:32,857 母さん… 母さん… 415 00:36:58,966 --> 00:36:59,884 私は⸺ 416 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 もう耐えられません 417 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 では どうします 418 00:37:05,765 --> 00:37:08,601 あなたに何ができる? 419 00:37:18,611 --> 00:37:20,821 キソンに事務所を開きます 420 00:37:22,073 --> 00:37:23,157 あの娘のためか 421 00:37:24,242 --> 00:37:25,076 ええ 422 00:37:27,203 --> 00:37:27,995 送り主は? 423 00:37:28,079 --> 00:37:30,957 心当たりが1人います 424 00:37:42,760 --> 00:37:46,013 あなたと出会ったのが⸺ 425 00:37:47,390 --> 00:37:48,349 偶然だと? 426 00:38:01,737 --> 00:38:02,780 いらしたぞ 427 00:38:02,863 --> 00:38:03,489 ジェイさん 428 00:38:04,490 --> 00:38:08,828 来たわね 服装だけがイマイチだけど 429 00:38:08,911 --> 00:38:12,123 選ぶのを手伝えばよかった 430 00:38:12,206 --> 00:38:14,166 気が回らなくて 431 00:38:14,250 --> 00:38:15,167 大丈夫よ 432 00:38:15,251 --> 00:38:18,004 ハ先生にダメ出しとは 433 00:38:19,588 --> 00:38:22,883 あとは無罪判決を 待つのみですね 434 00:38:22,967 --> 00:38:23,634 そうね 435 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 ハ先生が頼りです 436 00:38:26,595 --> 00:38:28,014 ええ 行くわよ 437 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 はい 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,560 ハ先生のお父さん 439 00:38:32,643 --> 00:38:33,311 こんにちは 440 00:38:33,394 --> 00:38:34,437 父さん 441 00:38:34,520 --> 00:38:38,524 先生の弁護を 傍聴しに来たんですね 442 00:38:40,693 --> 00:38:43,237 私たちは先に行きます 443 00:38:43,320 --> 00:38:45,364 先に入ったら失礼だ 444 00:38:45,448 --> 00:38:47,825 空気を読みなさいよ 445 00:38:47,908 --> 00:38:51,787 大丈夫ですよ 一緒に入りましょう 446 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 はい 447 00:38:53,914 --> 00:38:57,918 久しぶりの弁護なのに その顔は何だ 448 00:38:58,794 --> 00:39:00,379 顔がどうしたのよ 449 00:39:00,838 --> 00:39:04,425 弁護士は見た目にも 隙を作るな 450 00:39:07,053 --> 00:39:07,845 ほら 451 00:39:09,013 --> 00:39:12,183 これで着替えられるわね 452 00:39:12,850 --> 00:39:15,728 ポンの応援に 来たわけじゃない 453 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 なら何よ 454 00:39:19,398 --> 00:39:22,234 ハ・ジェイ弁護士のファンだ 455 00:39:22,318 --> 00:39:24,028 そうだったのか 456 00:39:43,923 --> 00:39:45,841 やはり あなたは⸺ 457 00:39:47,468 --> 00:39:49,387 被告人がお似合いね 458 00:39:50,054 --> 00:39:53,349 あなたの偽善的な法服姿より 459 00:39:53,974 --> 00:39:56,393 囚人服の方がマシです 460 00:39:58,771 --> 00:40:02,066 近いうちに 判事も着るでしょう 461 00:40:05,361 --> 00:40:07,196 あなたがいる限り 462 00:40:07,696 --> 00:40:12,576 無罪の人を裁かせないと 言ってたわよね? 463 00:40:14,453 --> 00:40:15,788 この状況では 464 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 あなたの命は私次第よ 465 00:40:19,750 --> 00:40:24,713 僕の命は判事ではなく 法に委ねられています 466 00:40:25,172 --> 00:40:25,798 それに⸺ 467 00:40:28,008 --> 00:40:33,639 僕を守ろうとしてくれる 強い弁護士がいますから 468 00:40:36,559 --> 00:40:40,354 私もジェイに この裁判で勝ってほしい 469 00:40:41,689 --> 00:40:45,025 ハ弁護士から聞いています 470 00:40:45,985 --> 00:40:48,571 あなたの本心はどうであれ 471 00:40:49,113 --> 00:40:53,242 そうおっしゃる理由は 気になります 472 00:40:59,415 --> 00:41:01,834 {\an8}チェ・デウン氏殺害事件 初公判 473 00:41:01,834 --> 00:41:02,501 {\an8}チェ・デウン氏殺害事件 初公判 頑張れよ ジェイ 474 00:41:02,501 --> 00:41:03,377 {\an8}頑張れよ ジェイ 475 00:41:39,663 --> 00:41:40,414 震えてる 476 00:41:41,999 --> 00:41:43,125 大丈夫よ 477 00:41:43,792 --> 00:41:46,754 無敵の弁護士が こんな裁判で? 478 00:41:47,588 --> 00:41:49,131 震えてないってば 479 00:41:51,217 --> 00:41:56,639 被告人席に座ると 弁護士がいかに大切か分かる 480 00:41:57,181 --> 00:42:01,936 私も 依頼人から いかに頼られてるか分かる 481 00:42:05,439 --> 00:42:08,984 裁判長が入廷します 一同 起立 482 00:42:22,081 --> 00:42:23,499 着席してください 483 00:42:26,919 --> 00:42:31,423 チェ・デウン氏殺害事件の 初公判を始めます 484 00:42:31,507 --> 00:42:34,843 検察官は 起訴内容の説明を 485 00:42:37,721 --> 00:42:41,600 本件は 刑法第250条第1項に基づき 486 00:42:42,059 --> 00:42:45,396 被告人を殺人罪で 起訴したものです 487 00:42:52,194 --> 00:42:56,699 被告人は 2018年5月9日午後4時頃 488 00:42:57,199 --> 00:43:02,538 犯行現場となる廃ビルに 被害者を呼び出しました 489 00:43:03,455 --> 00:43:07,876 そして被害者を ロープで縛り 脅しますが 490 00:43:07,960 --> 00:43:11,505 抵抗されたため ナイフで刺しました 491 00:43:11,588 --> 00:43:15,676 そして被害者を 屋上から落として殺害 492 00:43:16,969 --> 00:43:21,223 被害者を縛ったロープと 凶器のナイフに 493 00:43:21,307 --> 00:43:24,601 被告人の指紋が 付着していました 494 00:43:31,066 --> 00:43:34,945 被害者から検出された プロカインは⸺ 495 00:43:35,029 --> 00:43:37,781 {\an8}“陪審員席” 496 00:43:35,696 --> 00:43:37,781 入手困難な麻酔薬です 497 00:43:38,866 --> 00:43:44,788 被告人の事務所から 事件当日に押収されています 498 00:43:45,414 --> 00:43:47,750 証拠物第1号 プロカイン 499 00:43:50,419 --> 00:43:56,967 被告人は麻酔薬を 被害者に 投与して抵抗を抑えました 500 00:43:57,926 --> 00:44:01,221 事前に計画されたという点で 501 00:44:01,305 --> 00:44:04,600 極めて悪質な犯行と言えます 502 00:44:09,313 --> 00:44:13,400 再開発事業の 合意文書にサインを 503 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 まったく⸺ 504 00:44:15,569 --> 00:44:20,574 結局こうして開発は進むのに ずいぶん待たされたな 505 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 {\an8}“キソン市長 アン・オジュ” 506 00:44:20,574 --> 00:44:21,283 結局こうして開発は進むのに ずいぶん待たされたな 507 00:44:23,494 --> 00:44:26,205 ありがとうございます 508 00:44:31,585 --> 00:44:36,173 準備ができ次第 一気に進めてください 509 00:44:37,299 --> 00:44:38,258 こちらへ 510 00:44:38,759 --> 00:44:40,010 頼みますよ 511 00:44:40,094 --> 00:44:40,886 行こう 512 00:44:44,139 --> 00:44:45,391 どうぞ 513 00:44:45,474 --> 00:44:48,644 公判はどうなってるんだ? 514 00:44:48,727 --> 00:44:51,480 目撃者の芝居は大丈夫か 515 00:44:51,939 --> 00:44:53,399 もうすぐ出番です 516 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 そうか 517 00:44:56,068 --> 00:44:57,736 分かってるな? 518 00:44:58,904 --> 00:45:03,784 水が流れるように 自然に進めることが重要だ 519 00:45:04,368 --> 00:45:05,035 いいか 520 00:45:05,119 --> 00:45:08,247 事件当日 証人が目撃した内容を 521 00:45:08,330 --> 00:45:12,334 普段からあまり 人がいない場所ですが 522 00:45:13,252 --> 00:45:16,964 散歩中 屋上に 人影が見えました 523 00:45:17,047 --> 00:45:17,881 それで? 524 00:45:20,676 --> 00:45:23,929 あの人が 男を突き落としました 525 00:45:24,805 --> 00:45:26,432 確かですか? 526 00:45:28,100 --> 00:45:28,767 はい 527 00:45:30,060 --> 00:45:31,520 以上です 528 00:45:34,148 --> 00:45:35,941 弁護人 反対尋問を 529 00:45:40,863 --> 00:45:45,993 被告人がチェ氏を 突き落とすのを見たんですね 530 00:45:46,076 --> 00:45:47,494 はい そうです 531 00:45:47,995 --> 00:45:49,079 そうですか 532 00:45:49,163 --> 00:45:53,959 現場から離れていたのに 確信を持つ理由は? 533 00:45:56,170 --> 00:45:57,671 この目で見たから 534 00:45:58,839 --> 00:46:00,424 見間違いでは? 535 00:46:00,507 --> 00:46:03,260 いいえ それはありません 536 00:46:03,343 --> 00:46:06,513 では この写真を 見てください 537 00:46:09,016 --> 00:46:14,688 証人は 現場にあった この看板を見ましたか? 538 00:46:16,815 --> 00:46:18,942 はい 見たと思います 539 00:46:21,195 --> 00:46:25,949 看板の色は何色だったか 見たなら分かりますね 540 00:46:28,243 --> 00:46:29,828 赤だと思います 541 00:46:30,454 --> 00:46:31,246 本当に? 542 00:46:33,457 --> 00:46:34,833 確かに赤です 543 00:46:40,714 --> 00:46:43,091 では この色は? 544 00:46:46,970 --> 00:46:48,096 白ですね 545 00:46:50,599 --> 00:46:55,479 これでも 目撃したことが 確かだと断言を? 546 00:46:56,563 --> 00:46:57,147 それは… 547 00:46:57,231 --> 00:46:58,398 答えて 548 00:47:01,109 --> 00:47:03,695 人の人生を左右する問題です 549 00:47:06,365 --> 00:47:10,786 目撃したことが確かだと 断言できますか? 550 00:47:32,766 --> 00:47:33,517 異議あり 551 00:47:34,560 --> 00:47:39,481 看板の色は 裁判の争点ではありません 552 00:47:39,565 --> 00:47:46,029 突然の出来事を目撃したら 他のことに集中できません 553 00:47:46,113 --> 00:47:50,993 目撃証言の信ぴょう性を 見極めるための質問です 554 00:47:57,875 --> 00:47:59,626 分かりました 555 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 陪審員は 弁護人側と検事側の意見を 556 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 客観的に判断してください 557 00:48:09,094 --> 00:48:12,180 証人尋問を終わります 558 00:48:12,264 --> 00:48:13,849 しばし 休廷を 559 00:48:30,407 --> 00:48:34,077 被告人は 被害者の甥だそうですね 560 00:48:35,245 --> 00:48:37,080 いつから同居を? 561 00:48:37,748 --> 00:48:41,126 10歳の頃 母親を亡くした直後から 562 00:48:41,710 --> 00:48:48,050 2010年に暴力行為法違反で 私に逮捕されましたね? 563 00:48:48,634 --> 00:48:50,260 はい そうです 564 00:48:50,344 --> 00:48:54,139 当時の所属組織のトップは チェ氏ですね 565 00:48:54,222 --> 00:48:54,890 はい 566 00:48:54,973 --> 00:48:58,352 被告人の前科は 本件と無関係です 567 00:48:58,810 --> 00:49:01,146 事件の重要な要素です 568 00:49:01,229 --> 00:49:04,191 認めます 続けてください 569 00:49:04,691 --> 00:49:06,652 なぜキソン市に? 570 00:49:08,570 --> 00:49:11,114 被害者を裏切りましたか? 571 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 いいえ 572 00:49:14,117 --> 00:49:17,746 チェ氏は被告人の キソン行きを⸺ 573 00:49:17,871 --> 00:49:20,958 反対していたとも聞きました 574 00:49:22,167 --> 00:49:27,506 被告人はチェ氏の事業で 重要な役割を担っていた 575 00:49:27,965 --> 00:49:29,591 そんな被告人が⸺ 576 00:49:30,050 --> 00:49:36,014 ある日 突然いなくなれば 事業に大きく影響します 577 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 ですから 578 00:49:39,434 --> 00:49:46,066 実際はチェ氏の方が先に ポン被告を攻撃したのでは? 579 00:49:46,817 --> 00:49:48,485 あなたは正当防衛を 580 00:49:49,486 --> 00:49:50,362 違います 581 00:49:54,074 --> 00:49:57,786 では 被害者の死で 得をする人は? 582 00:49:57,869 --> 00:50:01,248 チェ氏の保険金受取人である 被告人です 583 00:49:58,954 --> 00:50:01,248 {\an8}“保険金受取人 ポン・サンピル” 584 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 チェ氏の保険金受取人である 被告人です 585 00:50:04,501 --> 00:50:05,210 異議あり 586 00:50:05,293 --> 00:50:06,378 却下します 587 00:50:06,461 --> 00:50:07,838 事件の真相は⸺ 588 00:50:07,921 --> 00:50:13,885 キソンに来てまで 被告人の 邪魔をする伯父に対し 589 00:50:13,969 --> 00:50:17,431 恨みを持った甥による 計画殺人です 590 00:50:19,766 --> 00:50:25,147 さらに被告人は保険金まで 受け取ろうとしている 591 00:50:25,230 --> 00:50:27,691 残虐性と悪意を感じます 592 00:50:27,774 --> 00:50:28,608 そんな 593 00:50:30,027 --> 00:50:34,698 極めて悪質で 反人道的な 犯行と言えるでしょう 594 00:50:40,954 --> 00:50:42,164 分かった 595 00:50:46,585 --> 00:50:49,463 裁判はこちらに優勢です 596 00:50:51,715 --> 00:50:53,383 安心してよいかと 597 00:50:53,467 --> 00:50:57,721 裁判というものは 最後に勝負がつく 598 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 はい 市長 599 00:51:02,267 --> 00:51:05,937 カッコウの巣作りを 知ってるか 600 00:51:06,021 --> 00:51:10,484 あの“カッコウ”と鳴く 鳥ですね? 601 00:51:10,984 --> 00:51:13,945 カッコウは巣を持たない 602 00:51:14,738 --> 00:51:17,991 だから他の鳥の巣に卵を産み 603 00:51:18,450 --> 00:51:22,662 ひなが かえると 他の鳥の卵は落とす 604 00:51:24,664 --> 00:51:25,999 それはひどい 605 00:51:26,083 --> 00:51:31,588 空を飛べるのは そうやって 生き残ったヤツだけだ 606 00:51:32,756 --> 00:51:33,965 なるほど 607 00:51:34,424 --> 00:51:38,887 キソンはいわば 俺の巣みたいなもんだ 608 00:51:39,888 --> 00:51:43,099 身内じゃないヤツは 落として殺す 609 00:51:50,857 --> 00:51:51,775 ここよ 610 00:51:54,110 --> 00:51:55,946 なぜ ついてきた 611 00:51:56,029 --> 00:51:59,115 夜は3人以上の行動が 安全です 612 00:51:59,199 --> 00:52:00,784 常識ですよ 613 00:52:04,996 --> 00:52:07,541 すてきなお店ね 614 00:52:07,624 --> 00:52:09,626 荷物を取ってくる 615 00:52:09,709 --> 00:52:10,544 はい 616 00:52:11,628 --> 00:52:13,547 こんな店があったのね 617 00:52:14,297 --> 00:52:16,967 どうされましたか? 618 00:52:17,050 --> 00:52:20,137 証明写真をお願いします 619 00:52:20,220 --> 00:52:21,847 そうですか 620 00:52:21,930 --> 00:52:24,808 お客さんがいらしたわ 621 00:52:24,891 --> 00:52:26,434 本日は閉店です 622 00:52:26,518 --> 00:52:31,857 でも 急ぎで必要なんです お願いできませんか? 623 00:52:31,940 --> 00:52:33,733 父が不在でして… 624 00:52:34,234 --> 00:52:35,777 あなたがいるわ 625 00:52:36,820 --> 00:52:39,573 今すぐ必要なんです 626 00:52:40,657 --> 00:52:44,202 できるなら 撮ってあげましょうよ 627 00:52:44,286 --> 00:52:46,746 もう他の店も閉まってる 628 00:52:48,081 --> 00:52:50,041 こちらへどうぞ 629 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 サングラスを? 630 00:53:09,060 --> 00:53:09,936 すみません 631 00:53:10,854 --> 00:53:14,149 お顔をあと少しだけ左に 632 00:53:15,275 --> 00:53:16,109 左です 633 00:53:19,154 --> 00:53:20,614 お手伝いします 634 00:53:30,874 --> 00:53:33,543 私ではなくカメラに目線を 635 00:53:34,002 --> 00:53:35,462 はい チーズ 636 00:53:40,842 --> 00:53:41,801 母さんを⸺ 637 00:53:45,931 --> 00:53:47,182 殺したの? 638 00:53:48,016 --> 00:53:49,559 すまなかった 639 00:53:54,147 --> 00:53:55,357 何か? 640 00:53:56,566 --> 00:53:58,860 母に似ていまして 641 00:54:00,528 --> 00:54:04,908 こんなお若い人に 母親だなんて失礼よ 642 00:54:04,991 --> 00:54:08,620 すみません もう1枚 撮ります 643 00:54:08,703 --> 00:54:09,704 はい 644 00:54:09,788 --> 00:54:11,373 はい チーズ 645 00:54:14,042 --> 00:54:16,211 すぐにできますので 646 00:54:18,380 --> 00:54:23,343 もしかしてウ刑事の葬儀で お会いしましたか? 647 00:54:25,720 --> 00:54:27,305 覚えてたんですね 648 00:54:27,806 --> 00:54:28,556 はい 649 00:54:29,099 --> 00:54:30,558 お待ちください 650 00:54:32,811 --> 00:54:34,980 カメラも扱えるのね 651 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 ジェイ ただいま 652 00:54:43,363 --> 00:54:44,781 どうした? 653 00:54:44,864 --> 00:54:46,157 お客様よ 654 00:54:46,241 --> 00:54:47,325 撮影を? 655 00:54:47,784 --> 00:54:48,868 待って… 656 00:55:11,558 --> 00:55:13,309 どうどう 657 00:55:21,484 --> 00:55:22,318 お久しぶりね 658 00:55:23,945 --> 00:55:28,199 父の生前に初当選し 今や党代表ですか 659 00:55:28,283 --> 00:55:29,576 早いものです 660 00:55:30,327 --> 00:55:33,872 時とともに 多くが変わりました 661 00:55:34,372 --> 00:55:36,458 キソンも発展したものだ 662 00:55:37,709 --> 00:55:39,961 あなたのおかげですね 663 00:55:42,005 --> 00:55:43,715 心にもないことを 664 00:55:45,008 --> 00:55:48,720 今後は この者を通してご連絡を 665 00:55:50,680 --> 00:55:53,808 私は まだ お返事していません 666 00:55:55,518 --> 00:55:59,981 政治の世界は 笑顔で戦争をしますからね 667 00:56:01,232 --> 00:56:05,528 父も生前“ナイフを隠して 笑う戦争だ”と 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,908 お父様には申し訳なかった 669 00:56:10,367 --> 00:56:13,620 昔のことです どうかご容赦を 670 00:56:17,040 --> 00:56:23,088 あの時 父を裏切った人が 今は私が必要だと? 671 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 ビョンホ先生は 市民に慕われている 672 00:56:27,384 --> 00:56:32,138 娘のあなたが代を継ぎ 国に仕えてみては? 673 00:56:34,682 --> 00:56:40,146 父の名前を出せば 私が断れないとお思いですか 674 00:56:42,774 --> 00:56:46,027 代表のせいで 人間不信になった 675 00:56:47,028 --> 00:56:51,032 お父様の名声を高める 絶好のチャンスです 676 00:56:51,783 --> 00:56:54,661 そして私からの謝罪でもある 677 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 興味はありませんが⸺ 678 00:56:58,289 --> 00:57:03,795 受け入れたくなるような 提案をしてみてください 679 00:57:04,712 --> 00:57:07,882 半分だけの受諾と 受け取ります 680 00:57:12,554 --> 00:57:14,222 お茶が冷めます 681 00:57:28,987 --> 00:57:31,114 苦しい笑顔だな 682 00:57:32,490 --> 00:57:37,078 それが大切な人を 失うということです 683 00:57:38,872 --> 00:57:41,624 仲間を奪われた代わりに 684 00:57:41,708 --> 00:57:44,627 お前の仲間を狙うとしよう 685 00:57:46,546 --> 00:57:48,381 せっかくだから 686 00:57:49,007 --> 00:57:53,219 ポン・サンピルにとって 大切な人がいい 687 00:57:56,347 --> 00:57:57,557 サンピル 688 00:57:59,851 --> 00:58:05,899 お前たち2人で 平凡かつ幸せに暮らす 689 00:58:07,233 --> 00:58:09,068 それじゃダメか? 690 00:58:10,612 --> 00:58:12,739 アンとチャは俺に任せろ 691 00:58:16,075 --> 00:58:17,243 伯父さんは⸺ 692 00:58:18,786 --> 00:58:21,706 何かを準備してたのか? 693 00:58:23,791 --> 00:58:27,712 人手は足りてるか? うちの舎弟を… 694 00:58:27,795 --> 00:58:29,380 よくも兄貴を 695 00:58:29,464 --> 00:58:31,257 僕は殺してない 696 00:58:32,008 --> 00:58:33,384 ウソだったら⸺ 697 00:58:35,303 --> 00:58:36,888 俺がお前を殺す 698 00:58:47,106 --> 00:58:49,859 証明写真を撮りに来た方ね? 699 00:58:49,943 --> 00:58:51,069 こんにちは 700 00:58:53,821 --> 00:58:55,198 ご用件は? 701 00:58:55,281 --> 00:58:56,449 私は⸺ 702 00:58:57,575 --> 00:59:00,703 チャ判事のマッサージ師です 703 00:59:01,621 --> 00:59:02,372 何と? 704 00:59:03,122 --> 00:59:08,461 チェ・デウンさんが私を 私邸に送り込みました 705 00:59:09,504 --> 00:59:10,630 チェ・デウン… 706 00:59:12,340 --> 00:59:13,466 彼の生前に⸺ 707 00:59:16,177 --> 00:59:17,887 預かったものです 708 00:59:31,985 --> 00:59:34,362 私もチャと闘っています 709 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 ハ弁護士のように 710 00:59:44,914 --> 00:59:45,873 サソリ兄貴 711 00:59:46,791 --> 00:59:47,709 ついて来い 712 00:59:55,550 --> 00:59:59,554 証拠が出たと マンベ兄貴から聞いた 713 01:00:00,888 --> 01:00:04,309 お前 俺にウソをついたのか? 714 01:00:05,643 --> 01:00:07,687 裁判は終わってません 715 01:00:10,106 --> 01:00:13,860 弁護士になると 言い訳も増えるのか 716 01:00:19,824 --> 01:00:25,204 デウン兄貴は俺にとって かけがえのない存在だった 717 01:00:45,433 --> 01:00:47,518 ナメてるのか? 718 01:01:21,344 --> 01:01:22,011 兄貴 719 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 この野郎 720 01:01:34,607 --> 01:01:37,110 お前 何のつもりだ 721 01:01:46,369 --> 01:01:47,078 刑務官! 722 01:01:50,289 --> 01:01:51,999 信じてもらうには… 723 01:01:53,292 --> 01:01:55,002 こうするしか 724 01:01:56,504 --> 01:01:58,214 行ってください 725 01:02:20,194 --> 01:02:22,113 この世界はクソだ 726 01:02:23,739 --> 01:02:26,993 法は腐敗し 人は信じられない 727 01:02:27,827 --> 01:02:28,786 復讐(ふくしゅう)は⸺ 728 01:02:30,621 --> 01:02:32,457 復讐を生むだけだ 729 01:03:06,657 --> 01:03:08,326 次回は… 730 01:03:08,493 --> 01:03:09,869 何を知ってるの? 731 01:03:09,952 --> 01:03:11,996 過去は消えませんよ 732 01:03:12,079 --> 01:03:14,415 過去が未来を作るので 733 01:03:14,499 --> 01:03:17,793 裁判よりも君の方が大事だ 734 01:03:17,877 --> 01:03:18,753 この野郎 735 01:03:18,836 --> 01:03:23,674 チャ判事は いつでも 自分の飼い犬を殺すだろう 736 01:03:23,758 --> 01:03:27,804 事が済んでから言うのは 報告ではなく挑戦よ 737 01:03:27,887 --> 01:03:31,015 俺は甘い夢から 覚めたようだ 738 01:03:31,098 --> 01:03:33,309 こんなことができるのは⸺ 739 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 誰だろうな 740 01:03:39,941 --> 01:03:42,944 日本語字幕 高橋 早苗